• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,431 --> 00:00:00,956
Τρέξτε.
2
00:00:03,566 --> 00:00:05,861
- Όχι!
- Πυροβόλησε τον.
3
00:00:23,290 --> 00:00:26,421
Εδώ είμαι!
4
00:00:44,998 --> 00:00:47,085
Κρατήστε!
5
00:00:50,840 --> 00:00:52,929
Βοήθεια.
6
00:06:17,597 --> 00:06:19,789
Θεέ μου. Όχι!
7
00:13:00,744 --> 00:13:02,832
Περίμενε.
8
00:13:51,359 --> 00:13:53,449
Καρλ.
9
00:13:57,413 --> 00:13:59,499
Τζίμι...
10
00:14:02,317 --> 00:14:04,403
Είσαι καλά;
11
00:15:47,930 --> 00:15:50,018
Πάρτο απο πάνω μου!
12
00:16:11,829 --> 00:16:14,230
Πάρτε τα απο πάνω μου!
13
00:17:31,771 --> 00:17:33,857
Σταμάτα να κουνιέσαι!
14
00:17:53,270 --> 00:17:55,773
Πάρτο απο το πρόσωπο μου!
15
00:17:55,877 --> 00:17:58,487
- Κάτσε ακίνητος.
- Είμαι ακίνητος!
16
00:18:00,576 --> 00:18:01,933
- Κράταl.
- Πρόσεχε.
17
00:18:37,204 --> 00:18:40,545
Μην κινείστε. Μείνετε μακριά
απο τα τείχη.
18
00:18:40,649 --> 00:18:42,737
Έρχομαι!
19
00:18:50,875 --> 00:18:53,694
Φύγετε απο κει γρήγορα.
Σκαρφαλώστε!
20
00:21:44,847 --> 00:21:46,936
Είναι πανέμορφο.
21
00:22:07,285 --> 00:22:09,373
Πανέμορφο.
22
00:22:20,225 --> 00:22:22,313
Πανέμορφο.
23
00:23:13,553 --> 00:23:16,475
Μην ευχαριστείς τον Θεό,
ευχαρίστησε τον κύριο Μπάξτερ.
24
00:23:16,579 --> 00:23:19,920
Αυτός επέμενε να κάνουμε
αποστολή διάσωσης.
25
00:23:20,023 --> 00:23:23,990
Ξέραμε ότι θα είσασταν καλά.
26
00:23:24,824 --> 00:23:26,494
Αυτό συμβαίνει με τις κατσαρίδες.
27
00:23:26,599 --> 00:23:29,625
Όσες φορές
και αν τραβήξεις το καζανάκι,
28
00:23:29,729 --> 00:23:33,488
πάντα βρίσκουν τρόπο
να σκαρφαλώσουν πάνω.
29
00:23:34,009 --> 00:23:36,722
Έχω ήδη σκαρφαλώσει πάνω, φίλε...
30
00:23:36,827 --> 00:23:42,044
στεγνώνω τα φτερά μου και είμαι
έτοιμος να πετάξω.
31
00:23:47,784 --> 00:23:49,871
Ντρίσκολ!
32
00:23:50,916 --> 00:23:55,298
Μην είσαι χαζός.
Παράτα το. Είναι ανώφελο.
33
00: ...
You are currently editing: King Kong (2005) CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:03:08,409 --> 00:03:11,289
Αστείο δεν ήταν;
2
00:03:11,400 --> 00:03:12,573
Υστερικό, Μάνι.
3
00:03:12,686 --> 00:03:15,566
Όσο θα γελάμε, δεν
θα κλαίμε στο ταμείο.
4
00:03:17,205 --> 00:03:20,881
20 κορίτσια που χοροπηδάνε
σαν τα πόνι του τσίρκου.
5
00:03:20,996 --> 00:03:23,070
Αυτό είναι καταθλιπτικό.
6
00:03:23,186 --> 00:03:25,817
Εμένα μ' αρέσουν τα καλά έργα.
7
00:03:26,489 --> 00:03:29,226
- Τί είναι αυτό;
- Ένα έργο.
8
00:03:29,339 --> 00:03:32,979
- Ποιος το' γραψε Άννι;
- Κάποιος τύπος, Ντράισκολ.
9
00:03:33,408 --> 00:03:34,273
Ντρίσκολ.
10
00:03:34,555 --> 00:03:38,136
- Απο το ομοσπονδιακό θέατρο.
- Μην το ζορίζεις.
11
00:03:38,241 --> 00:03:40,350
Τουλάχιστον έχω κοινό.
12
00:03:40,465 --> 00:03:44,177
Θα πάμε καλύτερα.
Έτσι δεν είναι Μάνι;
13
00:03:47,245 --> 00:03:49,320
Έτσι γίνεται πάντα.
14
00:03:50,062 --> 00:03:56,418
Το κόλπο είναι να ξεκινάς
μέσα απ' το λαρύγγι.
15
00:03:56,704 --> 00:04:00,863
- Και να βγαίνει απο την μύτη.
- Έφαγες σήμερα;
16
00:04:00,979 --> 00:04:05,495
Δεν πεινάω. Μην ανησυχείς για μένα.
17
00:04:06,229 --> 00:04:12,760
Είσαι ότι έχω.
Έλα, πάρε με για δείπνο.
18
00:04:15,094 --> 00:04:19,399
Λες να είναι ανοιχτή η κουζίνα
στην τρίτη οδό;
19
00:04:19,510 --> 00:04:21,585
Σούπα και μπισκότα, τέλεια!
20
00:04:23,648 --> 00:04:25,722
Κλειστό μέχρι νεοτέρας.
21
00:04:25,768 --> 00:04:27,392
Ακυρώθηκε.
22
00:04:30,394 --> 00:04:33,689
- Ανοίξτε. Εδώ δουλεύουμε.
- Όχι πια κυρά μου.
23
00:04:33,800 --> 00:04:37,510
2 εβδομάδες έχουμε να πληρωθούμε.
24
00:04:37,624 --> 00:04:38,976
Πώς θα φάμε;
25
00:04:39,086 --> 00:04:42,074
- Δεν θα τη γλιτώσουν έτσι.
- Τη γλίτωσαν ήδη.
26
00:04:42,180 --> 00:04:48,189
Δεν θα καταφέρεις τίποτα Ανν.
Η παράσταση τελείωσε.
27
00:04:48,541 --> 00:04:50,616
Εγώ τελείωσα.
28
00:04:52,296 --> 00:04:54,371
Φεύγω, Άννι.
29
00:04:55,739 --> 00:04: ...
You are currently editing: King Kong (2005) CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.