• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:43,201 --> 00:03:46,068
Il était une fois à Hollywood,
2
00:03:46,304 --> 00:03:49,831
un producteur de films: Félix Farmer.
3
00:03:49,908 --> 00:03:52,900
Il réussissait tout. On l'adorait.
4
00:03:58,550 --> 00:04:01,713
Mais un de ses films perdit des millions...
5
00:04:11,129 --> 00:04:13,256
et Félix perdit la raison.
6
00:04:54,139 --> 00:04:57,540
"Vent de nuit" fait une perte record.
7
00:05:11,323 --> 00:05:13,120
M. Farmer,
8
00:05:13,291 --> 00:05:15,759
John voudrait son ballon...
9
00:05:18,597 --> 00:05:19,962
Pardon...
10
00:05:23,768 --> 00:05:26,737
J'ai fait du café
et il y a un gâteau dans le four.
11
00:05:55,800 --> 00:06:00,362
Le Dr Alfasa pense qu'il vaut mieux
que j'éloigne les enfants,
12
00:06:00,939 --> 00:06:02,270
surtout John-John,
13
00:06:03,842 --> 00:06:05,935
pendant quelque temps.
14
00:06:09,848 --> 00:06:11,509
Félix!
15
00:06:18,023 --> 00:06:20,719
Je te laisse la Cadillac.
16
00:06:20,992 --> 00:06:21,981
Moi pas chien!
17
00:06:22,060 --> 00:06:23,220
On t'attend.
18
00:06:23,395 --> 00:06:25,795
Toi traiter moi comme chien!
19
00:06:25,964 --> 00:06:29,866
D'accord: alors grouille-toi, mon pigeon...
20
00:06:29,935 --> 00:06:31,766
Tu l'as dit, bouffi!
21
00:06:31,870 --> 00:06:33,861
Oh, c'est bien mon avis...
22
00:06:46,484 --> 00:06:47,815
Harry Sandler.
23
00:06:49,721 --> 00:06:50,881
Tu as eu Félix?
24
00:06:50,956 --> 00:06:52,890
Non, j'appelle ton père.
25
00:06:53,158 --> 00:06:54,591
Tu l'embrasses.
26
00:07:00,899 --> 00:07:03,697
Je suis tombé sur un Chinois cinglé.
27
00:07:03,868 --> 00:07:07,565
Dites à Félix de venir
au bureau de David à 11 heures.
28
00:07:09,007 --> 00:07:13,376
Sinon vous êtes virés tous les deux!
Compris?
29
00:07:14,512 --> 00:07:16,776
Joyce vous embrasse.
30
00:07:17,849 --> 00:07:20,215
Il veut savoir comment tu vas?
31 ...
You are currently editing: S.O.B.Blake.Edwards.XviD.Ac3.CD1.Cosimo.fra.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,211 --> 00:00:03,703
Moi faire quoi?
Cuisine et frigo pas marcher! Qui réparer?
2
00:00:03,881 --> 00:00:06,406
Moi faire réparer.
3
00:00:06,584 --> 00:00:10,645
Et après, moi faire venir réparateur
oto-rhino pour te couper la langue.
4
00:00:18,663 --> 00:00:21,564
Félix n'avait pas le droit de faire ça.
5
00:00:21,632 --> 00:00:23,600
D'après Gary, n'importe quel tribunal...
6
00:00:23,668 --> 00:00:28,367
Gary est très intelligent mais il est
votre secrétaire, pas votre avocat.
7
00:00:28,439 --> 00:00:31,738
Alors Félix peut faire ce qu'il veut?
Tout dépenser sans que...
8
00:00:31,909 --> 00:00:35,970
Vous pouvez l'attaquer
et réclamer la moitié de l'argent.
9
00:00:36,147 --> 00:00:40,777
Mais ce sera très moche, la presse
se déchaînera. C'est ce que vous voulez?
10
00:00:41,252 --> 00:00:44,346
Non, mais je ne veux pas perdre
cet argent.
11
00:00:44,522 --> 00:00:49,357
En supposant que sa proposition
puisse marcher...
12
00:00:49,527 --> 00:00:51,791
accepterais-tu de faire le film?
13
00:00:53,631 --> 00:00:54,928
Et oublier l'argent?
14
00:00:55,099 --> 00:00:58,262
Bien sûr que non!
15
00:00:58,436 --> 00:01:03,032
Mais si ça apportait quelque chose au film,
16
00:01:03,207 --> 00:01:05,698
accepterais-tu une scène de nu,
ou de viol...
17
00:01:05,877 --> 00:01:08,505
s'il te demandait de la jouer?
18
00:01:09,113 --> 00:01:11,206
Si ça apportait quelque chose au film?
19
00:01:11,782 --> 00:01:13,773
Tu es mon agent, qu'en penses-tu?
20
00:01:13,951 --> 00:01:18,888
Si c'était vraiment un bon rôle
qui accroche le public...
21
00:01:19,056 --> 00:01:21,820
j'y réfléchirais.
22
00:01:22,293 --> 00:01:25,626
Mais tu me parles toujours de mon public,
de mon image.
23
00:01:26,531 --> 00:01:30,228
Loin de moi l'intention
de nuire à ton image!
24
00:01:30,401 --> 00:01:35,134
Mais si j'étais absolument
sûre que ça réussi ...
You are currently editing: S.O.B.Blake.Edwards.XviD.Ac3.CD2.Cosimo.Fra.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.