Movie: capote Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 30 KB File Content: Capote cd01.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:49,830 --> 00:00:53,955
CAPOTE
2
00:01:01,064 --> 00:01:04,643
15 de Noviembre de 1959.
3
00:02:03,923 --> 00:02:06,094
¿Hola?
4
00:02:08,019 --> 00:02:09,929
¿Nancy?
5
00:03:00,956 --> 00:03:03,640
Y me dicen que sea honesto.
6
00:03:04,348 --> 00:03:06,902
- ¿Quien es honesto?
- Yo soy honesto.
7
00:03:07,901 --> 00:03:09,724
¡Yo soy honesto acerca
de lo que escribo!
8
00:03:10,078 --> 00:03:13,045
Yo siempre digo si es
autobiografico, si es sobre mi o no.
9
00:03:13,438 --> 00:03:16,602
Pero las historias autobiograficas en
este momento de mi vida son aburridas.
10
00:03:22,560 --> 00:03:25,430
No es decir una cosa cuando se quiere
decir otra. Es importante ser...
11
00:03:25,664 --> 00:03:29,079
fiel a quien eres. No digo que hay
ser auto analitico sobre todo...
12
00:03:29,600 --> 00:03:31,488
- No tener miedo.
- ¡No tener miedo!
13
00:03:31,969 --> 00:03:35,035
- Almorce con Jimmy Baldwin el otro dia.
- ¿Como es?
14
00:03:35,521 --> 00:03:37,627
Es un hombre adorable.
15
00:03:38,114 --> 00:03:40,416
Y me hablo del argumento
de su nuevo libro.
16
00:03:40,899 --> 00:03:44,248
Y me dijo: Quiero asegurarme de
que no sea una novela de problemas.
17
00:03:45,539 --> 00:03:48,802
Y yo le dije: Jimmy, tu novela
es sobre un negro homosexual...
18
00:03:49,284 --> 00:03:51,008
que esta enamorado de un judio.
19
00:03:52,260 --> 00:03:54,301
¿No llamarias a eso un problema?
20
00:03:56,485 --> 00:03:59,202
Y me miro y se echo a reir,
porque sabia que yo tenia razon.
21
00:04:00,421 --> 00:04:03,902
Solo digo que si escribes algo
asi, se honesto cuando lo escribas.
22
00:04:04,774 --> 00:04:08,604
- ¿Solamente ser honesto?
- No digo que haya que ser solo honesto.
23
00:04:09,159 --> 00:04:13,120
Pero no le preguntes a un blanco
sureño si tu libro sobre un negro...
24
00:04:13,480 --> 00:04:17,791
follandose a un judio, y los dos
so ...
You are currently editing: Capote cd01.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Capote cd02.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:47,990 --> 00:00:51,408
Diario Privado de Perry Edward Smith.
2
00:01:17,875 --> 00:01:19,962
Antes de que nos tuviera.
3
00:01:20,159 --> 00:01:22,182
Antes de que ella comenzara a beber.
4
00:01:23,015 --> 00:01:25,102
¿Quien te cuido cuando eras niño?
5
00:01:27,488 --> 00:01:30,279
Orfanato. A mi y a Linda.
6
00:01:31,961 --> 00:01:34,048
¿Esa es tu hermana?
7
00:01:43,096 --> 00:01:45,465
No somos tan diferentes como crees.
8
00:01:46,999 --> 00:01:50,709
Me abandonaron muchas
veces cuando era un niño.
9
00:01:56,801 --> 00:01:59,970
Mi mama me llevaba de pueblo
en pueblo para poder...
10
00:02:00,228 --> 00:02:03,073
irse a vivir con cualquier nuevo
hombre que hubiera conocido.
11
00:02:04,987 --> 00:02:07,928
Y noche tras noche me encerraba,
solo en la habitacion del hotel.
12
00:02:09,460 --> 00:02:13,289
Y le pedia al personal del hotel que no
me dejaran salir pasara lo que pasara.
13
00:02:17,359 --> 00:02:19,285
Yo estaba aterrorizado.
14
00:02:22,436 --> 00:02:25,194
Y gritaba a todo pulmon.
15
00:02:28,241 --> 00:02:33,249
Hasta que colapsaba en la
alfombra junto a la puerta y...
16
00:02:34,745 --> 00:02:36,226
me quedaba dormido.
17
00:02:38,616 --> 00:02:43,083
Despues de años de eso, simplemente
me dejo. Con unos parientes.
18
00:02:44,992 --> 00:02:46,798
En Alabama.
19
00:02:49,085 --> 00:02:52,503
- ¿Quien te crio?
- Mis tias.
20
00:02:56,508 --> 00:03:00,910
Y ahi conoci a Nell. Ella
vivia en la casa de al lado.
21
00:03:08,025 --> 00:03:10,425
- ¿Tu madre era india?
- Cherokee.
22
00:03:12,720 --> 00:03:15,283
Beber no le convenia.
23
00:03:16,686 --> 00:03:19,054
No tenia tolerancia para eso.
24
00:03:29,344 --> 00:03:34,060
Estan de guardia para evitar
suicidios. Por eso dejan las...
25
00:03:34,325 --> 00:03:36,164
luces encendidas toda la noche.
26
00:03:36,323 --> 00:03:38,692
Espero que ya no qu ...
You are currently editing: Capote cd02.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:47,990 --> 00:00:51,408
Diario Privado de Perry Edward Smith.
2
00:01:17,875 --> 00:01:19,962
Antes de que nos tuviera.
3
00:01:20,159 --> 00:01:22,182
Antes de que ella comenzara a beber.
4
00:01:23,015 --> 00:01:25,102
¿Quien te cuido cuando eras niño?
5
00:01:27,488 --> 00:01:30,279
Orfanato. A mi y a Linda.
6
00:01:31,961 --> 00:01:34,048
¿Esa es tu hermana?
7
00:01:43,096 --> 00:01:45,465
No somos tan diferentes como crees.
8
00:01:46,999 --> 00:01:50,709
Me abandonaron muchas
veces cuando era un niño.
9
00:01:56,801 --> 00:01:59,970
Mi mama me llevaba de pueblo
en pueblo para poder...
10
00:02:00,228 --> 00:02:03,073
irse a vivir con cualquier nuevo
hombre que hubiera conocido.
11
00:02:04,987 --> 00:02:07,928
Y noche tras noche me encerraba,
solo en la habitacion del hotel.
12
00:02:09,460 --> 00:02:13,289
Y le pedia al personal del hotel que no
me dejaran salir pasara lo que pasara.
13
00:02:17,359 --> 00:02:19,285
Yo estaba aterrorizado.
14
00:02:22,436 --> 00:02:25,194
Y gritaba a todo pulmon.
15
00:02:28,241 --> 00:02:33,249
Hasta que colapsaba en la
alfombra junto a la puerta y...
16
00:02:34,745 --> 00:02:36,226
me quedaba dormido.
17
00:02:38,616 --> 00:02:43,083
Despues de años de eso, simplemente
me dejo. Con unos parientes.
18
00:02:44,992 --> 00:02:46,798
En Alabama.
19
00:02:49,085 --> 00:02:52,503
- ¿Quien te crio?
- Mis tias.
20
00:02:56,508 --> 00:03:00,910
Y ahi conoci a Nell. Ella
vivia en la casa de al lado.
21
00:03:08,025 --> 00:03:10,425
- ¿Tu madre era india?
- Cherokee.
22
00:03:12,720 --> 00:03:15,283
Beber no le convenia.
23
00:03:16,686 --> 00:03:19,054
No tenia tolerancia para eso.
24
00:03:29,344 --> 00:03:34,060
Estan de guardia para evitar
suicidios. Por eso dejan las...
25
00:03:34,325 --> 00:03:36,164
luces encendidas toda la noche.
26
00:03:36,323 --> 00:03:38,692
Espero que ya no quieras eso. De veras.
27
00:03:50,505 --> 00:03:52,689
Ten cuidado con Ricardo.
28
00:03:53,645 --> 00:03:55,830
Creo que te quiere para el solo.
29
00:03:58,055 --> 00:04:00,489
Pero es mentiroso por naturaleza.
30
00:04:01,005 --> 00:04:03,158
No confies en el.
31
00:04:03,353 --> 00:04:05,851
Si pudiera, te robaria
hasta la goma de mascar.
32
00:04:16,011 --> 00:04:18,098
Perry, quiero llevarme tus anotaciones.
33
00:04:21,056 --> 00:04:22,862
Quiero leerlas.
34
00:04:24,481 --> 00:04:26,699
Si me voy de aqui sin comprenderte...
35
00:04:28,321 --> 00:04:30,819
el mundo te vera como un monstruo.
36
00:04:31,937 --> 00:04:33,645
Siempre.
37
00:04:35,839 --> 00:04:38,207
No quiero que eso pase.
38
00:05:03,370 --> 00:05:06,215
El confia en mi. Por eso me las dio.
39
00:05:07,209 --> 00:05:09,675
Me ha dado absolutamente todo.
40
00:05:10,731 --> 00:05:14,051
Porque desea mucho
que lo tomen en serio.
41
00:05:15,077 --> 00:05:17,672
- Que lo estimen.
- ¿Y tu?
42
00:05:18,535 --> 00:05:21,639
- ¿Yo que?
- ¿Lo estimas, Truman?
43
00:05:24,530 --> 00:05:28,836
Bueno... el es una mina de oro.
44
00:05:31,479 --> 00:05:33,469
Y me ha contado toda su vida.
45
00:05:34,143 --> 00:05:35,982
Su madre muerta...
46
00:05:38,141 --> 00:05:40,228
Un hermano y una hermana
que se suicidaron.
47
00:05:42,836 --> 00:05:46,990
- ¿Le dijiste que tu mama hizo lo mismo?
- Le he contado todo, hablamos mucho.
48
00:05:49,086 --> 00:05:50,697
A veces cuando...
49
00:05:53,115 --> 00:05:55,646
Cuando pienso en lo bueno que sera
mi libro, apenas puedo respirar.
50
00:06:01,744 --> 00:06:04,058
Bueno, esto es lo queria leerte.
51
00:06:06,440 --> 00:06:09,447
- ""Si me piden que haga un discurso...""
- ¿Si me piden que haga un discurso?
52
00:06:10,057 --> 00:06:12,685
De esto es exactamente de lo que hablo.
53
00:06:13,451 --> 00:06:16,588
Un discurso por si alguna
vez le reconocen algun logro.
54
00:06:18,241 --> 00:06:21,248
""Juro que no puedo recordar lo que
iba a decir. Aunque me cueste la vida.
55
00:06:21,731 --> 00:06:24,705
No recuerdo que jamas tantas
personas hayan sido responsables...
56
00:06:25,380 --> 00:06:28,798
de algo que me hace tan feliz.
Es un momento maravilloso...
57
00:06:29,282 --> 00:06:31,650
e inusual. Gracias.""
58
00:06:33,596 --> 00:06:36,917
Hay una explicacion al
final de eso, por si acaso.
59
00:06:41,083 --> 00:06:43,073
¿Donde estas?
60
00:06:44,795 --> 00:06:47,077
Creo que ya no me causa risa.
61
00:06:47,587 --> 00:06:51,773
Nunca dije que lo fuera.
Espera, escucha esto.
62
00:06:54,027 --> 00:06:57,856
Yo tenia 14 años. Un dia le dije
""Mama esta muerta"". Podia verlo.
63
00:06:58,786 --> 00:07:02,020
Nos alegro cuando lo supimos. Al
fin habia bebido hasta morirse.
64
00:07:02,624 --> 00:07:07,340
Intentaba... la
linterna... y recordaba...
65
00:07:11,762 --> 00:07:15,180
A veces puedes ver las
cosas como son de verdad.
66
00:07:20,613 --> 00:07:25,459
- Tu trabajas duro.
- Tu tambien. Lo sabes.
67
00:07:29,178 --> 00:07:31,299
Ya decidi el titulo para mi libro.
68
00:07:33,303 --> 00:07:35,931
Creo que te gustara, es muy masculino.
69
00:07:37,459 --> 00:07:39,644
""A Sangre Fria"".
70
00:07:40,409 --> 00:07:42,496
¿No es bueno?
71
00:07:44,074 --> 00:07:48,380
¿Te refieres al crimen, o al hecho
de aun hablas con los criminales?
72
00:07:51,592 --> 00:07:54,156
Lo primero, entre otras cosas.
73
00:07:55,812 --> 00:07:57,012
Ya veo.
74
00:08:02,189 --> 00:08:06,083
Queria pedirte que me dejaras
ver las notas de la investigacion.
75
00:08:07,709 --> 00:08:10,749
Ese abogado que les buscaste a
tus amigos les consiguio una...
76
00:08:11,009 --> 00:08:13,129
audiencia con la Corte
Suprema de Kansas.
77
00:08:13,579 --> 00:08:16,812
- Lo supe esta mañana.
- Por haber sido mal representados.
78
00:08:23,127 --> 00:08:24,490
Alvin...
79
00:08:25,539 --> 00:08:28,070
¿Eso quiere decir que no
me dejaras leer tus notas?
80
00:08:29,218 --> 00:08:31,305
Puedes decirme que no.
81
00:08:38,451 --> 00:08:39,813
Te dire algo.
82
00:08:40,862 --> 00:08:42,755
Si esos chicos salen libres...
83
00:08:43,907 --> 00:08:46,157
ire a Brooklyn a matarte.
84
00:08:48,348 --> 00:08:50,435
Debo ir al Tribunal
temprano en la mañana.
85
00:08:51,013 --> 00:08:54,334
Llama a Roy Church y te
mostraran lo que quieras ver.
86
00:08:58,627 --> 00:09:00,271
Gracias.
87
00:09:00,848 --> 00:09:03,001
Hago esto tambien por mi.
88
00:09:03,894 --> 00:09:05,981
No soportaba la idea
de perderte tan rapido.
89
00:09:07,034 --> 00:09:08,992
Podremos usar tu libro
en nuestra defensa.
90
00:09:10,144 --> 00:09:13,085
Tu escribiste que no pudimos
usar la demencia como defensa.
91
00:09:14,807 --> 00:09:16,678
Escribiste lo incompetente
que era nuestro abogado.
92
00:09:20,359 --> 00:09:22,446
Aun no he escrito nada.
93
00:09:31,526 --> 00:09:33,202
¿Y que has estado haciendo?
94
00:09:34,826 --> 00:09:36,633
Investigando. Hablando contigo.
95
00:09:41,393 --> 00:09:42,842
Esta bien.
96
00:09:44,256 --> 00:09:45,868
¿Como lo llamaras?
97
00:09:49,000 --> 00:09:50,773
¿Al libro?
98
00:09:52,870 --> 00:09:54,709
No tengo la menor idea.
99
00:09:58,009 --> 00:10:01,363
Perry, si voy a escribir sobre ti...
100
00:10:02,578 --> 00:10:05,996
si voy a determinar
como escribir sobre ti...
101
00:10:07,940 --> 00:10:12,180
necesitamos hablar
sobre... por que estas aqui.
102
00:10:17,235 --> 00:10:19,516
Sobre los asesinatos esa noche.
103
00:10:20,946 --> 00:10:22,840
En la casa de los Clutter.
104
00:10:31,226 --> 00:10:33,151
¿Te preocupa lo que yo piense?
105
00:10:33,637 --> 00:10:35,345
¿Es eso?
106
00:10:37,698 --> 00:10:39,504
Dick dice que conoces
a Elizabeth Taylor.
107
00:10:42,488 --> 00:10:44,099
Conozco a mucha gente.
108
00:10:51,245 --> 00:10:54,955
Perry, tengo invitaciones
para ir a Marruecos o a Grecia.
109
00:10:57,145 --> 00:10:59,709
Pero prefiero estar aqui, contigo.
110
00:11:07,805 --> 00:11:09,892
Jack, ten paciencia conmigo.
111
00:11:10,660 --> 00:11:12,845
Me falta una sola pieza.
112
00:11:14,023 --> 00:11:17,819
¿Cuanto te vas a demorar? ¿Por
que no lo dejas en paz por un rato?
113
00:11:18,559 --> 00:11:21,436
Ven a España. Siempre
puedes visitarlo despues.
114
00:11:22,366 --> 00:11:26,293
- No lo se.
- Yo me voy. Necesito escribir.
115
00:11:28,077 --> 00:11:31,310
- Hazlo en Brooklyn, esperame.
- Aqui hay demasiada gente.
116
00:11:33,026 --> 00:11:34,951
Te dejare la direccion
en la mesa de la cocina.
117
00:11:37,150 --> 00:11:39,140
Piensa en lo que te he dicho
y ven conmigo cuando puedas.
118
00:11:41,434 --> 00:11:44,603
Lo hare. Lo hare. Adios.
119
00:12:33,543 --> 00:12:37,091
Truman, nunca quisimos
matar a esa familia.
120
00:12:39,095 --> 00:12:41,377
¿Podrias aclarar eso
en tu libro, por favor?
121
00:12:42,236 --> 00:12:44,323
No hubo premeditacion.
122
00:12:44,838 --> 00:12:47,184
- ¿Que haces?
- Debo regresar a casa.
123
00:12:49,215 --> 00:12:51,779
- ¿Cuando?
- Dentro de una hora.
124
00:12:52,515 --> 00:12:54,602
Ya te estoy extrañando.
Escribeme cada cinco minutos.
125
00:12:56,608 --> 00:12:59,453
Nunca quisimos matar
a esa familia. ¿Capote?
126
00:13:01,113 --> 00:13:03,006
¡Capote!
127
00:13:11,074 --> 00:13:13,356
Costa Brava, España.
128
00:13:27,634 --> 00:13:30,198
Un Año Despues.
129
00:13:46,225 --> 00:13:47,837
- ¿Que?
- Truman...
130
00:13:48,510 --> 00:13:50,695
no he podido soltar tu libro.
131
00:13:52,158 --> 00:13:55,544
Es asi de bueno. No es
bueno, es sorprendente.
132
00:13:56,219 --> 00:13:57,863
- La primera mitad...
- Gracias.
133
00:13:58,218 --> 00:14:00,208
Es increible. ¿Cuando
crees que hayas acabado?
134
00:14:00,724 --> 00:14:05,289
Ya estoy en la tercera parte,
pero no puedo terminarlo...
135
00:14:05,737 --> 00:14:09,057
hasta que convenza a Perry de
describirme la noche de los asesinatos.
136
00:14:10,495 --> 00:14:14,801
- Pensaba visitarlos en otoño.
- Creo que debes ir ahora.
137
00:14:15,762 --> 00:14:18,488
Todos necesitamos ver como
termina, para la parte final.
138
00:14:19,823 --> 00:14:22,613
No puedo terminar el libro
hasta que sepa que pasa.
139
00:14:23,344 --> 00:14:25,907
Si a Perry y a Dick los
ejecutan, eso seria una cosa.
140
00:14:26,611 --> 00:14:28,893
- Y si no...
- Truman, ya tienes tu final.
141
00:14:29,657 --> 00:14:32,383
- Eso no lo se.
- La Corte de Kansas denego la apelacion.
142
00:14:33,305 --> 00:14:37,838
Salio en los cables del viernes.
Tienes que hablar con Perry ahora.
143
00:14:38,984 --> 00:14:40,877
Estara muerto en Septiembre.
144
00:14:43,076 --> 00:14:45,575
Lo siento, se cuanto lo quieres.
145
00:14:50,532 --> 00:14:52,240
- ¿Truman?
- Correcto.
146
00:14:52,594 --> 00:14:54,616
- Si, correcto.
- Quiero organizarte una lectura...
147
00:14:55,290 --> 00:14:58,200
en publico para el otoño, en
Nueva York, y eso despertara...
148
00:14:58,432 --> 00:15:00,303
el interes y publicaremos en otoño.
149
00:15:16,420 --> 00:15:20,790
Gracias a Dios, no hay nada en
la casa. ¿Por que no trabajas?
150
00:15:21,338 --> 00:15:23,523
Se que no podia confiar
que tu compraras la comida.
151
00:15:26,000 --> 00:15:27,893
¿Que le daremos de comer
a nuestra famosa huesped?
152
00:15:29,840 --> 00:15:32,338
¡Jesus, lo olvide completamente!
153
00:15:33,393 --> 00:15:35,642
Ademas, ayer termine mi novela.
154
00:15:36,882 --> 00:15:38,526
¿Como?
155
00:15:52,110 --> 00:15:54,036
¿Cuando fue la ultima
vez que le escribiste?
156
00:15:55,378 --> 00:15:57,151
No lo se.
157
00:16:00,612 --> 00:16:03,814
- ¿Que es eso?
- Una carta que me pidieron le entregara.
158
00:16:04,705 --> 00:16:06,122
De Perry.
159
00:16:07,243 --> 00:16:08,952
Vamos a oirla.
160
00:16:17,840 --> 00:16:19,321
Querido amigo Truman.
161
00:16:19,647 --> 00:16:20,880
¿Donde estas?
162
00:16:21,614 --> 00:16:23,735
Encontre esto en un diccionario medico.
163
00:16:26,183 --> 00:16:28,303
La muerte por horca es
causada por la asfixia.
164
00:16:29,387 --> 00:16:33,184
Por fractura de las vertebras
cervicales, o laceraciones de la traquea.
165
00:16:34,971 --> 00:16:36,961
No es muy reconfortante, ya
que perdimos la apelacion.
166
00:16:38,968 --> 00:16:42,202
Te extraño, solo y
deseando tu presencia.
167
00:16:44,964 --> 00:16:46,803
Tu amigo, Perry.
168
00:16:47,344 --> 00:16:49,712
Ayer me informaron sobre
la decision de la Corte.
169
00:16:51,341 --> 00:16:53,148
Me preguntaba por que
estabas de tan buen humor.
170
00:16:55,053 --> 00:16:56,502
Es terrible que digas eso.
171
00:16:58,479 --> 00:17:02,849
Escribo todo el tiempo, pero he
estado tan enfocado en el libro, que...
172
00:17:20,401 --> 00:17:22,456
Jack cree que utilizo a Perry.
173
00:17:22,939 --> 00:17:25,633
Y que me enamore de el
cuando estuve en Kansas.
174
00:17:27,064 --> 00:17:29,854
Y no comprendo como las
dos cosas pueden ser verdad.
175
00:17:36,248 --> 00:17:39,602
Bueno. ¿Es cierto? ¿Te enamoraste de el?
176
00:17:43,101 --> 00:17:44,907
- No se como contestar a eso.
- Truman.
177
00:17:48,748 --> 00:17:51,658
Es como si Perry y yo hubieramos
crecido en la misma casa.
178
00:17:54,618 --> 00:17:57,657
Y un dia el se fue
por la puerta de atras.
179
00:17:58,615 --> 00:18:00,508
Y yo por la delantera.
180
00:18:02,676 --> 00:18:04,569
- ¿Estas bromeando?
- No.
181
00:18:09,084 --> 00:18:13,389
Se bueno con Jack. A veces creo
que el es lo que mas me gusta de ti.
182
00:18:15,175 --> 00:18:16,916
Nos vemos en la lectura en Nueva York.
183
00:18:20,600 --> 00:18:22,471
- 16.
- 16.
184
00:18:41,665 --> 00:18:43,504
¿Por que estuvo preso?
185
00:18:44,140 --> 00:18:46,422
Dicen que fue por no
pagar los impuestos.
186
00:18:48,042 --> 00:18:50,162
Pero en realidad fue por ser diferente.
187
00:18:51,754 --> 00:18:53,463
Por negarse a ser conformista.
188
00:18:54,514 --> 00:18:56,223
- Holt, te van a transferir.
- ¿Por que?
189
00:18:56,544 --> 00:18:58,220
- Pasas al corredor de la muerte.
- No.
190
00:18:59,558 --> 00:19:00,726
Vamos, Holt. Abran la puerta.
191
00:19:07,934 --> 00:19:09,578
Parate.
192
00:19:09,774 --> 00:19:11,450
Manos a la espalda. Ultima oportunidad.
193
00:19:12,249 --> 00:19:15,158
¡Parate! ¡Virate! Manos a la espalda.
194
00:19:33,662 --> 00:19:35,534
Yo sere el proximo.
195
00:19:40,293 --> 00:19:42,608
Lamento mucho haber estado lejos.
196
00:19:46,416 --> 00:19:48,125
Paso mucho tiempo.
197
00:19:50,001 --> 00:19:51,926
Lo se.
198
00:19:54,760 --> 00:19:59,833
- ¿Como va saliendo el libro?
- Muy despacio.
199
00:20:02,501 --> 00:20:06,179
- ¿Me lo mostraras?
- Apenas he escrito nada.
200
00:20:31,339 --> 00:20:33,740
Buenas noches, gente de Nueva York.
201
00:20:36,474 --> 00:20:39,416
Gracias por venir a la
primera lectura publica...
202
00:20:40,314 --> 00:20:44,110
la primera vision del nuevo
libro de Truman Capote...
203
00:20:44,691 --> 00:20:46,368
""A Sangre Fria"".
204
00:20:59,126 --> 00:21:01,625
Hola, mi nombre es Truman Capote.
205
00:21:03,695 --> 00:21:07,210
Para el programa de esta noche
voy a leer algunos trozos...
206
00:21:07,882 --> 00:21:10,164
de las tres primeras
partes de mi nuevo libro.
207
00:21:16,670 --> 00:21:20,284
""El pueblo de Hokum se encuentra en
las altas llanuras del este de Kansas.
208
00:21:21,651 --> 00:21:24,971
Un area solitaria, que otros
en Kansas llaman ""alla afuera"".
209
00:21:26,378 --> 00:21:30,023
Antes de la mañana a mediados de
Noviembre de 1959, pocos americanos...
210
00:21:30,565 --> 00:21:33,410
y de hecho pocos en Kansasnunca
habian oido hablar de Hokum.
211
00:21:34,468 --> 00:21:38,557
Como las aguas del rio Arkansas, como
los automovilistas en la carretera...
212
00:21:39,512 --> 00:21:41,979
alli nunca pasaba nada excepcional.""
213
00:21:54,359 --> 00:21:57,333
""La voz de Perry Smith es a
la misma vez suave y formal.
214
00:21:58,262 --> 00:22:02,254
Una voz que. aunque es suave,
produce cada sonido con exactitud.
215
00:22:03,687 --> 00:22:07,581
La deja salir como una cortina de
humo que sale de la boca de un cura.""
216
00:22:13,522 --> 00:22:17,167
""Los cuatro feretros llenaban el
pequeño lugar atestado de flores.
217
00:22:17,804 --> 00:22:22,272
Iban a ser sellados para los servicios
funebres, y comprensiblemente.
218
00:22:23,039 --> 00:22:25,830
Pues los efectos eran inquietantes.
219
00:22:27,924 --> 00:22:30,769
Nancy llevaba un vestido de
terciopelo rojo cereza. Su hermano...
220
00:22:31,636 --> 00:22:35,497
una camisa de cuadros. Los padres
llevaban ropas mas conservadoras.
221
00:22:36,269 --> 00:22:40,357
El Sr. Clutter un traje de franela azul
oscuro, su esposa un vestido azul oscuro.
222
00:22:41,693 --> 00:22:44,830
Y esto especialmente
proyectaba un aura terrible.
223
00:22:45,976 --> 00:22:48,918
La cabeza de cada uno estaba
completamente cubierta de gasas.
224
00:22:49,783 --> 00:22:53,493
Un capullo hinchado, el doble
de tamaño de un globo comun.
225
00:22:55,017 --> 00:22:58,338
Y el algodon, al haber sido atomizado
con una sustancia satinada...
226
00:22:59,586 --> 00:23:01,954
brillaba como la nieve
en un arbol de Navidad.""
227
00:23:04,155 --> 00:23:08,460
""Al amanecer de un martes, un auto
lleno de extraños que ignoraban...
228
00:23:08,755 --> 00:23:13,027
la tragedia local fueron sorprendidos
por lo que vieron al cruzar la pradera...
229
00:23:13,354 --> 00:23:17,065
al pasar por Hokum. Todas
las ventanas encendidas.
230
00:23:17,702 --> 00:23:20,102
Casi todas las ventanas
en casi todas las casas.
231
00:23:20,747 --> 00:23:23,407
Y en las habitaciones de luces brillantes,
personas vestidas completamente...
232
00:23:24,015 --> 00:23:28,169
incluso familias completas, se
sentaban, despiertos toda la noche.
233
00:23:28,679 --> 00:23:32,573
Vigilando. Escuchando. ¿A que le temian?
234
00:23:34,357 --> 00:23:36,823
Pudiera suceder de nuevo.""
235
00:23:38,957 --> 00:23:40,633
Gracias.
236
00:24:02,529 --> 00:24:06,866
Y me pare, y me rasgue un hueco
desde la base del escroto...
237
00:24:08,652 --> 00:24:10,934
hasta la misma punta de
la entrada de mis nalgas.
238
00:24:14,395 --> 00:24:17,240
Y me sente... no lo sabia...
239
00:24:18,741 --> 00:24:22,257
¡No lo sabia! Solo sentia
una brisa fresca entre mis...
240
00:24:25,530 --> 00:24:27,520
Lo siento. Si es posible...
241
00:24:30,829 --> 00:24:35,577
Su descripcion de esos hombres
es aterradora. Aterradora.
242
00:24:38,348 --> 00:24:40,056
Gracias.
243
00:24:42,440 --> 00:24:44,722
- Detengan a ese hombre.
- ¡Regresa aqui!
244
00:24:45,613 --> 00:24:47,386
¡Papa!
245
00:24:50,467 --> 00:24:52,813
¿Alguno de ustedes conoce a mi padre?
246
00:24:56,907 --> 00:24:59,665
Hace años que no me da nalgadas.
247
00:25:00,047 --> 00:25:04,038
- George no vino a la fiesta.
- Tuvo un...
248
00:25:04,902 --> 00:25:08,103
Su esposa necesitaba
llevarlo a otro lugar.
249
00:25:08,264 --> 00:25:10,957
- Pero fue a la lectura.
- Aun espero que me llame.
250
00:25:11,532 --> 00:25:13,998
Todo el mundo vino, todo el mundo.
251
00:25:14,292 --> 00:25:16,347
- A Tennessee le encanto.
- Por supuesto que si.
252
00:25:18,004 --> 00:25:21,141
- ¿Hacemos mas lecturas?
- No, nos sentaremos a esperar...
253
00:25:21,779 --> 00:25:24,473
para que la gente comente,
y ellos haran el trabajo.
254
00:25:25,618 --> 00:25:27,391
Este libro lo cambiara todo.
255
00:25:29,869 --> 00:25:31,859
Cambiara la forma en
que te ven como escritor.
256
00:25:35,674 --> 00:25:38,043
Creo que cambiara la forma
en que la gente escribe.
257
00:25:41,956 --> 00:25:44,238
¿Crees que hayas terminado para Octubre?
258
00:25:44,621 --> 00:25:46,515
Eso creo.
259
00:25:48,904 --> 00:25:53,274
- Sabes cual es el plan del proximo mes.
- Si... si.
260
00:25:55,376 --> 00:25:59,270
Vamos a comprometernos a tantas copias
como sean necesarias para publicarlo.
261
00:26:00,166 --> 00:26:03,303
- Cueste lo que cueste.
- Me voy a Kansas mañana.
262
00:26:05,686 --> 00:26:07,904
- Hare que Perry hable.
- ¿Que tiene que perder?
263
00:26:12,777 --> 00:26:14,670
Lo siento, pero...
264
00:26:17,822 --> 00:26:20,136
Esto puede sonarte extraño, pero...
265
00:26:21,248 --> 00:26:23,335
lo voy a extrañar.
266
00:26:23,913 --> 00:26:26,130
Ahora podras terminar.
267
00:26:46,534 --> 00:26:48,372
Se suspende temporalmente la
ejecucion de Smith y Hickock.
268
00:26:53,607 --> 00:26:56,647
Era lo que esperabamos. Una suspension
para hacer una apelacion federal.
269
00:26:57,955 --> 00:26:59,848
Todo gracias a ti.
270
00:27:01,444 --> 00:27:03,088
Gracias.
271
00:27:03,284 --> 00:27:06,291
No me van a acorralar. No hasta
que lo diga el gobierno de EEUU.
272
00:27:07,630 --> 00:27:11,621
Kansas la ha tenido cogida conmigo
por 10 años. No me acorralaran ahora.
273
00:27:12,865 --> 00:27:16,099
Sientate, Perry. Un minuto.
274
00:27:20,987 --> 00:27:25,260
- Necesito que me hables.
- Tenemos mucho tiempo para hablar.
275
00:27:26,316 --> 00:27:28,187
He estado pensando en Ricardo.
276
00:27:28,411 --> 00:27:30,757
Tienes que dejar de traerle
esos libros de basura.
277
00:27:32,185 --> 00:27:36,177
Mayormente lee lo que es
pornografico. Comprendo que el...
278
00:27:36,373 --> 00:27:38,655
probablemente no comprenda la
literatura que me traes a mi.
279
00:27:39,355 --> 00:27:41,064
Pero los libros que le envias solo...
280
00:27:41,893 --> 00:27:43,980
solo exacerban el problema.
281
00:27:45,129 --> 00:27:47,725
Solo aumentan o intensifican...
282
00:27:48,301 --> 00:27:51,341
- Todo lo que el...
- Perry, se lo que quiere decir ""exacerbar"".
283
00:27:54,393 --> 00:27:57,433
- OK.
- No hay palabra u oracion...
284
00:27:57,946 --> 00:28:02,857
que necesites explicarme. Hay una
sola razon por la que sigo viniendo.
285
00:28:04,006 --> 00:28:06,406
- Truman...
- El 14 de Noviembre de 1959.
286
00:28:07,718 --> 00:28:10,086
Hace dos años. Tres años.
287
00:28:14,475 --> 00:28:16,757
Eso es todo lo que
quiero escuchar de ti.
288
00:28:22,597 --> 00:28:24,782
Te pedi que no lo hicieras. Nunca.
289
00:28:25,706 --> 00:28:29,448
Es absurdo. Sabes lo que
quiere decir ""absurdo"".
290
00:28:34,176 --> 00:28:36,263
Estoy listo. Tengo que tomar un avion.
291
00:28:38,507 --> 00:28:40,400
Encontre a tu hermana en Tacoma.
292
00:28:40,982 --> 00:28:42,972
Tal vez ella me hable de algo util.
293
00:28:47,105 --> 00:28:49,095
Por favor no vayas alla.
294
00:28:51,356 --> 00:28:54,525
Este es mi trabajo, Perry. Yo trabajo.
295
00:28:55,163 --> 00:28:58,873
Cuando me quieras decir lo
que quiero escuchar, avisame.
296
00:29:09,534 --> 00:29:11,178
June murio.
297
00:29:11,533 --> 00:29:13,426
Frank se suicido.
298
00:29:14,769 --> 00:29:16,694
Y Perry hizo lo que hizo.
299
00:29:19,242 --> 00:29:23,266
Yo lo amaba, era mi
muñequito. Ahora me asusta.
300
00:29:24,889 --> 00:29:27,712
- ¿Cuando fue la ultima vez que lo viste?
- Hace diez años.
301
00:29:29,553 --> 00:29:31,326
Diez años.
302
00:29:37,230 --> 00:29:41,319
- ¿Me podrias prestar una de las fotos?
- Lleveselo todo, ya no las quiero.
303
00:29:44,876 --> 00:29:47,028
Mi hermano los engañara.
304
00:29:47,414 --> 00:29:50,388
Tiene un lado sensible que les
mostrara. Creeran que es delicado.
305
00:29:50,840 --> 00:29:54,226
Y que es facil herirlo. Pero le da lo
mismo matarte que apretar tu mano. Lo se.
306
00:30:04,292 --> 00:30:06,379
Hola, encanto.
307
00:30:41,822 --> 00:30:44,104
¿Como se llama tu libro?
308
00:30:50,610 --> 00:30:53,336
¿Como se llama... tu libro?
309
00:30:55,481 --> 00:30:57,795
No se de que hablas.
310
00:31:05,855 --> 00:31:10,160
Truman Capote leyo anoche ante
una sala repleta de publico...
311
00:31:11,566 --> 00:31:15,113
de su libro de no
ficcion ""A Sangre Fria"".
312
00:31:18,988 --> 00:31:21,649
Esta novela de hechos reales habla
de los asesinos Richard Hickock...
313
00:31:23,113 --> 00:31:25,071
y Perry Smith...
314
00:31:26,127 --> 00:31:28,690
que brutalmente asesinaron una
familia de Kansas hace tres años.
315
00:31:31,361 --> 00:31:34,628
- ¿Quien te envio eso?
- No es tu jodido problema.
316
00:31:35,168 --> 00:31:38,110
Si lo es porque no es cierto.
Los organizadores de la lectura...
317
00:31:38,405 --> 00:31:40,719
necesitaban un titulo, escogieron uno...
318
00:31:41,673 --> 00:31:44,874
uno sensacionalista y lo
admito. Para atraer al publico.
319
00:31:50,841 --> 00:31:53,026
- ¿Fueron ellos?
- Si.
320
00:31:55,187 --> 00:31:57,848
- ¿Y no es tu titulo?
- Perry, aun no lo he escogido.
321
00:32:00,359 --> 00:32:03,495
¿Como puedo escoger el titulo
si no hemos hablado de esa noche?
322
00:32:03,848 --> 00:32:07,461
No podria. Imposible.
323
00:32:14,064 --> 00:32:17,828
- Fingiste ser mi amigo.
- Lo siento.
324
00:32:20,441 --> 00:32:22,495
Debi habertelo dicho.
325
00:32:23,454 --> 00:32:25,736
No podria fingir ser tu amigo...
326
00:32:27,483 --> 00:32:31,064
porque la verdad es que
quiero serlo con toda el alma.
327
00:32:35,161 --> 00:32:37,346
No tienes que decirme nada.
328
00:32:40,522 --> 00:32:42,004
Si no quieres.
329
00:32:55,037 --> 00:32:58,932
Tengo algo... de tu hermana.
330
00:33:10,170 --> 00:33:11,717
Ella te extraña.
331
00:33:29,903 --> 00:33:32,055
Mira que estomago.
332
00:33:49,128 --> 00:33:51,594
Algo debe estar mal en nosotros,
para hacer lo que hicimos.
333
00:34:03,786 --> 00:34:06,186
Escuchamos que habian 10
mil dolares en esa casa.
334
00:34:07,878 --> 00:34:10,160
Una vez que atamos a todos y
registramos de arriba a abajo...
335
00:34:11,716 --> 00:34:16,151
parece que el que nos dijo eso
se equivoco. No habia dinero.
336
00:34:19,299 --> 00:34:22,435
Dick no queria creerlo, y
comenzo a destrozar la casa.
337
00:34:23,327 --> 00:34:25,955
Daba golpes en las paredes,
buscando una caja fuerte.
338
00:34:31,005 --> 00:34:36,327
Fuimos con Danny. Iba a escaparse
con Nancy, para aprovecharse de ella.
339
00:34:39,000 --> 00:34:42,548
Yo no lo iba a permitir. Se lo dije.
340
00:34:46,774 --> 00:34:48,731
Y me sente con ella.
341
00:34:49,693 --> 00:34:53,208
Dick vino a buscarme. Apago
las luces y fuimos al sotano.
342
00:34:55,688 --> 00:34:57,429
Ahi estaban el Sr. Clutter y el chico.
343
00:35:01,114 --> 00:35:02,952
Repetia que no queria
dejar testigos, pero yo...
344
00:35:04,477 --> 00:35:06,564
pense que si ganaba tiempo...
345
00:35:07,014 --> 00:35:08,853
el se rendiria y los dejariamos atados.
346
00:35:10,346 --> 00:35:12,336
Y que si conduciamos toda la
noche nunca nos encontrarian.
347
00:35:13,772 --> 00:35:17,190
Amarramos las muñecas del Sr.
Clutter a una tuberia sobre su cabeza.
348
00:35:19,007 --> 00:35:20,813
Y parecia que le dolia,
asi que corte la soga.
349
00:35:22,527 --> 00:35:25,946
Lo sente en una caja, para
que estuviera mas comodo.
350
00:35:29,095 --> 00:35:32,328
Me pregunto por su hija y esposa,
y le dije que estaban bien.
351
00:35:33,314 --> 00:35:35,369
Que se preparaban para
dormir y que en breve...
352
00:35:37,090 --> 00:35:39,404
alguien los... encontraria.
353
00:35:47,781 --> 00:35:49,392
El solo me miraba.
354
00:35:50,827 --> 00:35:55,229
Me miraba a los ojos. Como
esperando a que lo matara.
355
00:35:57,584 --> 00:36:00,148
Como si supusiera que yo era el
tipo de persona que lo mataria.
356
00:36:08,244 --> 00:36:11,511
Yo pensaba que... ese
buen hombre me tenia miedo.
357
00:36:17,285 --> 00:36:19,470
Estaba tan avergonzado.
358
00:36:24,424 --> 00:36:26,890
Yo pensaba que era un...
359
00:36:27,089 --> 00:36:31,080
caballero muy amable.
360
00:36:33,687 --> 00:36:36,056
Y camine hacia el y
le corte la garganta.
361
00:36:41,873 --> 00:36:44,750
No sabia lo que hacia
hasta que escuche el sonido.
362
00:37:36,820 --> 00:37:38,810
Y en total...
363
00:37:40,341 --> 00:37:43,035
¿Cuanto dinero sacaron de
casa de los Clutter esa noche?
364
00:37:47,892 --> 00:37:50,239
Entre 40 y 50 dolares.
365
00:39:48,178 --> 00:39:51,087
La verdad es que estoy
desesperado por terminarlo.
366
00:39:53,952 --> 00:39:56,743
He gastado 4 años de
mi vida en este libro.
367
00:40:02,549 --> 00:40:04,896
Ayer les suspendieron la
ejecucion temporalmente.
368
00:40:05,944 --> 00:40:07,685
Otra mas. Si.
369
00:40:12,543 --> 00:40:14,728
La Corte Suprema.
370
00:40:16,540 --> 00:40:18,909
Es desgastante.
371
00:40:20,919 --> 00:40:24,434
Solo quiero escribir el final,
y no hay un final a la vista.
372
00:40:39,954 --> 00:40:41,662
Gracias.
373
00:40:55,897 --> 00:40:57,703
Querido amigo Truman.
374
00:40:57,895 --> 00:41:00,264
No se de ti hace mucho tiempo.
375
00:41:00,942 --> 00:41:02,835
Por favor ayudame a
encontrar un nuevo abogado.
376
00:41:04,082 --> 00:41:07,630
De lo contrario, Dick tendra que
escribir la apelacion a la Corte Suprema.
377
00:41:09,983 --> 00:41:12,070
Nuestra ultima apelacion.
378
00:41:12,458 --> 00:41:14,643
Somos un par de criaturas
desgraciadas. Por favor, ayudanos.
379
00:41:15,313 --> 00:41:16,643
Tu amigo...
380
00:41:17,819 --> 00:41:19,214
signo de interrogacion.
381
00:41:19,405 --> 00:41:20,541
Perry.
382
00:41:21,404 --> 00:41:23,394
Ponla con las otras.
383
00:41:26,607 --> 00:41:27,937
Querido Perry.
384
00:41:28,289 --> 00:41:30,571
Lamento todos tus problemas.
No pude encontrar un abogado...
385
00:41:30,795 --> 00:41:33,553
a pesar de insistir mucho. Lo siento.
386
00:41:38,694 --> 00:41:40,976
Lo invitamos al estreno del
filme ""Matar a un Pajaro Burlon."".
387
00:41:41,264 --> 00:41:43,514
Recepcion despues en el Hotel Plaza.
388
00:41:51,067 --> 00:41:55,632
Sabes que al menos hoy debes
fingir que lo estas pasando bien.
389
00:42:38,750 --> 00:42:40,643
Pense que te encontraria aqui.
390
00:42:47,315 --> 00:42:49,500
Tomare otro, por favor.
391
00:42:52,074 --> 00:42:54,540
- ¿Como te sientes?
- Terriblemente mal.
392
00:42:56,166 --> 00:42:59,747
- Lamento escucharlo.
- Es que es una tortura...
393
00:43:00,101 --> 00:43:03,681
lo que me estan haciendo.
394
00:43:08,793 --> 00:43:13,704
Y ahora la Corte
Suprema. No puedo creerlo.
395
00:43:16,058 --> 00:43:18,048
Si ganan esta apelacion...
396
00:43:19,421 --> 00:43:22,936
tendre un colapso nervioso total.
397
00:43:25,639 --> 00:43:28,647
Y nunca me recuperare de esta...
398
00:43:29,224 --> 00:43:32,837
desgracia que ha
soplado en mi direccion.
399
00:43:35,157 --> 00:43:38,066
- Debe ser dificil.
- Es una tortura.
400
00:43:40,296 --> 00:43:42,383
Me estan torturando.
401
00:43:43,310 --> 00:43:45,397
Ya veo.
402
00:43:48,576 --> 00:43:50,729
¿Te gusto la pelicula, Truman?
403
00:44:12,148 --> 00:44:14,397
Francamente yo no...
404
00:44:15,194 --> 00:44:18,136
veo por que han armado tanto lio.
405
00:44:31,560 --> 00:44:32,663
Hola.
406
00:44:32,861 --> 00:44:34,948
- ¿El Sr. Truman Capote?
- Si.
407
00:44:35,462 --> 00:44:38,567
Tengo una llamada del Sr. Perry
Smith, en la Penitenciaria de Kansas.
408
00:44:39,428 --> 00:44:41,321
¿Aceptara el pago?
409
00:44:42,474 --> 00:44:44,312
- Si.
- Sr. Smith, esta en la linea.
410
00:44:45,265 --> 00:44:48,402
Hola. ¿Hola?
411
00:44:49,580 --> 00:44:52,208
- Hola, Perry.
- Me dejan hacer un par de llamadas...
412
00:44:52,499 --> 00:44:54,207
antes de enviarme a la celda aislada.
413
00:44:54,688 --> 00:44:56,808
Supongo que ya sabes que la
Corte Suprema denego la apelacion.
414
00:45:01,191 --> 00:45:03,819
No lo sabia, todavia no.
415
00:45:06,395 --> 00:45:08,039
Si.
416
00:45:11,344 --> 00:45:12,760
Lo lamento.
417
00:45:16,007 --> 00:45:17,846
Si, me dejaron hacer dos llamadas.
418
00:45:21,051 --> 00:45:22,760
Ya tenemos fecha para la ejecucion.
419
00:45:23,653 --> 00:45:27,839
A Dick y a mi. Dos semanas y se acabo.
420
00:45:29,427 --> 00:45:31,233
El 14 de Abril.
421
00:45:33,614 --> 00:45:35,507
¿Me visitaras?
422
00:45:37,136 --> 00:45:38,499
¿Truman?
423
00:45:59,629 --> 00:46:02,603
14 de Abril de 1965.
424
00:46:04,958 --> 00:46:07,176
Es el de nuevo.
425
00:46:12,954 --> 00:46:15,268
Es completamente inapropiado
que yo hable con el.
426
00:46:25,136 --> 00:46:27,321
¿Si?
427
00:46:30,561 --> 00:46:32,551
Lo lamento, el no podra ir.
428
00:46:39,539 --> 00:46:41,724
Telegrama.
429
00:46:45,345 --> 00:46:47,529
- Hola.
- Sr. Shawn, es Nell.
430
00:46:48,105 --> 00:46:49,944
Acabo de recibir un
telegrama. ¿Ya el lo vio?
431
00:46:50,865 --> 00:46:53,461
- No quiere leerlo.
- ¿Me lo puede poner?
432
00:46:54,292 --> 00:46:58,478
- No quiere hablar.
- Sr. Shawn, si tiene que amarrarlo...
433
00:46:58,859 --> 00:47:01,358
y ponerle el telefono en
el oido, necesito hablarle.
434
00:47:03,840 --> 00:47:05,517
Esta bien.
435
00:47:26,080 --> 00:47:27,886
Es Nell.
436
00:47:34,265 --> 00:47:36,579
Truman...
437
00:47:38,342 --> 00:47:41,068
""Srta. Nell Harper Lee y Truman Capote.
438
00:47:43,354 --> 00:47:46,232
Lamento que Truman no
pudo venir a la prision...
439
00:47:47,352 --> 00:47:49,720
para una breve conversacion
antes de la fiesta de la corbata.
440
00:47:50,778 --> 00:47:53,245
Sean las que sean sus
razones para no venir...
441
00:47:53,919 --> 00:47:56,861
quiero que sepa que
no lo condeno por eso.
442
00:47:59,819 --> 00:48:01,712
Ya no queda mucho tiempo.
443
00:48:02,580 --> 00:48:05,240
Quiero que ambos sepan que
estoy sinceramente agradecido...
444
00:48:05,911 --> 00:48:07,804
por su amistad en estos años.
445
00:48:08,576 --> 00:48:10,697
Y por todo lo demas.
446
00:48:11,336 --> 00:48:13,423
No soy bueno en estas cosas.
447
00:48:14,699 --> 00:48:17,327
He llegado a sentir gran
afecto por ustedes dos.
448
00:48:18,950 --> 00:48:21,318
Pero ya es hora de subirse a la montura.
449
00:48:22,948 --> 00:48:24,364
Adios, amigos.
450
00:48:24,851 --> 00:48:26,214
Su amigo, Perry.""
451
00:48:38,048 --> 00:48:40,201
Bueno, no esperaba verte de nuevo.
452
00:48:41,824 --> 00:48:43,630
Puedes visitarlo unos minutos.
453
00:48:56,370 --> 00:48:58,046
5 minutos.
454
00:49:01,002 --> 00:49:02,711
Vaya, vaya.
455
00:49:04,238 --> 00:49:06,044
El regresa.
456
00:49:06,998 --> 00:49:08,804
No se lo que debes pensar de mi.
457
00:49:12,074 --> 00:49:15,687
Has estado mucho en mi mente
ultimamente. Debes imaginartelo.
458
00:49:20,227 --> 00:49:21,936
¿Recibiste la carta?
459
00:49:23,939 --> 00:49:25,865
Si, lo hice.
460
00:49:28,921 --> 00:49:32,187
Es cierto. Comprendo que
no hayas querido venir.
461
00:49:34,345 --> 00:49:36,627
Yo tampoco estaria aqui si
no me quedara otro remedio.
462
00:49:36,851 --> 00:49:38,744
Eso te lo aseguro.
463
00:49:42,720 --> 00:49:44,905
Ricardo le dono sus ojos a la ciencia.
464
00:49:46,909 --> 00:49:49,754
La semana que viene algun ciego
vera lo que Dick solia ver.
465
00:49:51,476 --> 00:49:53,597
Estaras caminando en algun
lugar de Denver, Truman...
466
00:49:54,332 --> 00:49:56,614
y de repente estos
ojos te estaran mirando.
467
00:49:57,948 --> 00:49:59,182
Eso seria algo increible. ¿Verdad?
468
00:50:01,185 --> 00:50:02,223
Lo seria.
469
00:50:03,405 --> 00:50:04,800
Si lo seria.
470
00:50:17,586 --> 00:50:20,972
- ¿Vas a mirar?
- No lo se.
471
00:50:24,344 --> 00:50:26,496
¿Quieres que lo haga?
472
00:50:30,721 --> 00:50:33,003
Me gustaria tener un amigo alli.
473
00:50:33,766 --> 00:50:35,983
OK. Entonces lo hare.
474
00:50:46,519 --> 00:50:48,228
Todo esta bien.
475
00:51:06,030 --> 00:51:08,691
Hice todo lo que pude.
476
00:51:08,981 --> 00:51:10,494
OK.
477
00:51:19,355 --> 00:51:21,377
De veras que si.
478
00:51:22,686 --> 00:51:24,579
Lo se.
479
00:51:32,235 --> 00:51:33,469
Ya es hora.
480
00:51:43,117 --> 00:51:44,697
Señor Capote.
481
00:51:59,551 --> 00:52:01,065
Adios.
482
00:52:01,645 --> 00:52:03,765
No te has librado de nosotros todavia.
483
00:52:04,436 --> 00:52:06,491
- Nos veremos en unos minutos.
- Ojala tuviera mas...
484
00:52:06,784 --> 00:52:09,574
- Señor Capote.
- Adios.
485
00:53:05,255 --> 00:53:07,623
Es un placer verlo.
486
00:53:47,544 --> 00:53:48,874
Perry Edwards Smith.
487
00:53:49,448 --> 00:53:51,535
Por el crimen de asesinato en
primer grado, por orden de...
488
00:53:51,763 --> 00:53:54,586
la corte del Condado y la Corte
Suprema del Estado de Kansas...
489
00:53:54,904 --> 00:53:56,613
es sentenciado a ser
ahorcado hasta morir.
490
00:53:57,093 --> 00:53:59,343
No temere al mal, porque estas conmigo.
491
00:53:59,948 --> 00:54:03,431
- Tu vara y tu cayado me confortan.
- Puede decir algo si quiere.
492
00:54:09,530 --> 00:54:11,650
¿Hay alguien de mi familia aqui?
493
00:54:12,796 --> 00:54:14,030
No, Perry.
494
00:54:18,729 --> 00:54:20,601
Digales...
495
00:54:25,836 --> 00:54:28,118
no recuerdo lo que iba a decir.
496
00:54:28,881 --> 00:54:30,968
Aunque me cueste la vida.
497
00:54:47,536 --> 00:54:49,818
Padre Nuestro que estas en los
cielos, santificado sea tu nombre.
498
00:54:50,676 --> 00:54:52,569
Venga tu reino. Hagase tu voluntad.
499
00:54:53,088 --> 00:54:54,796
En la Tierra como en el Cielo.
500
00:54:55,530 --> 00:54:57,337
El pan nuestro de cada dia, danoslo hoy.
501
00:54:58,100 --> 00:55:02,405
Perdona nuestros pecados, y
no nos dejes caer en tentacion.
502
00:55:03,525 --> 00:55:05,137
Y salvanos de todo mal.
503
00:55:32,871 --> 00:55:35,531
Fue una experiencia terrible.
504
00:55:38,010 --> 00:55:40,768
Y nunca me recuperare de esto.
505
00:55:43,388 --> 00:55:46,233
Murieron, Truman. Tu estas vivo.
506
00:55:48,369 --> 00:55:51,408
No habia nada que yo
pudiera hacer por salvarlos.
507
00:55:54,524 --> 00:55:56,233
Tal vez no.
508
00:55:59,314 --> 00:56:01,748
Pero el hecho es que no querias.
509
00:57:00,893 --> 00:57:04,408
""A Sangre Fria"" hizo a Truman Capote
el escritor mas famoso de Norteamerica.
510
00:57:04,636 --> 00:57:08,217
El nunca termino de
escribir ningun otro libro.
511
00:57:12,171 --> 00:57:15,308
El epigrafe que escogio para su
ultima obra, no completada, fue:
512
00:57:15,693 --> 00:57:20,668
""Mas lagrimas se derraman por las plegarias
respondidas que por las no respondidas"".
513
00:57:23,148 --> 00:57:27,486
Murio en 1984 por complicaciones
debidas al alcoholismo.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)