• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:49,830 --> 00:00:53,955
CAPOTE
2
00:01:01,064 --> 00:01:04,643
15 de Noviembre de 1959.
3
00:02:03,923 --> 00:02:06,094
¿Hola?
4
00:02:08,019 --> 00:02:09,929
¿Nancy?
5
00:03:00,956 --> 00:03:03,640
Y me dicen que sea honesto.
6
00:03:04,348 --> 00:03:06,902
- ¿Quien es honesto?
- Yo soy honesto.
7
00:03:07,901 --> 00:03:09,724
¡Yo soy honesto acerca
de lo que escribo!
8
00:03:10,078 --> 00:03:13,045
Yo siempre digo si es
autobiografico, si es sobre mi o no.
9
00:03:13,438 --> 00:03:16,602
Pero las historias autobiograficas en
este momento de mi vida son aburridas.
10
00:03:22,560 --> 00:03:25,430
No es decir una cosa cuando se quiere
decir otra. Es importante ser...
11
00:03:25,664 --> 00:03:29,079
fiel a quien eres. No digo que hay
ser auto analitico sobre todo...
12
00:03:29,600 --> 00:03:31,488
- No tener miedo.
- ¡No tener miedo!
13
00:03:31,969 --> 00:03:35,035
- Almorce con Jimmy Baldwin el otro dia.
- ¿Como es?
14
00:03:35,521 --> 00:03:37,627
Es un hombre adorable.
15
00:03:38,114 --> 00:03:40,416
Y me hablo del argumento
de su nuevo libro.
16
00:03:40,899 --> 00:03:44,248
Y me dijo: Quiero asegurarme de
que no sea una novela de problemas.
17
00:03:45,539 --> 00:03:48,802
Y yo le dije: Jimmy, tu novela
es sobre un negro homosexual...
18
00:03:49,284 --> 00:03:51,008
que esta enamorado de un judio.
19
00:03:52,260 --> 00:03:54,301
¿No llamarias a eso un problema?
20
00:03:56,485 --> 00:03:59,202
Y me miro y se echo a reir,
porque sabia que yo tenia razon.
21
00:04:00,421 --> 00:04:03,902
Solo digo que si escribes algo
asi, se honesto cuando lo escribas.
22
00:04:04,774 --> 00:04:08,604
- ¿Solamente ser honesto?
- No digo que haya que ser solo honesto.
23
00:04:09,159 --> 00:04:13,120
Pero no le preguntes a un blanco
sureño si tu libro sobre un negro...
24
00:04:13,480 --> 00:04:17,791
follandose a un judio, y los dos
so ...
You are currently editing: Capote cd01.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:47,990 --> 00:00:51,408
Diario Privado de Perry Edward Smith.
2
00:01:17,875 --> 00:01:19,962
Antes de que nos tuviera.
3
00:01:20,159 --> 00:01:22,182
Antes de que ella comenzara a beber.
4
00:01:23,015 --> 00:01:25,102
¿Quien te cuido cuando eras niño?
5
00:01:27,488 --> 00:01:30,279
Orfanato. A mi y a Linda.
6
00:01:31,961 --> 00:01:34,048
¿Esa es tu hermana?
7
00:01:43,096 --> 00:01:45,465
No somos tan diferentes como crees.
8
00:01:46,999 --> 00:01:50,709
Me abandonaron muchas
veces cuando era un niño.
9
00:01:56,801 --> 00:01:59,970
Mi mama me llevaba de pueblo
en pueblo para poder...
10
00:02:00,228 --> 00:02:03,073
irse a vivir con cualquier nuevo
hombre que hubiera conocido.
11
00:02:04,987 --> 00:02:07,928
Y noche tras noche me encerraba,
solo en la habitacion del hotel.
12
00:02:09,460 --> 00:02:13,289
Y le pedia al personal del hotel que no
me dejaran salir pasara lo que pasara.
13
00:02:17,359 --> 00:02:19,285
Yo estaba aterrorizado.
14
00:02:22,436 --> 00:02:25,194
Y gritaba a todo pulmon.
15
00:02:28,241 --> 00:02:33,249
Hasta que colapsaba en la
alfombra junto a la puerta y...
16
00:02:34,745 --> 00:02:36,226
me quedaba dormido.
17
00:02:38,616 --> 00:02:43,083
Despues de años de eso, simplemente
me dejo. Con unos parientes.
18
00:02:44,992 --> 00:02:46,798
En Alabama.
19
00:02:49,085 --> 00:02:52,503
- ¿Quien te crio?
- Mis tias.
20
00:02:56,508 --> 00:03:00,910
Y ahi conoci a Nell. Ella
vivia en la casa de al lado.
21
00:03:08,025 --> 00:03:10,425
- ¿Tu madre era india?
- Cherokee.
22
00:03:12,720 --> 00:03:15,283
Beber no le convenia.
23
00:03:16,686 --> 00:03:19,054
No tenia tolerancia para eso.
24
00:03:29,344 --> 00:03:34,060
Estan de guardia para evitar
suicidios. Por eso dejan las...
25
00:03:34,325 --> 00:03:36,164
luces encendidas toda la noche.
26
00:03:36,323 --> 00:03:38,692
Espero que ya no qu ...
You are currently editing: Capote cd02.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.