• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:14,440 --> 00:02:16,880
Laat mij met uw stem het verhaal vertellen
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,400
Van die man
die alle strijdmethodes beheerst,
3
00:02:19,480 --> 00:02:23,160
Een reiziger, die jarenlang gekweld werd...
4
00:03:24,080 --> 00:03:25,840
Doe die hamer omhoog, knul.
5
00:05:53,560 --> 00:05:55,760
GEBASEERD OP DE ODÝSSEE
VAN HOMERUS
6
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
Hé, is er een smid onder jullie ?
7
00:06:38,600 --> 00:06:40,160
Als jullie geen smid zijn...
8
00:06:40,240 --> 00:06:42,920
waren jullie dan thuis
in de metaalbewerking...
9
00:06:43,000 --> 00:06:47,200
voordat moeilijke omstandigheden
jullie dwongen tot een zwerversbestaan ?
10
00:06:56,520 --> 00:06:58,760
Jezus ! Kan ik niet op jullie rekenen ?
11
00:06:59,080 --> 00:07:00,320
Sorry, Everett.
12
00:07:01,880 --> 00:07:03,120
Nou ja...
13
00:07:04,360 --> 00:07:07,200
- Laten we dat riviertje over...
- Wacht 's even !
14
00:07:07,280 --> 00:07:09,520
Wie heeft jou tot leider uitgeroepen ?
15
00:07:09,760 --> 00:07:13,880
Pete, het leek me dat 't degene moest zijn
die abstract kon denken, maar...
16
00:07:13,960 --> 00:07:16,840
als die mening niet gedeeld wordt,
dan stemmen we erover.
17
00:07:16,920 --> 00:07:19,320
Mij best. Ik stem op ondergetekende.
18
00:07:19,480 --> 00:07:21,640
Nou, ik stem ook op ondergetekende.
19
00:07:26,600 --> 00:07:28,960
Oké, ik ben het met jullie eens.
20
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
Mogen we mee, ouwe ?
21
00:07:55,800 --> 00:07:59,000
Kom maar mee, jongens.
22
00:08:03,280 --> 00:08:07,280
- Werkje voor de spoorwegen, opa ?
- Ik werk voor niemand.
23
00:08:07,720 --> 00:08:09,160
Je hebt toch wel een naam ?
24
00:08:09,240 --> 00:08:11,480
Ik heb geen naam.
25
00:08:12,760 --> 00:08:16,400
Dat zou de reden kunnen zijn
dat je geen werk hebt kunnen vinden.
26
00:08:16,480 --> 00:08:18,560
Op de concurrerende ar ...
You are currently editing: brother_where_art_thou.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.