• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:20,477 --> 00:00:24,476
Tradução do áudio: jmsilv
2
00:00:31,472 --> 00:00:33,811
Devemos começar
nossa história...
3
00:00:33,805 --> 00:00:35,069
...é triste dizer...
4
00:00:35,070 --> 00:00:37,281
...com uma poltrona vazia.
5
00:00:38,131 --> 00:00:39,875
Se ela não estivesse vazia...
6
00:00:39,866 --> 00:00:41,481
...não teríamos uma história.
7
00:00:41,678 --> 00:00:46,997
Mas está e temos uma e
chegou a hora de contá-la.
8
00:01:10,687 --> 00:01:13,545
Essa é a história
da minha família.
9
00:01:13,541 --> 00:01:15,001
Dos meus 7 filhos...
10
00:01:15,000 --> 00:01:19,297
...que eram todos muito
espertos, mas muito, muito...
11
00:01:19,297 --> 00:01:21,647
...muito bagunçeiros.
12
00:01:25,658 --> 00:01:28,210
Essa é a babá Western.
13
00:01:28,210 --> 00:01:31,893
A 17ª babá que contratei
para cuidar dos meus filhos.
14
00:01:32,385 --> 00:01:36,653
Ela era a babá mais durona,
mais severa e mais destemida...
15
00:01:36,652 --> 00:01:38,272
...de toda a região.
16
00:01:40,295 --> 00:01:43,085
Quando fui trabalhar naquela
manhã na funerária local...
17
00:01:43,084 --> 00:01:47,226
...eu tinha certeza absoluta
que não havia nada...
18
00:01:47,225 --> 00:01:49,585
...nada mesmo...
19
00:01:49,587 --> 00:01:52,602
...que meus filhos pudessem
fazer para me perturbar.
20
00:01:53,365 --> 00:01:55,711
Comeram o bebê!
21
00:01:56,557 --> 00:01:58,276
Exceto isso.
22
00:02:34,321 --> 00:02:37,989
Crianças, onde está a Aggy?
23
00:02:52,868 --> 00:02:54,594
Olhe pra você!
24
00:02:54,589 --> 00:02:57,390
Repolhinho.
25
00:02:58,326 --> 00:03:00,674
Com molho.
26
00:03:01,028 --> 00:03:03,054
Conforme a
intenção de vocês...
27
00:03:03,050 --> 00:03:05,903
...a babá Western
pediu a conta.
28
00:03:05,899 --> 00:03:08,670
Agora vou para a
agência essa tarde...
29
00:03:08,668 --> 00:03:10,381
...contratar ...
You are currently editing: nannycd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,016 --> 00:00:01,910
Tão cedo, é mesmo?
2
00:00:01,907 --> 00:00:04,638
-Eu pego.
-Então faça.
3
00:00:06,387 --> 00:00:07,745
Não.
4
00:00:12,578 --> 00:00:17,091
Muito bem, você
servirá perfeitamente.
5
00:00:17,090 --> 00:00:21,669
Meia afobada, mas
logo daremos um jeito.
6
00:00:22,055 --> 00:00:25,809
Vamos lá, não
custa nada tentar.
7
00:00:25,808 --> 00:00:28,095
Não consigo encontrar seu...
8
00:00:28,091 --> 00:00:31,454
-O que está fazendo?
-É essa que eu quero, prepare-a.
9
00:00:31,451 --> 00:00:35,982
-Escolheu Crissy, tia Adelaide, não...
-Cala a boca, Cedric, e obedeça.
10
00:00:35,978 --> 00:00:38,929
Babá McPhee,
precisamos de você.
11
00:00:38,924 --> 00:00:43,209
Babá McPhee, por favor,
precisamos de você.
12
00:00:44,677 --> 00:00:47,338
Onde está meu chapéu?
13
00:00:58,201 --> 00:01:03,172
Meu chapéu, como ousa?
14
00:01:14,276 --> 00:01:16,888
Que coisinha linda.
15
00:01:16,889 --> 00:01:21,102
Como você é uma
garotinha linda.
16
00:01:27,325 --> 00:01:30,512
É essa a garota que eu quero.
17
00:01:33,484 --> 00:01:36,610
Puxa vida.
18
00:01:36,604 --> 00:01:39,230
Aí está você, criada.
19
00:01:39,220 --> 00:01:40,615
Sim, senhora.
20
00:01:40,609 --> 00:01:44,805
Vou levar essa criança
comigo, prepare-a.
21
00:01:51,952 --> 00:01:53,217
Está bem, senhora.
22
00:01:53,221 --> 00:01:55,402
Cedric, vamos.
23
00:01:58,114 --> 00:02:02,360
Não esqueçam que alguém
tem que ir com sua tia-avó...
24
00:02:02,349 --> 00:02:05,691
...e não pode ser
o burro, não é?
25
00:02:15,256 --> 00:02:17,762
Bem, eu sou a mais velha.
26
00:02:17,759 --> 00:02:19,617
-Eu vou.
-Não.
27
00:02:19,615 --> 00:02:23,781
Sempre soube que fui
destinada à tragédia, eu vou.
28
00:02:23,908 --> 00:02:26,067
Eu vou.
29
00:02:26,060 --> 00:02:30,282
Não seja boba, você
nem está crescida.
30
00:02:30,275 --> 0 ...
You are currently editing: nannycd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.