• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,575 --> 00:00:02,131
Maali!
2
00:00:02,307 --> 00:00:03,966
Maali!
3
00:00:04,140 --> 00:00:09,001
Maali! Maali! Maali!
4
00:00:09,604 --> 00:00:11,297
Vauhtiin, Bayville!
5
00:00:14,901 --> 00:00:17,559
Hyvä, Bayville!
6
00:00:22,130 --> 00:00:25,152
Sininen 22!
7
00:00:33,059 --> 00:00:35,580
Maali! Maali!
8
00:00:37,090 --> 00:00:38,520
Maali, Bayville!
9
00:00:38,689 --> 00:00:44,585
- Jean, otitko tuon vuosikirjaan?
- Ei, se on omaan kokoelmaani.
10
00:00:44,752 --> 00:00:48,375
Duncan Matthews tekee sen taas,
tällä kertaa puolustajalle.
11
00:00:48,550 --> 00:00:52,072
Bayvillen Haukat näyttävät olevan
voittajia kun aika alkaa loppua.
12
00:00:52,249 --> 00:00:55,270
Katso tuota! Tolensky
on taas vauhdissa.
13
00:00:55,447 --> 00:00:57,638
Uskomatonta.
14
00:00:59,011 --> 00:01:02,203
Haukat näyttävät
menevän pudotuspeleihin.
15
00:01:02,376 --> 00:01:05,807
Valkku, saadaanko
me poistua hetkeksi?
16
00:01:08,240 --> 00:01:10,001
Joo joo, kunhan
kiirehditte takaisin.
17
00:01:12,837 --> 00:01:14,825
- Tämä on hienoa.
- Tästä tulee mahtavaa.
18
00:01:17,169 --> 00:01:19,599
Hei, minun rahani.
19
00:01:21,900 --> 00:01:25,058
Katsos tuota. Joku taitaa
aloitella kokoelmaa.
20
00:01:25,232 --> 00:01:28,458
- Pitäisikö soittaa poliisille?
- Pidä tuo ajatus.
21
00:01:34,027 --> 00:01:35,458
Minulla on toinen.
22
00:01:36,559 --> 00:01:40,717
Sammakko Tolenskyko se
täällä kerää pikkurahaa?
23
00:01:40,890 --> 00:01:46,717
- Terve, Duncan. Voin selittää.
- Suu kiinni!
24
00:01:46,887 --> 00:01:49,612
- Murskataan se, Duncan!
- Ei murskata.
25
00:01:50,052 --> 00:01:52,312
Rauhoittukaa. Lompakot
ovat vielä täällä.
26
00:01:52,484 --> 00:01:55,108
Annetaan hänelle rahat
takaisin. Ei mitään vahinkoa.
27
00:01:55,283 --> 00:01:58,441
Näätkö? Hillot ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 101 - Strategy X.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:39,906 --> 00:00:44,502
- Kävelitkö unissasi?
- Minä vain...
2
00:00:44,678 --> 00:00:47,112
Putosin katon läpi.
3
00:00:49,616 --> 00:00:54,076
Mutanttihavainto.
Toinen tällä alueella.
4
00:00:54,254 --> 00:00:58,088
Paikantaminen suoritettu.
Henkilöllisyys varmistettu.
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,158
Nimi: Kitty Pryde.
6
00:01:00,327 --> 00:01:04,491
Asuinpaikka: Northbrook. Ikä: 15.
7
00:01:04,664 --> 00:01:08,998
Kulta, näit varmaankin
vain painajaista.
8
00:01:09,169 --> 00:01:11,899
En usko.
9
00:02:14,611 --> 00:02:16,340
Myöhässä taas!
10
00:02:27,257 --> 00:02:29,157
Neiti Darkholme!
11
00:02:31,561 --> 00:02:34,359
Kello ei ole myöhässä.
Sinä varmaankin olet.
12
00:02:34,831 --> 00:02:36,389
Vielä kerta, herra Wagner, -
13
00:02:36,566 --> 00:02:40,002
ja otan sinut tukiopetukseen.
14
00:02:40,236 --> 00:02:41,897
Vipinää kinttuihin.
15
00:02:42,072 --> 00:02:45,303
Opettajasi lähetti minut
etsimään. Neiti Darkholme.
16
00:02:46,042 --> 00:02:48,602
Pysähdyitkö taas aamupurilaiselle?
17
00:02:48,778 --> 00:02:51,508
Mitä voin sanoa? Olen riippuvainen.
18
00:03:00,056 --> 00:03:03,389
Emmekö sopineet että
jäisit tänään kotiin?
19
00:03:03,560 --> 00:03:07,189
Mitä järkee? Ettehän
te halua puhua siitä.
20
00:03:07,364 --> 00:03:09,389
Ja tuun hulluksi jos istun täällä!
21
00:03:09,566 --> 00:03:11,830
Mutta pitäisikö
sinun olla koulussa?
22
00:03:12,001 --> 00:03:14,526
Kitty! Kulta, missä sinä olet?
23
00:03:14,804 --> 00:03:18,137
Äiti, ihan tosi. Isä
pakottaa mut jäämään.
24
00:03:20,210 --> 00:03:22,337
Selvä, mene sitten.
25
00:03:27,884 --> 00:03:30,409
Miksi minä? Miksei kaikki me?
26
00:03:30,687 --> 00:03:34,589
Koska sinä pystyt puhumaan
tämän tytön kanssa.
27
00:03:34,858 --> 00:03:36,189
Toivon niin.
28
00:03:36,359 --> 00:03:39,260
Mutta miten se toinen
Cerebron h ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 102 - The X Impulse.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:15,190 --> 00:00:18,990
Ruumiinsieppaaja.
Se on ainoa selitys.
2
00:00:20,529 --> 00:00:22,895
Ystäväni Cody on nyt ihmispalko.
3
00:00:23,064 --> 00:00:26,363
Yhdessä illasta kovasta
pehmoksi, tyylikkäästä nörtiksi.
4
00:00:26,535 --> 00:00:29,026
Hoitaja, menetämme hänet.
Ensiapua persoonalle!
5
00:00:29,204 --> 00:00:33,470
Älä nyt. Minä vain
odotan oikeaa hetkeä.
6
00:00:33,642 --> 00:00:36,634
Cody, jäätiköt tekevät liikkeensä
nopeammin. Tuolla hän on.
7
00:00:36,812 --> 00:00:38,837
Tyttö jota olet
katsellut koko viikon.
8
00:00:39,014 --> 00:00:41,881
Sano nyt että ainakin
tiedät hänen nimensä.
9
00:00:42,184 --> 00:00:45,585
- Nössö! Tämä loppuu nyt. Tule.
- Ty, minä...
10
00:00:47,589 --> 00:00:48,783
Voinko auttaa?
11
00:00:50,125 --> 00:00:51,114
Tanssia.
12
00:00:51,293 --> 00:00:53,557
Tarkoitan, haluaisitko..?
13
00:00:53,728 --> 00:00:56,094
Minun kanssani siis. Yhdessä?
14
00:00:56,264 --> 00:00:59,199
Minä vaan kyllä
hengailin täällä ja...
15
00:01:01,036 --> 00:01:06,417
Miksei? Mitä pahaa
yhdessä tanssissa on?
16
00:01:16,418 --> 00:01:18,283
Ei! Älä koske häneen!
17
00:01:18,720 --> 00:01:20,688
Voi lapsikultaani.
18
00:01:27,529 --> 00:01:29,690
Mene lähemmäksi. Tee aloite.
19
00:01:33,802 --> 00:01:35,429
Hei, olen pahoillani.
20
00:01:47,516 --> 00:01:50,280
Pääni! Nämä kuvat!
21
00:01:51,019 --> 00:01:52,281
Mitä minulle tapahtuu?
22
00:01:52,454 --> 00:01:54,388
Mikä minä olen?
23
00:01:54,789 --> 00:01:55,778
Kuka minä olen?
24
00:02:53,674 --> 00:02:56,165
Cody, mikä hätänä?
25
00:02:56,343 --> 00:02:58,277
Mitä sinä teit hänelle?
26
00:03:06,720 --> 00:03:09,848
Luulin että vain Cody liikkuu noin.
27
00:03:10,391 --> 00:03:12,222
En minä niin sanonut.
28
00:03:12,459 --> 00:03:14,927
Näen polkuja, mahdollisuuksia.
29
00:03:15,095 --> 00:03:20,089
Ennustin hänen mutanttivoimiensa
l ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 103 - Rogue Recruit.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,004 --> 00:00:09,409
Aplodit hirviöautojen
kuningattarelle, Charlie Raylle!
2
00:00:09,811 --> 00:00:13,406
Ja nyt, naiset ja herrat,
illan pääesiintyjä.
3
00:00:13,581 --> 00:00:16,846
Iso käsi maailman
vahvimmalle teinille, -
4
00:00:17,018 --> 00:00:20,954
Fred "Blob" Dukesille!
5
00:00:27,395 --> 00:00:28,885
No niin, Fred.
6
00:00:29,363 --> 00:00:32,230
Näytä heille kykysi.
7
00:01:41,135 --> 00:01:43,365
Onko jokin vikana?
8
00:01:43,838 --> 00:01:46,329
On. Nämä tuppukylien juntit.
9
00:01:46,507 --> 00:01:49,271
Mulle naurettiin viimeisen
kerran. Mä lopetan.
10
00:01:49,410 --> 00:01:50,900
Se voidaan järjestää.
11
00:01:51,078 --> 00:01:55,913
Tiedän missä lahjojasi
arvostettaisiin todella.
12
00:01:56,083 --> 00:02:00,349
Jos oot sirkuksesta,
voit unohtaa koko jutun.
13
00:02:00,521 --> 00:02:02,512
Voi, ei.
14
00:02:02,690 --> 00:02:06,387
Mielessäni on jotain
paljon mielenkiintoisempaa.
15
00:02:06,561 --> 00:02:09,155
Haluatko kuulla lisää?
16
00:02:09,597 --> 00:02:12,725
Joo, mikäs siinä.
17
00:03:15,527 --> 00:03:18,018
Tämä on tämän
lukukauden aikataulusi.
18
00:03:18,196 --> 00:03:21,757
- Onko kysymyksiä, herra Dukes?
- En tiedä pystynkö taas kouluun.
19
00:03:21,933 --> 00:03:26,165
- En oikein sopinut muihin.
- Sinulla ei ole täällä sitä ongelmaa.
20
00:03:26,404 --> 00:03:29,669
Rehtorina voin varmistaa sen.
21
00:03:34,312 --> 00:03:38,749
Ensimmäinen jakso...
Tämä on monimutkaista.
22
00:03:38,917 --> 00:03:41,215
Hei, sinä!
23
00:03:41,386 --> 00:03:46,187
- Missä mun pitäisi olla?
- En tiedä. Pelleavustajana?
24
00:03:50,161 --> 00:03:54,359
Älä pilkkaa mua!
25
00:03:59,037 --> 00:04:00,937
Hei!
26
00:04:02,175 --> 00:04:04,666
Hei. Taidat olla uusi täällä.
27
00:04:06,445 --> 00:04:08,072
Olen Jean Grey.
28
00:04:10,183 --> 00:04:15,086
- J ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 104 - Mutant Crush.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:23,395 --> 00:00:25,989
Juuri noin. Pidä
heidät erossa itsestäsi.
2
00:00:28,534 --> 00:00:30,900
Daniels, tänne.
3
00:00:39,444 --> 00:00:43,403
- Varastakaa pallo!
- Aseta alueesi. Älä anna heittää.
4
00:00:43,582 --> 00:00:48,542
- Onko tämä aina näin jännittävää?
- Ei, tämä on kunnon trilleri.
5
00:00:53,392 --> 00:00:58,261
10 sekuntia! Pietro,
Daniels on vapaa!
6
00:01:04,703 --> 00:01:07,536
Pystyt siihen, Evan. Heitä!
7
00:03:07,695 --> 00:03:10,562
- Hyvä peli, äijä.
- Daniels, sä määräät.
8
00:03:10,731 --> 00:03:13,165
Kiitti, jätkät. Hyvä peli.
9
00:03:15,803 --> 00:03:17,703
Olisi pitänyt tietää
että omit kaiken kunnian.
10
00:03:17,872 --> 00:03:19,772
Mistä sinä puhut?
Kaikki tietävät...
11
00:03:19,941 --> 00:03:22,967
Ilman minua et olisi
saanut sitä viimeistä koria.
12
00:03:23,144 --> 00:03:26,773
- Olisi pitänyt heittää itse.
- Se oli hieno syöttö.
13
00:03:27,248 --> 00:03:30,843
Mutta et olisi ehtinyt
tarpeeksi lähelle heittääksesi.
14
00:03:31,018 --> 00:03:33,851
Äijä, minulla on liikkeitä
joita et voi ymmärtääkään.
15
00:03:34,021 --> 00:03:37,047
Pidättelen itseäni jotta
tekin saisitte hiukan kunniaa.
16
00:03:40,127 --> 00:03:43,528
Tuo poika on kilpaillut
kanssasi lapsuudestanne lähtien.
17
00:03:43,698 --> 00:03:46,531
Täti O, miten menee?
Missä äiti ja isä ovat?
18
00:03:46,834 --> 00:03:50,998
Odottavat ulkona. Poikien
pukuhuone hermostuttaa äitiäsi.
19
00:03:51,172 --> 00:03:54,232
Melkoinen peli, vai?
Hienoa että tulit.
20
00:03:54,408 --> 00:03:59,175
Olisin jättänyt lempisiskonpoikani
pelin väliin? Ei missään tapauksessa.
21
00:03:59,347 --> 00:04:01,315
Kiitos vielä että tulit.
22
00:04:01,482 --> 00:04:05,384
Evan, oletko kunnossa? Olen
ollut huolestunut sinusta.
23
00:04:05,553 --> 00:04:07,851
Tiedäthän, niistä asioista
joista olemme puhuneet.
24
00:04:08,289 --> 00:04:10,689
Ei ongelmi ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 105 - Speed and Spyke.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,287
Ei, minun pitää mennä tunnille.
2
00:00:06,455 --> 00:00:09,652
- Miten menee?
- Nähdään myöhemmin.
3
00:00:11,894 --> 00:00:14,863
Duncan Matthewsin
bileisiin? En usko.
4
00:00:15,030 --> 00:00:17,965
- Aiotko juoda tuon maidon?
- Saat minun.
5
00:00:18,133 --> 00:00:21,125
- Se voisi olla hauskaa.
- Matthews on ääliö.
6
00:00:21,303 --> 00:00:24,170
- Eikä ole. Minä menisin.
- Ykköset eivät pääse.
7
00:00:24,573 --> 00:00:26,131
Matthews on ääliö.
8
00:00:26,308 --> 00:00:29,800
Puolet koulusta tulee sinne. Entä
jos joku menee lähelle Kurtia?
9
00:00:29,978 --> 00:00:32,572
Tuo holoprojektori ei estä
heitä tuntemasta hänen turkkiaan.
10
00:00:32,748 --> 00:00:36,411
Tytöt tykkäävät
pehmeästä! Vai mitä?
11
00:00:36,585 --> 00:00:40,112
Minä lähden. Nähdään!
12
00:00:40,322 --> 00:00:44,759
- Hän ei voi vastustaa.
- Yritän olla vakavissani.
13
00:00:44,927 --> 00:00:48,658
Menemme juhliin. Entä jos
Dukes tai Maximoff tekee jotain?
14
00:00:49,665 --> 00:00:53,931
- Emme ole koulun ainoita mutantteja.
- Niin, olemme siisteimmät.
15
00:00:54,103 --> 00:00:57,402
Älä nyt, Scott. Mitä vikaa
ihmisten tapaamisessa on?
16
00:00:58,073 --> 00:01:00,735
Minusta se ei vain ole hyvä idea.
17
00:01:00,909 --> 00:01:06,245
Äijä, ne ovat bileet!
Heilutetaan sitä häntää!
18
00:01:06,715 --> 00:01:11,049
- Bileet!
- Varo sen hännän kanssa!
19
00:01:12,888 --> 00:01:15,254
Huomaatko? Tuota
minä juuri tarkoitin.
20
00:01:15,657 --> 00:01:18,524
- Vedit hännästäni!
- Kasva aikuiseksi.
21
00:01:18,694 --> 00:01:21,754
- Piristy vähän!
- Aina sinä pelleilet.
22
00:01:21,930 --> 00:01:25,161
- Ja sinä pilaat tyylini!
- Kuule...
23
00:01:25,334 --> 00:01:29,236
Kuule itse! Haluan sinun
kuulevan äänen, joka on...
24
00:01:34,343 --> 00:01:36,402
- Taisin mokata?
- Joo.
25
00:01:36,578 --> 00:01:37,977
Kunnolla.
26
...
You are currently editing: X-Men Evolution - 106 - Middleverse.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:21,278 --> 00:00:22,472
Pohjoinen varmistettu.
2
00:00:31,989 --> 00:00:35,948
Tämä tyyppi on unessa.
Siis etelä varmistettu.
3
00:00:36,127 --> 00:00:38,061
Selvä. Tehdään tästä
siisti pelastus.
4
00:00:41,532 --> 00:00:42,794
Jean!
5
00:00:44,168 --> 00:00:46,796
Anteeksi. Olette painavia.
6
00:00:49,240 --> 00:00:51,140
Storm?
7
00:00:51,776 --> 00:00:53,641
Hän on tajuton.
8
00:00:58,249 --> 00:00:59,910
Hyvin tähdätty.
9
00:01:01,419 --> 00:01:02,443
Hienoa!
10
00:01:02,620 --> 00:01:05,248
Kumpi teistä on lihonut?
11
00:01:05,423 --> 00:01:06,981
Voin tuskin kannatella teitä.
12
00:01:07,158 --> 00:01:10,594
Painajainen. Kaikki ne
burgerit alkavat toimia.
13
00:01:10,761 --> 00:01:12,661
Mutanttien aamiainen.
14
00:01:12,830 --> 00:01:13,819
Hei!
15
00:01:19,503 --> 00:01:21,368
Otetaan hänet ja siirrytään pois!
16
00:01:21,539 --> 00:01:23,302
Sainpas!
17
00:02:24,804 --> 00:02:26,601
Pysäyttäkää simulaatio!
18
00:02:30,977 --> 00:02:34,071
Scott, simulaatiota ei
pysäytetä ellei johonkuhun satu.
19
00:02:34,246 --> 00:02:36,271
Tuo sattui, luota minuun.
20
00:02:36,449 --> 00:02:39,213
Miksi Rogue on tässä? Hän
ei ollut osa käskynjakoa.
21
00:02:39,385 --> 00:02:44,379
Yllätyksen takia. Se on osa elämää,
joten odottakaa sitä simulaatiossa.
22
00:02:44,557 --> 00:02:48,220
Olemme valmiit. Lähdetään kouluun.
23
00:02:49,729 --> 00:02:53,722
Tule, Jean. Meidän täytyy auttaa
Rudetskyä luokkaretken järjestämisessä.
24
00:02:54,300 --> 00:02:56,928
Selvä. Tarkasta tutkimuslaitteesi.
25
00:02:57,103 --> 00:03:02,131
Onhan teillä kypärät, piikkisaappaat,
köyttä, kompassi, muonaa, -
26
00:03:02,308 --> 00:03:04,435
lamppuja, kynttilöitä
ja tulitikkuja.
27
00:03:04,610 --> 00:03:08,512
Muistakaa, ettei Tapo-luolissa
ole urheiluvälinekauppaa.
28
00:03:09,081 --> 00:03:13,415
Ja ette ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 107 - Turn of the Rogue.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:20,632 --> 00:00:23,726
- Joo, huomenna palautettava.
- Se on hyvä.
2
00:00:23,902 --> 00:00:27,565
- Tule, me myöhästymme.
- Minun täytyy mennä saliin.
3
00:00:31,476 --> 00:00:35,139
Professori Xavier antaa
kotiarestia koko loppuelämäksi.
4
00:00:35,313 --> 00:00:38,111
Herra Daniels, voisimmeko puhua?
5
00:00:38,283 --> 00:00:42,276
Minä pyysin esseetä
Tähtien Sota -ohjelmasta.
6
00:00:42,453 --> 00:00:45,445
En kuitenkaan
tarkoittanut sitä elokuvaa.
7
00:00:45,623 --> 00:00:48,490
- Mutta pidän elokuvista.
- Joka on hienoa, -
8
00:00:48,660 --> 00:00:52,960
mutta odotin esseetä
avaruuspuolustuksesta.
9
00:00:53,131 --> 00:00:56,225
Joo, tajusin sen arvosanastani.
10
00:00:56,401 --> 00:01:00,929
Voinko tehdä jotain
korvaavia tehtäviä?
11
00:01:03,408 --> 00:01:05,342
Ehkä on jotain.
12
00:01:11,816 --> 00:01:14,580
Digikamera! Tosi siistiä.
13
00:01:14,752 --> 00:01:18,449
Evan, nykyiset tapahtumat
voivat tarkoittaa monia asioita -
14
00:01:18,623 --> 00:01:21,558
myös asioita, jotka ovat
tärkeitä ikäisellesi.
15
00:01:21,693 --> 00:01:24,753
Niiden ei tarvitse olla
isoja, vain tärkeitä sinulle.
16
00:01:24,929 --> 00:01:27,989
Haluaisitko tehdä
niistä videoraportin?
17
00:01:28,166 --> 00:01:30,657
- Tarkoitatko sitä?
- Kyllä. Tässä.
18
00:01:30,835 --> 00:01:34,669
Aikaa on viikon loppuun.
Suosittelen että aloitat heti.
19
00:01:34,839 --> 00:01:38,832
Teen sen. Ja kiitos
toisesta mahdollisuudesta.
20
00:01:39,010 --> 00:01:41,843
Siistiä! Takaisinkelaus,
digitaalinen zoom.
21
00:01:48,686 --> 00:01:52,679
Näen tällä jopa instituutin.
22
00:01:56,561 --> 00:01:58,791
Terve, Logan.
23
00:01:59,831 --> 00:02:01,321
Evan!
24
00:02:02,100 --> 00:02:05,592
Älä säikäytä minua noin.
Melkein piikitin sinut.
25
00:02:06,938 --> 00:02:08,599
Kuvanmuunnin on sekaisin.
26
00:02:08,773 --> 00:02:11,264
Menen takaisin instit ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 108 - SpykeCam.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:27,695 --> 00:01:29,128
Herää, Cain.
2
00:01:29,297 --> 00:01:33,631
Sinun on aika tavata
pitkästä aikaa veljesi -
3
00:01:33,935 --> 00:01:37,029
Charles Xavier.
4
00:02:35,238 --> 00:02:38,537
Te ette tee lompakkoja,
solmiotelineitä tai paperipainoja.
5
00:02:38,708 --> 00:02:42,303
Te ette osallistu säkkijuoksuun,
vesisotaan tai poniajeluihin.
6
00:02:42,479 --> 00:02:45,539
Te vaellatte 30 kilometriä,
laskeudutte 60 metrin jyrkänteiltä -
7
00:02:45,715 --> 00:02:49,378
ja ylitätte petollisia vesiä
pelkän rohkeuden ja köyden avulla.
8
00:02:49,552 --> 00:02:52,578
- Ymmärrättekö?
- Kyllä, herra kersantti Hawk.
9
00:02:52,756 --> 00:02:56,351
- Kysyin ymmärrättekö?
- Kyllä, herra kersantti Hawk!
10
00:02:56,526 --> 00:03:00,587
Tervetuloa Rautaselän selviämisleirille.
Ette unohda sitä nimeä.
11
00:03:00,764 --> 00:03:03,597
Tässä meillä on nuori
mies Scott Sumner.
12
00:03:03,767 --> 00:03:05,860
- Summers.
- Jonka skolastiset saavutukset -
13
00:03:06,036 --> 00:03:08,436
Bayvillen lukiossa ansaitsivat
hänelle ryhmän johtajuuden.
14
00:03:08,605 --> 00:03:12,200
Te seuraatte häntä. Teillä on
kymmenen minuuttia kerätä tavaranne -
15
00:03:12,409 --> 00:03:15,105
ja ilmoittautua
harjoittelualueelle. Voitte poistua!
16
00:03:17,614 --> 00:03:22,483
- Kuolen parissa päivässä.
- Entä minä? Olen kaupunkilainen.
17
00:03:22,652 --> 00:03:25,951
- Miten ansaitsimme tämän?
- En kestä tätä.
18
00:03:26,122 --> 00:03:28,716
Osaako kukaan käynnistää
bussia johdoista?
19
00:03:28,892 --> 00:03:29,984
Hidasta, sotamies.
20
00:03:30,160 --> 00:03:32,321
Emme luovuta koulun edessä.
21
00:03:32,495 --> 00:03:37,125
- Professori X suosittelee tätä.
- Ainakin hän antoi valita.
22
00:03:37,300 --> 00:03:41,600
- Täällä tai Wolverinen kanssa.
- Melkoinen valinta.
23
00:03:41,771 --> 00:03:43,602
Tulkaa. Pystymme tähän.
24
00:03:43,773 -- ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 109 - Survival of the Fittest.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:06,586 --> 00:00:10,249
Tiedän. Kiitos lainasta.
Minusta se oli mahtava.
2
00:00:10,423 --> 00:00:14,052
Varsinkin lopussa kun hän muuttui
sudeksi kenenkään tietämättä.
3
00:00:14,227 --> 00:00:20,188
Täytyy mennä. Huomenna on
kolmet kokeet. Myöhemmin.
4
00:00:49,729 --> 00:00:52,163
Hirviö! Mitä olet tehnyt hänelle?
5
00:00:53,099 --> 00:00:54,726
Ei!
6
00:01:06,212 --> 00:01:09,181
Tule heti takaisin!
7
00:01:33,039 --> 00:01:34,973
Ei.
8
00:01:47,553 --> 00:01:49,748
Ei!
9
00:01:53,693 --> 00:01:55,684
Ei!
10
00:01:56,429 --> 00:01:59,887
Ei.
11
00:03:00,656 --> 00:03:05,787
- Rogue, mitä tapahtui?
- En tiedä. Näin unta.
12
00:03:05,961 --> 00:03:11,524
Jokin kauhea painajainen.
Se oli kamalaa.
13
00:03:11,700 --> 00:03:16,865
Hänen huutonsa säikäytti minut.
Melkein liu'uin sängyn läpi.
14
00:03:17,039 --> 00:03:19,530
Kokeet taitavat tosiaan
käydä hermoillesi.
15
00:03:19,708 --> 00:03:23,337
Tämä ei ole ensimmäinen kerta.
Olen nähnyt tämän ennenkin.
16
00:03:23,512 --> 00:03:25,776
Ne alkoivat kun
muutin instituuttiin.
17
00:03:26,581 --> 00:03:31,041
- Mitä nyt? Oletteko kunnossa?
- Rogue näkee painajaisia.
18
00:03:31,353 --> 00:03:36,723
- Mistä?
- En tiedä. Siinä on linna ja susia.
19
00:03:36,892 --> 00:03:39,190
Raukka parka.
20
00:03:39,361 --> 00:03:43,263
En nähnyt hänen kasvojaan.
Mutta tunnun tuntevan...
21
00:03:43,398 --> 00:03:44,990
Tuntevan hänet jotenkin!
22
00:03:45,167 --> 00:03:48,898
Miksi katsot minua
noin? Mikä vikana?
23
00:03:49,071 --> 00:03:51,130
- Se olit sinä!
- Mikä olin minä?
24
00:03:51,306 --> 00:03:56,107
Jotenkin tiedän että se olit sinä!
25
00:03:56,278 --> 00:03:59,111
- Mistä sinä puhut?
- Siinä unessa oli -
26
00:03:59,281 --> 00:04:04,344
itkevä vauva. Joku, nainen kai, -
27
00:04:04,519 --> 00:04:10,458
en nähnyt kuka, juoksi.
Ja vauva putosi jokeen.
28
00:04:10, ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 110 - Shadowed Past.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:02:06,257 --> 00:02:08,521
Hei, mitä nyt?
2
00:02:08,692 --> 00:02:12,423
Lapussa lukee "varattu".
Ovi oli lukossa.
3
00:02:12,596 --> 00:02:15,963
Kuka osaa lukea näin
aikaisin? Anteeksi!
4
00:02:16,500 --> 00:02:22,700
Äiti ja isä, päivä alkoi
kuten kaikki koulupäivät, -
5
00:02:22,873 --> 00:02:27,867
kaikki tuntien olonsa
hieman ahtaaksi, myös minä.
6
00:02:28,045 --> 00:02:30,707
Erityisesti Roguen kaltaisen
huonekaverin kanssa.
7
00:02:31,215 --> 00:02:37,120
Tosin hänen lähelleen pääseminen
ei ole helppoa eikä terveellistä.
8
00:02:43,394 --> 00:02:47,057
- Kuulitteko sen melun..?
- Täytyy päästä suihkuun!
9
00:02:48,632 --> 00:02:51,362
Minä olen karvainen.
Mitä voit odottaa?
10
00:02:53,304 --> 00:02:57,934
Tyhjän paikan löytäminen
on kiinni ajoituksesta.
11
00:02:58,309 --> 00:03:02,507
Joskus täytyy sovittautua kuten
kun herra Logan on paikalla.
12
00:03:02,680 --> 00:03:06,172
Mutta se sopii koska hän
ei halua puhua kellekään.
13
00:03:08,085 --> 00:03:11,851
Mikä hätänä, tappi?
Luenko liian lujaa?
14
00:03:12,423 --> 00:03:15,483
Ei, nautin vain hiljaisuudesta.
15
00:03:15,659 --> 00:03:17,820
- Aamiaista!
- Kuolen nälkään.
16
00:03:17,995 --> 00:03:22,056
- Munia! Pidän niistä.
- Katsotaan mitä TV:stä tulee.
17
00:03:23,267 --> 00:03:25,258
Mitä maidolle tapahtui?
18
00:03:26,136 --> 00:03:30,937
...todistajat ovat nähneet isojalan
kaltaisen olennon Kanadan metsissä.
19
00:03:31,275 --> 00:03:34,267
Joskus herra Logan osaa
olla todella töykeä.
20
00:03:34,445 --> 00:03:38,905
Viranomaiset ovat toistaiseksi sulkeneet
Mount McKennan kansallispuiston.
21
00:03:39,083 --> 00:03:42,018
Mount McKenna?
22
00:03:43,187 --> 00:03:45,155
Logan, oletko kunnossa?
23
00:03:45,322 --> 00:03:49,691
Professori X sanoo aina
että olemme kuin perhe -
24
00:03 ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 111 - Grim Reminder.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:19,817 --> 00:00:23,014
Alkakoon viikonloppu.
2
00:00:23,720 --> 00:00:26,746
Odota! Unohdit läksysi.
3
00:00:27,658 --> 00:00:29,421
Tai siis halusit unohtaa.
4
00:00:35,766 --> 00:00:38,428
Kitty, kiipeiletkö taas puissa?
5
00:00:39,336 --> 00:00:42,362
Evan, oletko se sinä?
6
00:00:49,413 --> 00:00:51,904
Vai haluat sä leikkiä näin.
7
00:00:56,420 --> 00:00:59,048
Sammakko, mitä sinä teet?
8
00:01:00,123 --> 00:01:03,058
Aloitan kilpailun.
9
00:01:03,227 --> 00:01:05,252
Haluatko selkään?
10
00:01:07,264 --> 00:01:09,425
Sammakko, mitä sinä
yrität todistaa?
11
00:01:11,368 --> 00:01:15,361
Että oon mestari. Ja arvaa mitä,
meidän kaikkien pitää todistaa se.
12
00:01:17,040 --> 00:01:19,668
Lopettaisitko?
13
00:01:23,747 --> 00:01:26,045
Et voi heittää sammakkoa menemään.
14
00:01:33,991 --> 00:01:35,720
Sammakko?
15
00:02:03,520 --> 00:02:06,421
Ei se ollut ohi.
Olisin voinut voittaa.
16
00:02:06,757 --> 00:02:10,420
Sen olisi pitänyt olla mä!
17
00:03:16,979 --> 00:03:18,810
Alex!
18
00:03:19,682 --> 00:03:21,582
En näe häntä.
19
00:03:22,385 --> 00:03:24,785
Tuolla hän on.
20
00:03:24,954 --> 00:03:28,651
- Haluatko meloa tuonne?
- Hän näyttää haluavan olla yksin.
21
00:03:28,825 --> 00:03:30,656
Otamme hänet kiinni myöhemmin.
22
00:04:45,668 --> 00:04:46,657
Mitä?
23
00:04:50,440 --> 00:04:53,238
Joten uusi Cerebro on toiminnassa.
24
00:04:53,409 --> 00:04:57,812
Se on havainnut uuden, vain
osittain kehittyneen mutantin.
25
00:04:57,980 --> 00:05:01,939
- Miksi hätätila?
- Hänen nimensä on Alex Masters, -
26
00:05:02,585 --> 00:05:05,577
alun perin Alex
Summers. Scottin veli.
27
00:05:05,755 --> 00:05:10,089
Veli? Luulin vain Scottin
selvinneen siitä onnettomuudesta.
28
00:05:10,259 --> 00:05:13,228
Niin minäkin. Ja myös Scott.
29
00:05:13,396 --> 00:05:16,524
Kutsu hänet hangaariin.
Lennämme Hawaijille.
...
You are currently editing: X-Men Evolution - 112 - The Cauldron Part 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,521 --> 00:00:02,648
Kerro minne Magneto vei Xavierin!
2
00:00:04,325 --> 00:00:05,792
Viimeksi X-Men Evolutionissa:
3
00:00:05,993 --> 00:00:08,154
Charles, minä olen hallinnassa.
4
00:00:08,395 --> 00:00:09,760
Mistä tässä on kyse, Magneto?
5
00:00:10,064 --> 00:00:13,090
Teen vain toimia
selviytymisemme varmistamiseksi.
6
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
Tiedämme molemmat, että ihmiset
tulevat pelkäämään meitä.
7
00:00:18,205 --> 00:00:21,174
- Logan, kuka Magneto on?
- Koska me olemme tulevaisuus.
8
00:00:21,342 --> 00:00:23,640
Minulla on tunne että
saat pian selville.
9
00:00:24,211 --> 00:00:25,644
Alex on elossa.
10
00:00:25,813 --> 00:00:27,144
- Mitä?
- Scott!
11
00:00:29,683 --> 00:00:33,175
Tulin tarjoamaan
sinulle turvapaikkaa.
12
00:00:33,620 --> 00:00:35,417
Lance Alvers kavereineen!
13
00:00:40,227 --> 00:00:45,563
Hän kertoi että olet
mutantti. Ja niin olen minäkin.
14
00:00:46,834 --> 00:00:48,426
Kun Magneto sanoi sinun tulevan...
15
00:00:48,602 --> 00:00:51,332
Oletko hänen kanssaan? Hän
sieppasi juuri professorini.
16
00:00:51,505 --> 00:00:53,370
Mikä tämä paikka on?
17
00:00:53,540 --> 00:00:55,701
Charles, tervetuloa turvapaikkaan.
18
00:00:57,344 --> 00:01:02,941
Ryhmä-X:si joutuvat tulikokeeseen
omien joukkojeni kanssa.
19
00:01:03,951 --> 00:01:06,681
Minun ei edes pitäisi
todistaa arvoani hänelle.
20
00:01:06,854 --> 00:01:11,621
Vain voittajat saavat
paikan Asteroidi M:ltä.
21
00:01:11,792 --> 00:01:14,727
Et ole pelastanut heitä.
Olet siepannut heidät.
22
00:01:14,995 --> 00:01:20,627
Jokaista epäuskoista kohtaan
on yksi käännynnäinen.
23
00:02:18,637 --> 00:02:22,368
En tajua. Olen vahva ja ketterä.
24
00:02:23,809 --> 00:02:29,111
Mulla on tämä kieli. Kuinka
mut jätetään kahdesti?
25
00:02:29,248 --> 00:02:32,149
Antaa kuulua,
Sammakko. Mitä tapahtui?
26 ...
You are currently editing: X-Men Evolution - 113 - The Cauldron Part 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.