1
00:01:16,207 --> 00:01:18,767
1870, la guerra franco-prusiana.
2
00:01:18,927 --> 00:01:21,282
Entonces,
como en nuestros días,
3
00:01:21,447 --> 00:01:24,439
había territorio ocupado
y no ocupado.
4
00:01:24,847 --> 00:01:28,726
EN LA FRANClA OCUPADA,
CLERESVlLLE.
5
00:01:42,527 --> 00:01:44,802
Se lo repito, teniente von Eyrick.
6
00:01:44,967 --> 00:01:47,322
- No tocaré la campana.
- ¿Por qué?
7
00:01:47,887 --> 00:01:50,003
- Ya se lo he dicho.
- Repítamelo.
8
00:01:50,287 --> 00:01:52,642
Es la protesta de un sacerdote...
9
00:01:52,807 --> 00:01:55,844
contra la invasión prusiana
de Francia.
10
00:01:56,007 --> 00:01:58,316
No tiene ninguna utilidad.
11
00:01:58,487 --> 00:02:00,478
Quiero que se toque la campana.
12
00:02:00,647 --> 00:02:02,603
- Toquémosla, Fifi.
- No, espera.
13
00:02:03,247 --> 00:02:05,602
Él la tocará.
Debe tocarla él.
14
00:02:06,367 --> 00:02:09,359
Padre, usted es
el pastor de su rebaño.
15
00:02:09,527 --> 00:02:12,280
Es amable con los aldeanos.
16
00:02:12,447 --> 00:02:14,517
Ahora dirá que por mi culpa...
17
00:02:14,687 --> 00:02:17,963
infligirá un castigo
al pueblo de Cleresville.
18
00:02:18,567 --> 00:02:21,525
- Por no tocar la campana.
- Exactamente.
19
00:02:21,967 --> 00:02:23,366
He pensado en eso.
20
00:02:23,647 --> 00:02:26,764
- He rezado pidiendo consejo.
- Consejo divino.
21
00:02:27,607 --> 00:02:29,677
Y ha obtenido respuesta.
22
00:02:29,847 --> 00:02:31,075
En cierto modo.
23
00:02:31,567 --> 00:02:34,127
El problema ya no está
en mis manos.
24
00:02:34,727 --> 00:02:37,446
Soy viejo para servir bien
a mi gente.
25
00:02:37,807 --> 00:02:41,163
Llegará un sacerdote joven
que me sustituirá.
26
00:02:41,327 --> 00:02:43,443
En el próximo coche de Rouen.
27
00:02:43,607 --> 00:02:45,438
Fin de los problemas.
28
00:02:45,607 --> 00:02:48,440
Rezo para que quie ...