Movie: Sahara Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 29 KB File Content: Sahara.CD2.(2005).DVDRip.AC3.XViD-LEGACY.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,488 --> 00:00:04,407
Θα τα καταφέρουμε, εντάξει;
2
00:00:10,830 --> 00:00:12,582
- Από δω.
- Θα μου πεις τι κάνω εδώ;
3
00:00:12,748 --> 00:00:16,252
Σκοτώθηκαν πέντε εν ψυχρώ.
Τι λες γι'αυτό;
4
00:00:16,335 --> 00:00:17,920
Εγώ δεν ευθύνομαι καθόλου.
5
00:00:19,172 --> 00:00:22,425
Κάθησε.
Είσαι πολύ γενναίος.
6
00:00:23,342 --> 00:00:27,180
Ο μόνος επιζών. 'Ηρθε να μου πει
τα νέα απ'το Ασελάρ.
7
00:00:27,180 --> 00:00:30,683
- Πραγματικά θαρραλέο.
- Τυπική ενέδρα των Τουαρέγκ.
8
00:00:30,683 --> 00:00:32,768
Πιθανον.
9
00:00:32,768 --> 00:00:35,271
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
Δεν ήταν Τουαρέγκ.
10
00:00:53,873 --> 00:00:57,210
Δεν μου είπες ότι οι γιατροί είχαν
αμερικανική στρατιωτική βοήθεια.
11
00:00:57,210 --> 00:00:58,628
Γιατι δεν ειχαν.
12
00:00:59,045 --> 00:01:03,466
Οι δυο άοπλοι που έκαναν αυτό
δεν ήταν ερασιτέχνες.
13
00:01:04,717 --> 00:01:07,637
Ούτε εκείνοι στο σκάφος.
Νομίζω ότι είναι οι ίδιοι.
14
00:01:07,803 --> 00:01:11,390
Είναι κυνηγοί θησαυρών.
Λένε ότι είναι διασώστες.
15
00:01:11,807 --> 00:01:15,561
- Δε φτάνουν τους επιλέκτους σου.
- Μην τους υποτιμάς.
16
00:01:16,312 --> 00:01:20,066
Αν τους βρεις,
να μου τους φέρεις.
17
00:01:49,095 --> 00:01:50,096
Τι τρεχει;
18
00:01:54,517 --> 00:01:59,105
Βγείτε απ'το τζιπ,
ψηλά τα χέρια, προχωρείτε αργά.
19
00:02:22,879 --> 00:02:24,130
Τι;
20
00:02:37,477 --> 00:02:38,478
Στα δεξιά.
21
00:03:07,507 --> 00:03:08,508
Ειναι Τουαρέγκ.
22
00:03:10,927 --> 00:03:12,094
Γεια σας.
Τι κάνετε;
23
00:03:55,054 --> 00:03:56,055
Το είδες αυτό;
24
00:04:18,494 --> 00:04:21,831
Ποιοι είστε
και τι κάνετε εδώ;
25
00:04:23,666 --> 00:04:25,084
Είμαστε εχθροί του Καζίμ.
26
00:04:27,253 --> 00:04:28,254
Είσαι Αμερικανός;
27
00:04:32,258 --> 00:04:33,259
Της CIA;
28
00:04:34,010 --> 00:04:35,178
Οχι
29
00:04:41,517 --> 00:04:43,603
Είμαι γιατρός της Π.Ο.Υ.
...
You are currently editing: Sahara.CD2.(2005).DVDRip.AC3.XViD-LEGACY.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Sahara.CD1.(2005).DVDRip.AC3.XViD-LEGACY.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:48,964 --> 00:00:53,385
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ, 1865
ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΕΜΦΥΛΙΟΥ
2
00:01:03,144 --> 00:01:06,982
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΘΩΡΗΚΤΟ ΠΟΥ ΕΣΠΑΣΕ
ΤΟΝ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟ ΤΩΝ ΒΟΡΕΙΩΝ
3
00:01:21,246 --> 00:01:25,417
Συνέχισε, γιε μου.
Στα χέρια σου κρατάς το μέλλον
4
00:01:30,088 --> 00:01:32,174
Τα κανόνια δεξιά είναι έτοιμα.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,186
Ετοιμάσου να μπούμε στο κανάλι.
Πρόσω ημιταχώς. Πέντε κόμβοι.
6
00:01:51,610 --> 00:01:53,695
Απόσταση, 150 γυάρδες.
7
00:02:15,967 --> 00:02:18,053
Πρόσω ολοταχώς!
8
00:02:50,794 --> 00:02:54,256
Κράτει οι μηχανές!
Θα προχωρήσουμε αθόρυβα.
9
00:02:56,174 --> 00:02:58,426
Παύστε πυρ.
Κλείστε τις θυρίδες κανονιών.
10
00:04:13,921 --> 00:04:17,007
ΦΑΝΑΤΙΚΟΣ ΤΗΣ ΝΑΥΤΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
ΑΝΑΖΗΤΑ ΘΩΡΗΚΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ
11
00:04:59,383 --> 00:05:02,469
ΤΟ "ΛΕΥΚΟ ΠΟΥΛΙ"
ΒΡΕΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ NUMA
12
00:05:04,721 --> 00:05:07,808
ΑΠΟ ΒΑΤΡΑΧΑΝΘΡΩΠΟΙ, ΔΙΑΣΩΣΤΕΣ
ΟΙ ΣΑΝΤΕΚΕΡ, ΠΙΤ ΚΑΙ ΤΖΙΟΡΝΤΙΝΟ
13
00:05:09,977 --> 00:05:12,896
Η NUMA ΨΑΧΝΕΙ ΣΤΗΝ ΤΑΦΡΟ ΚΟΥΡΙΛΕ
14
00:05:13,063 --> 00:05:15,732
Η NUMA ΔΕ ΣΤΑΜΑΤΑ
ΑΥΤΟΙ ΠΟΥ ΑΝΕΣΥΡΑΝ ΤΟΝ ΤΙΤΑΝΙΚΟ
15
00:06:13,290 --> 00:06:15,626
Η NUMA ΑΝΑΖΗΤΑ ΤΟΝ ΜΠΑΤΙΝ
16
00:07:42,045 --> 00:07:45,799
Είμαι η Εύα Ρόχας, Π.Ο.Υ.
Από δω ο γιατρός Χόπερ.
17
00:07:46,383 --> 00:07:47,885
- Χαίρω πολύ.
- Ακολουθήστε με.
18
00:07:53,390 --> 00:07:55,976
Συγνώμη για το σκοτάδι.
Το φως πειράζει τα μάτια του.
19
00:07:56,810 --> 00:07:58,061
Πώς λέγεται;
20
00:07:58,645 --> 00:08:00,063
Οι πιο πολλοί τον λένε Κίουε.
21
00:08:01,148 --> 00:08:04,234
Με λένε Εύα.
Να σου ρίξω μια ματιά;
22
00:08:05,569 --> 00:08:07,404
- Πόσον καιρό είναι άρρωστος;
- Δυο μέρες.
23
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
- Ταξίδεψε κάπου πρόσφατα;
- Στο Μαλί με τον πατέρα του.
24
00:08:13,410 --> 00:08:17,080
- Πού είναι τώρα ο πατέρας του;
- Στον φάρο. Εκεί εργάζεται.
25
00:08:17,831 --> 00:08:20,584
Πίεση 5 ως 8.
Κατάρρευση του ...
You are currently editing: Sahara.CD1.(2005).DVDRip.AC3.XViD-LEGACY.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:48,964 --> 00:00:53,385
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ, 1865
ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΕΜΦΥΛΙΟΥ
2
00:01:03,144 --> 00:01:06,982
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΘΩΡΗΚΤΟ ΠΟΥ ΕΣΠΑΣΕ
ΤΟΝ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟ ΤΩΝ ΒΟΡΕΙΩΝ
3
00:01:21,246 --> 00:01:25,417
Συνέχισε, γιε μου.
Στα χέρια σου κρατάς το μέλλον
4
00:01:30,088 --> 00:01:32,174
Τα κανόνια δεξιά είναι έτοιμα.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,186
Ετοιμάσου να μπούμε στο κανάλι.
Πρόσω ημιταχώς. Πέντε κόμβοι.
6
00:01:51,610 --> 00:01:53,695
Απόσταση, 150 γυάρδες.
7
00:02:15,967 --> 00:02:18,053
Πρόσω ολοταχώς!
8
00:02:50,794 --> 00:02:54,256
Κράτει οι μηχανές!
Θα προχωρήσουμε αθόρυβα.
9
00:02:56,174 --> 00:02:58,426
Παύστε πυρ.
Κλείστε τις θυρίδες κανονιών.
10
00:04:13,921 --> 00:04:17,007
ΦΑΝΑΤΙΚΟΣ ΤΗΣ ΝΑΥΤΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
ΑΝΑΖΗΤΑ ΘΩΡΗΚΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ
11
00:04:59,383 --> 00:05:02,469
ΤΟ "ΛΕΥΚΟ ΠΟΥΛΙ"
ΒΡΕΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ NUMA
12
00:05:04,721 --> 00:05:07,808
ΑΠΟ ΒΑΤΡΑΧΑΝΘΡΩΠΟΙ, ΔΙΑΣΩΣΤΕΣ
ΟΙ ΣΑΝΤΕΚΕΡ, ΠΙΤ ΚΑΙ ΤΖΙΟΡΝΤΙΝΟ
13
00:05:09,977 --> 00:05:12,896
Η NUMA ΨΑΧΝΕΙ ΣΤΗΝ ΤΑΦΡΟ ΚΟΥΡΙΛΕ
14
00:05:13,063 --> 00:05:15,732
Η NUMA ΔΕ ΣΤΑΜΑΤΑ
ΑΥΤΟΙ ΠΟΥ ΑΝΕΣΥΡΑΝ ΤΟΝ ΤΙΤΑΝΙΚΟ
15
00:06:13,290 --> 00:06:15,626
Η NUMA ΑΝΑΖΗΤΑ ΤΟΝ ΜΠΑΤΙΝ
16
00:07:42,045 --> 00:07:45,799
Είμαι η Εύα Ρόχας, Π.Ο.Υ.
Από δω ο γιατρός Χόπερ.
17
00:07:46,383 --> 00:07:47,885
- Χαίρω πολύ.
- Ακολουθήστε με.
18
00:07:53,390 --> 00:07:55,976
Συγνώμη για το σκοτάδι.
Το φως πειράζει τα μάτια του.
19
00:07:56,810 --> 00:07:58,061
Πώς λέγεται;
20
00:07:58,645 --> 00:08:00,063
Οι πιο πολλοί τον λένε Κίουε.
21
00:08:01,148 --> 00:08:04,234
Με λένε Εύα.
Να σου ρίξω μια ματιά;
22
00:08:05,569 --> 00:08:07,404
- Πόσον καιρό είναι άρρωστος;
- Δυο μέρες.
23
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
- Ταξίδεψε κάπου πρόσφατα;
- Στο Μαλί με τον πατέρα του.
24
00:08:13,410 --> 00:08:17,080
- Πού είναι τώρα ο πατέρας του;
- Στον φάρο. Εκεί εργάζεται.
25
00:08:17,831 --> 00:08:20,584
Πίεση 5 ως 8.
Κατάρρευση του κυκλοφορικού.
26
00:08:27,591 --> 00:08:30,010
Ηρεμιστικό.
Δυο μιλιγκράμ.
27
00:08:32,846 --> 00:08:34,932
Θα γίνεις καλά.
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε.
28
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
'Ηρθε η μαμά σου.
29
00:08:47,861 --> 00:08:50,614
- Είσαι καλά;
- Μαλί. 'Οπως και οι άλλοι.
30
00:08:53,700 --> 00:08:56,787
- Ξέσπασε επιδημία.
- 'Εξι κρούσματα. Δεν αρκούν.
31
00:08:57,621 --> 00:09:00,958
Πόσα χρειαζόμαστε;
Εξήντα; 'Εξι χιλιάδες;
32
00:09:03,460 --> 00:09:05,045
Πότε αρχίζει να είναι σοβαρό;
33
00:09:13,971 --> 00:09:15,472
Πρέπει να βρούμε την πηγή.
34
00:09:18,308 --> 00:09:21,645
Θες να πας στο Μαλί.
Αυτό δε θα συμβεί.
35
00:09:22,229 --> 00:09:25,232
Η Π.Ο.Υ. δε θα χάσει άλλα άτομα
απ'τον εμφύλιο πόλεμο.
36
00:09:26,650 --> 00:09:27,901
Τέλειωσε την αναφορά σου.
37
00:09:30,404 --> 00:09:33,907
Πάνω στην ώρα για τη νεκροψία.
38
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
39
00:09:39,162 --> 00:09:42,207
Θα παρουσιαστώ στο Συμβούλιο.
'Ισως ακούσουν αυτή τη φορά.
40
00:09:42,207 --> 00:09:43,167
Ευχαριστω.
41
00:09:46,378 --> 00:09:48,005
- Θέλουμε αίμα απ'τον πατέρα.
- Θα τον βρω.
42
00:10:12,279 --> 00:10:13,488
Ειναι κανεις εδω?
43
00:11:00,077 --> 00:11:01,078
Βοήθεια!
44
00:11:16,093 --> 00:11:17,761
Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ!
45
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Πάρε την τσάντα της!
46
00:11:54,131 --> 00:11:55,215
Είσαι καλά;
47
00:12:27,915 --> 00:12:28,999
ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΕΣ
48
00:12:30,417 --> 00:12:32,002
Σήκωσέ το!
Τι κάνεις;
49
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Πάψτε να κάνετε βλακείες.
50
00:12:47,434 --> 00:12:48,519
Σταματήστε εκεί. Αναφέρετε
κάθε διαφορά στο μισό μέτρο.
51
00:12:53,190 --> 00:12:54,191
Κράτα αυτό.
52
00:13:00,864 --> 00:13:02,366
Δώσε μου ένα γαλλικό κλειδί.
53
00:13:04,034 --> 00:13:05,035
Με ακούς;
54
00:13:08,539 --> 00:13:09,540
Χρειάζομαι το λάδι.
55
00:13:14,878 --> 00:13:16,630
Τελειώσαμε...
56
00:13:23,720 --> 00:13:26,306
- Ειμαι ο Ντινο
- Ευα. Ευα ροχας
57
00:13:26,473 --> 00:13:29,142
'Εκανες καλή δουλειά.
Καλωσόρισες στο πλοίο.
58
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
'Ανοιξέ το.
59
00:13:40,487 --> 00:13:43,323
Πώς είσαι; Καλύτερα;
Με λένε Ρούντι.
60
00:13:43,657 --> 00:13:46,493
- Πού είμαστε;
- Στο Μάρθα Αν. Πλοίο της NUMA.
61
00:13:47,828 --> 00:13:51,665
Δεν ξέραμε ποια είσαι.
Σε φροντίσαμε. Οίδημα τραχείας.
62
00:13:53,584 --> 00:13:55,335
Περίμενα δυο μήνες
αυτή τη στιγμή.
63
00:13:55,419 --> 00:13:57,838
Μην τα θαλασσώσεις
και τον αφήσεις να πνιγεί.
64
00:14:09,433 --> 00:14:10,434
Ο δύτης ανεβαίνει σε λίγο.
65
00:14:19,526 --> 00:14:21,278
Κυρίες και κύριοι,
σας παρουσιάζω...
66
00:14:21,361 --> 00:14:25,532
...μετά από παραμονή 772 ετών
στον πυθμένα του ωκεανού...
67
00:14:26,200 --> 00:14:28,285
...τον βασιλιά Μπατίν!
68
00:14:32,873 --> 00:14:34,625
'Ολοι κάνατε καλή δουλειά.
69
00:14:35,459 --> 00:14:38,795
Εκτός από σένα, Αλ.
Είναι βίντζι των 10 τόνων.
70
00:14:39,880 --> 00:14:42,216
- 'Οχι καλάμι ψαρέματος.
- Μιλάς για το Τόμσον 12-91.
71
00:14:43,050 --> 00:14:46,553
Αν και αυτό είναι 12-93.
Κανένα δε μπορείς να χειριστείς.
72
00:14:46,803 --> 00:14:47,888
Παιδιά...
73
00:14:48,805 --> 00:14:51,725
Ο κόσμος θα δει τον βασιλιά
σε πέντε ώρες στο μουσείο.
74
00:14:52,059 --> 00:14:54,478
- Μην ανησυχείτε. Θα είναι εκεί.
- Το καλό που σας θέλω.
75
00:14:59,149 --> 00:15:01,985
- Δες ποια στάθηκε στα πόδια της.
- Χάρη σε σένα.
76
00:15:02,986 --> 00:15:05,155
Ευτυχώς έχασες μόνο την τσάντα.
Είναι επικίνδυνη πόλη.
77
00:15:06,323 --> 00:15:07,824
Ναι, έχασα την τσάντα μου.
78
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
- Τίποτα δεν αξίζει να πεθάνεις.
- Αυτή είναι δύσκολη ερώτηση.
79
00:15:12,579 --> 00:15:13,831
Τίποτα δεν αξίζει να πεθάνεις.
80
00:15:14,998 --> 00:15:17,584
'Ελα εδώ να καθαρίσουμε
αυτό το πράγμα.
81
00:15:18,752 --> 00:15:20,003
Συγνώμη. Η γυναίκα μου.
82
00:15:22,506 --> 00:15:24,174
Ελάτε να τον καθαρίσουμε,
πρέπει να πάμε σε πάρτυ.
83
00:15:24,925 --> 00:15:26,426
- Ναύαρχε;
- Εν αποστρατεία.
84
00:15:27,845 --> 00:15:29,930
Η Εύα Ρόχας της Π.Ο.Υ.
85
00:15:32,099 --> 00:15:33,851
Φαίνεσαι να έχεις ανάγκη
ένα φλυτζάνι καφέ.
86
00:15:36,770 --> 00:15:37,855
Χρειάζομαι βοήθεια, Ντερκ.
87
00:15:38,021 --> 00:15:41,275
Είναι προς τα δεξιά ή αριστερά;
Δε θυμάμαι. Μ'έχει τρελάνει.
88
00:15:43,360 --> 00:15:46,613
Δεν υπάρχει
κάποιο ποιηματάκι γι'αυτό;
89
00:15:47,197 --> 00:15:48,448
Θα είμαι εκεί σε μια ώρα.
90
00:15:50,784 --> 00:15:52,286
- Τι έγινε, Ντερκ;
-'Ηταν ο Οσόντι.
91
00:15:53,787 --> 00:15:55,372
Νομίζει ότι βρήκε κάτι.
92
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
Σπουδαία. Υπέροχα.
93
00:16:02,296 --> 00:16:03,380
Υπέροχα για μένα.
94
00:16:03,881 --> 00:16:06,884
Ανυπομονώ να πω στον Σαντέκερ
ότι δε θα έρθεις στο μουσείο...
95
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
...επειδή ένας σύνδεσμός σου
απ'τον υπόκοσμο της Νιγηρίας...
96
00:16:10,637 --> 00:16:14,641
...βρήκε στοιχεία από ναυάγιο
θωρηκτού του εμφυλίου...
97
00:16:14,725 --> 00:16:16,226
...και θα πας στην Αφρική.
98
00:16:17,060 --> 00:16:20,147
Αυτό λες, έτσι;
Ο Σαντέκερ θα τρελαθεί.
99
00:16:21,481 --> 00:16:23,317
Θα είμαι εκεί.
Θα γίνει κατακκόκινος...
100
00:16:23,441 --> 00:16:27,429
Η αλεπού κυνηγάει το κουνέλι
γύρω απ'το δέντρο, ως την τρύπα.
101
00:16:27,905 --> 00:16:30,824
'Ετσι δένεις τη γραβάτα.
Μην ανησυχείς, θα έρθω.
102
00:16:36,079 --> 00:16:40,083
Πρώτα, θα ευχαριστήσω το μουσείο
του Λάγκος για την υποδοχή.
103
00:16:41,001 --> 00:16:45,923
Ευχαριστώ τον κύριο ευεργέτη μας
τον Υβ Μασάρντ.
104
00:16:52,095 --> 00:16:56,934
Είμαστε η NUMA, Εθνική Υποβρύχια
και Θαλάσσια Υπηρεσία...
105
00:16:56,934 --> 00:17:00,187
...κι αυτή είναι η δουλειά μας.
106
00:17:03,774 --> 00:17:05,108
Ο βασιλιάς Μπατίν.
107
00:17:08,862 --> 00:17:10,280
- Πού είναι;
-'Οχι στον μπουφέ.
108
00:17:10,864 --> 00:17:14,868
Με τη βοήθεια
μουσείων και κυβερνήσεων...
109
00:17:14,868 --> 00:17:19,039
...οι ιδιωτικοί οργανισμοί,
όπως ο δικός μας, εργάζονται...
110
00:17:18,789 --> 00:17:22,960
...ώστε η ιστορία
που χάθηκε μέσα στον χρόνο...
111
00:17:24,211 --> 00:17:26,296
...να επιστρέψει
στους λαούς.
112
00:17:27,548 --> 00:17:29,800
Σας ευχαριστώ πολύ.
Καλό σας βράδυ.
113
00:17:36,306 --> 00:17:38,392
Υπάρχει συσκευή CD στο σκάφος;
114
00:17:39,309 --> 00:17:41,061
Η ίδια που αγόρασα από σένα
τον περασμένο μήνα.
115
00:17:42,813 --> 00:17:46,733
'Εχω ένα υπέροχο κομμάτι.
Απ'το Εθνικό Μουσείο του Ιράκ.
116
00:17:46,817 --> 00:17:49,403
Μη μου δείχνεις τέτοια πράγματα.
Δεν είμαστε τόσο φίλοι.
117
00:17:53,282 --> 00:17:54,324
Αυτό είναι.
118
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
'Ενα ξεχωριστό κομμάτι.
Αυτό που σου είπα.
119
00:18:01,331 --> 00:18:04,418
Ραγίζει η καρδιά μου
που στο δείχνω.
120
00:18:12,050 --> 00:18:13,218
Πού το βρήκες αυτό;
121
00:18:14,136 --> 00:18:18,307
Μετρητά, παρακαλώ.
Δεν είμαστε τόσο φίλοι.
122
00:18:36,450 --> 00:18:37,451
Σπουδαίο πάρτυ.
123
00:18:40,120 --> 00:18:42,456
- Ευχαριστώ που μας καλέσατε.
- Η χαρά είναι δική μου.
124
00:18:43,457 --> 00:18:46,627
Η γυναίκα που σας είπα,
η γιατρός Εύα Ρόχας.
125
00:18:47,294 --> 00:18:49,588
Χαίρω πολύ. Υβ Μασάρντ.
126
00:18:49,588 --> 00:18:50,631
Χαιρομαι πολυ
127
00:18:51,131 --> 00:18:52,841
- Από δω ο γιατρός Φρανκ Χόπερ.
Πώς είστε;
128
00:18:53,300 --> 00:18:57,471
Ο Υβ κάνει δουλειές στην Αφρική.
Ακόμα και στο Μαλί.
129
00:19:00,015 --> 00:19:01,058
Με συγχωρείτε...
130
00:19:02,726 --> 00:19:06,146
Πιστεύετε ότι υπάρχει στο Μαλί
επιδημία πανούκλας;
131
00:19:06,271 --> 00:19:09,066
- Δε μας αρέσει το "πανούκλα".
- Τι νομίζετε ότι είναι;
132
00:19:09,066 --> 00:19:11,902
Πανούκλα.
Κάνετε δουλειές στο Μαλί;
133
00:19:12,903 --> 00:19:16,823
Μπορεί να μας βοηθήσει κάποιος
να στείλουμε ομάδα της Π.Ο.Υ;
134
00:19:18,075 --> 00:19:22,037
- Το Μαλί ελέγχει πολέμαρχος.
- Ο στρατηγός Καζίμ. Τον ξέρετε;
135
00:19:23,330 --> 00:19:27,000
Ταγματάρχης, προήχθη μόνος του,
όταν σκότωσε τον Πρόεδρο.
136
00:19:27,626 --> 00:19:30,671
- Είναι πολεμοχαρής άνθρωπος.
- Και ελέγχει τη χώρα;
137
00:19:31,296 --> 00:19:34,758
Τη μισή, Δεν ελέγχει άλλος
την υπόλοιπη. Ποιο ειναι το χειρότερο;
138
00:19:35,259 --> 00:19:38,929
Αλλά είναι πολύ επικίνδυνα
για τους ξένους τώρα.
139
00:19:39,012 --> 00:19:44,852
- Πιο πολύ για τους ντόπιους.
- Θα ήταν άσκημο να πεθάνεις.
140
00:19:44,977 --> 00:19:46,270
'Οπως ακούγεται το "πανούκλα".
141
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
Θα τηλεφωνήσω σε κάποιους...
142
00:19:52,025 --> 00:19:56,446
...αλλά στο τέλος της ημέρας
είμαι επιχειρηματίας. Υπομονή.
143
00:19:57,364 --> 00:19:58,615
Είναι καλή σ'αυτό.
144
00:20:00,200 --> 00:20:02,369
Δε θα μας βοηθήσει.
Χαμένος χρόνος.
145
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
Δε μπορούμε ν'αναμειχθούμε
στον εμφύλιο πόλεμο του Μαλί.
146
00:20:07,374 --> 00:20:09,209
Είναι πολύ σοβαρό
να πολεμάς τους Τουαρέγκ.
147
00:20:09,334 --> 00:20:11,295
Να γυρίσουμε στο νοσοκομείο...
148
00:20:13,297 --> 00:20:14,965
'Εχετε δει ποτέ χρυσό δολάριο
της Συνομοσπονδίας;
149
00:20:15,591 --> 00:20:19,136
- Μην αρχίζεις τα ίδια.
- Δεν έφτιαξαν χρυσό δολάριο.
150
00:20:19,136 --> 00:20:20,721
Το νομισματοκοπείο καταστράφηκε
στο τέλος του πολέμου.
151
00:20:23,640 --> 00:20:26,018
Πριν τον Τζέφερσον Ντέιβις
είχαν φτιάξει πέντε δείγματα.
152
00:20:27,311 --> 00:20:31,231
Τα τέσσερα πήραν οι στρατηγοί
Λη, Τζάκσον, Στούαρτ, Τζόνσον.
153
00:20:31,315 --> 00:20:34,651
'Οποτε λέμε για την Αφρική
αναφέρεται αυτό το θωρηκτό.
154
00:20:36,737 --> 00:20:38,405
Αύριο φεύγουμε για Αυστραλία.
155
00:20:39,072 --> 00:20:42,576
Τα τέσσερα νομίσματα βρέθηκαν.
Το πέμπτο ποτέ.
156
00:20:44,161 --> 00:20:46,079
Το πήρε ένας παλιός
οικογενειακός φίλος του Ντέιβις.
157
00:20:46,079 --> 00:20:48,582
'Ενας σπουδαίος καπετάνιος
που λεγόταν Μέισον Τουμπς.
158
00:20:49,249 --> 00:20:51,585
Πλοίαρχος του θωρηκτού Τέξας.
159
00:20:55,005 --> 00:20:58,592
- Πού διάολο το βρήκες αυτό;
- Ο Οσόντι τό'δωσε στον Ιντίγκε.
160
00:20:58,675 --> 00:21:02,346
Το σημαντικό είναι ότι ο Ιντίγκε
το βρήκε στο Μαλί.
161
00:21:02,346 --> 00:21:04,014
Ο μπαμπάς συλλέγει νομίσματα.
162
00:21:04,097 --> 00:21:07,851
Το νόμισμα και το Τέξας
ήταν στον ποταμό Νίγηρα.
163
00:21:07,935 --> 00:21:10,521
Αδύνατον. Δε θα μπορούσε
να περάσει με το βύθισμά του.
164
00:21:10,521 --> 00:21:13,607
- Να πάω με το σκάφος στο Μαλί;
- Δε σου δίνω το σκάφος μου.
165
00:21:13,690 --> 00:21:16,360
Μόνο για τρεις μέρες.
Φαντάσου.
166
00:21:22,616 --> 00:21:25,994
Αν αποτύχω,
δε θα ξαναπώ λέξη γι'αυτό.
167
00:21:29,873 --> 00:21:33,418
'Εχεις 72 ώρες.
Ούτε στιγμή παραπάνω.
168
00:21:34,711 --> 00:21:36,129
Θα πάτε ταξιδάκι.
169
00:21:36,797 --> 00:21:39,007
Είσαι κύριος, ναύαρχε.
Δε με νοιάζει τι λένε για σένα.
170
00:21:39,007 --> 00:21:41,218
Στοίχημα ένα μπουκάλι
ότι θα αποτύχεις.
171
00:21:42,970 --> 00:21:45,472
- Βάλε μια κάσα.
- Εντάξει, έγινε.
172
00:22:18,338 --> 00:22:19,339
'Αργησες.
173
00:22:19,590 --> 00:22:23,260
- Είπαν για αναχώρηση στις 8:00.
- Ποτέ δεν είπα στις 8:00.
174
00:22:23,677 --> 00:22:25,846
- Είπα 9:00.
- Είναι περασμένες 10:00.
175
00:22:26,597 --> 00:22:27,848
Ποιος είπε στις 8:00;
176
00:22:29,766 --> 00:22:31,852
Είπε να του τηλεφωνήσεις,
αν είχες κάποιο πρόβλημα.
177
00:22:33,103 --> 00:22:35,856
- Τι πρόβλημα;
- Θέλει να μας πας στο Μαλί.
178
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Να σας πάω στο Μαλί;
179
00:22:44,198 --> 00:22:47,201
Υπάρχει επιδημία στο Μαλί.
Η κατάσταση θα χειροτερέψει.
180
00:22:47,201 --> 00:22:49,286
Θες να πας τζάμπα, γιατρέ;
181
00:22:51,288 --> 00:22:54,124
- Η Π.Ο.Υ κάνει περικοπές;
- Είναι σημαντικό.
182
00:22:54,958 --> 00:22:57,211
- 'Εχετε αρκετό εξοπλισμό;
- Μάλλον όχι.
183
00:23:04,301 --> 00:23:06,303
Μικρό σκάφος.
Δε γίνεται ν'απομονωθείς.
184
00:23:07,137 --> 00:23:08,138
Δεν είμαι ντροπαλή.
185
00:23:37,584 --> 00:23:40,003
ΠΟΤΑΜΟΣ ΝΙΓΗΡΑΣ
186
00:24:31,555 --> 00:24:34,057
- Πού είναι ο τόπος σου;
- 'Εχω ένα σπίτι στο Μοντερέι.
187
00:24:35,475 --> 00:24:37,227
Σπουδαίο μέρος για καταδύσεις.
188
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Μόνο αυτό σκέφτεσαι;
Τις καταδύσεις;
189
00:24:40,230 --> 00:24:43,567
Μερικές φορές σκέφτομαι
τα Petricola Pholadiformis.
190
00:24:46,153 --> 00:24:48,488
Τα μύδια σαν φτερά αγγέλου.
191
00:24:50,908 --> 00:24:54,745
Υπάρχουν μόνο σ'αυτό το ποτάμι.
Λάμπουν στο σκοτάδι.
192
00:24:54,745 --> 00:24:57,164
Το αξιοθαύμαστο είναι ότι
η επιστήμη δε δίνει εξήγηση.
193
00:24:58,081 --> 00:24:59,333
Θα υπάρχει κάποιος λόγος.
194
00:25:00,584 --> 00:25:02,836
Ως τότε, η θεωρία μου είναι
ότι το κάνουν επειδή μπορούν.
195
00:25:04,087 --> 00:25:05,506
Τελειώσαμε, Ντερκ. Πάμε.
196
00:25:06,340 --> 00:25:07,341
Φτερά αγγέλου.
197
00:25:09,092 --> 00:25:11,011
Ο κόσμος θα ήταν πολύ καλύτερος
αν πολλοί από μας τα είχαν.
198
00:25:25,609 --> 00:25:27,027
Εδώ είναι το κέντρο
της περιοχής.
199
00:25:28,278 --> 00:25:30,197
Πρέπει να πάμε στο Ασελάρ.
200
00:25:31,532 --> 00:25:33,116
Στο επίκεντρο
του εμφυλίου του Καζίμ.
201
00:25:33,534 --> 00:25:38,038
- 'Εχεις ψαρέψει ποτέ ξιφίες;
- 'Οχι πάλι αυτή η ιστορία.
202
00:25:38,872 --> 00:25:43,293
'Ηταν 300 κιλά.
Πάλευα 5,5 ώρες να τον πιάσω.
203
00:25:44,044 --> 00:25:45,712
Δεν ήταν 250 κιλά;
204
00:25:47,214 --> 00:25:50,551
Τι έπιασες εσυ εκείνη τη μέρα;
Δε θυμάμαι. Απολύτως τίποτα.
205
00:25:51,468 --> 00:25:52,803
Πόσον καιρό γνωρίζεστε;
206
00:25:53,220 --> 00:25:56,640
Απ'το νηπιαγωγείο.
Κολέγιο, Ναυτικό, NUMA.
207
00:25:56,890 --> 00:25:58,559
Ο κακόμοιρος
ήταν πάντα στη σκιά μου.
208
00:25:59,893 --> 00:26:02,229
Πάντα ήταν βοηθός του Αλ.
'Οχι ο Αλ.
209
00:26:08,485 --> 00:26:09,736
Καλά τα πας, γιατρέ.
210
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Θα κάνω εγώ βάρδια.
211
00:26:22,249 --> 00:26:26,837
Ο φίλος σου ο Αλ μου τα είπε όλα
για τον Τουμπς και το πλοίο του.
212
00:26:26,837 --> 00:26:28,088
Ωστε σου τα ειπε, ε?
213
00:26:29,756 --> 00:26:32,759
Είπε ότι τα θωρηκτά
δεν έγιναν να περνούν ωκεανούς.
214
00:26:33,510 --> 00:26:34,845
Ούτε κι ο άνθρωπος.
Τεκίλα;
215
00:26:40,434 --> 00:26:41,685
Βρήκες ένα νόμισμα;
216
00:26:44,938 --> 00:26:46,190
'Οχι μόνο ένα νόμισμα.
217
00:26:48,692 --> 00:26:49,943
Βρήκα το νόμισμα.
218
00:26:51,695 --> 00:26:53,697
'Εχω ένα γράμμα
απ'τη χήρα του καπετάνιου...
219
00:26:53,780 --> 00:26:56,450
...που αναφέρει το ταξίδι
του άντρα της στ'ανατολικά.
220
00:26:57,784 --> 00:26:59,036
'Εχω το ημερολόγιο ενός ναύτη...
221
00:26:59,203 --> 00:27:02,706
...που ορκίζεται στη Βίβλο
ότι είδε ένα ατσάλινο θηρίο...
222
00:27:03,290 --> 00:27:04,875
...δυο μίλια
απ'τις ακτές της Αφρικής.
223
00:27:06,293 --> 00:27:10,380
Ποιος προσπαθεί να διασχίσει
τον ωκεανό μ'ένα τέτοιο πλοίο;
224
00:27:12,382 --> 00:27:13,800
Γιατί;
Πώς;
225
00:27:14,885 --> 00:27:17,804
Δεν ξέρω.
Αλλά θα το μάθω.
226
00:27:22,893 --> 00:27:25,229
Αρέσει στον Αλ, όταν με ρωτάνε.
Νομίζει ότι φαίνομαι λίγο...
227
00:27:36,740 --> 00:27:37,825
Θα πρέπει να είναι ωραίο...
228
00:27:39,493 --> 00:27:40,911
...να έχεις αυτό για γραφείο.
229
00:27:43,580 --> 00:27:45,749
'Οσα σπουδαία μου έχουν συμβεί,
έγιναν στο νερό.
230
00:27:49,002 --> 00:27:50,003
Τα πάντα.
231
00:27:54,091 --> 00:27:56,510
ΛΑΜΠΕΖΑΓΚΑ, ΜΑΛΙ
232
00:28:02,850 --> 00:28:04,101
Βοήθησέ με, Ρούντι.
233
00:28:09,940 --> 00:28:13,777
- Πόσο απέχει το Ασελάρ;
- 6-8 ώρες. Θα μείνεις πολύ;
234
00:28:15,779 --> 00:28:17,114
- 'Οχι πολύ.
- Κι αυτό.
235
00:28:17,364 --> 00:28:20,117
- Θα είναι εντάξει;
- Μια χαρά.
236
00:28:20,284 --> 00:28:22,619
Εκεί που πάμε δε γίνονται μάχες.
Κανένα πρόβλημα.
237
00:28:23,787 --> 00:28:25,372
- Κανένα πρόβλημα.
- 'Οχι Τουαρέγκ.
238
00:28:28,709 --> 00:28:29,710
Σκέφτηκα κάτι.
239
00:28:30,377 --> 00:28:32,212
'Οταν τελειώσουν όλα αυτά,
ξέρω ένα μέρος.
240
00:28:32,796 --> 00:28:36,133
- Λέγεται Μοντερέι.
- Δεν το έχω ακουστά.
241
00:28:37,134 --> 00:28:39,219
Οχι;
'Εχει υπέροχη παραλία.
242
00:28:39,720 --> 00:28:43,056
Χρυσές αμμουδιές, γαλάζια νερά.
Αληθινός παράδεισος.
243
00:28:43,223 --> 00:28:44,224
Ωραία θα είναι.
244
00:28:45,726 --> 00:28:48,478
Ξέρω κάποια
που έχει σπίτι εκεί.
245
00:28:49,563 --> 00:28:52,482
Είναι εργασιομανής,
δεν πηγαίνει ποτέ εκεί.
246
00:28:53,650 --> 00:28:57,487
Δεν της το έχω πει,
αλλά δε θα πειράζει να έρθεις.
247
00:28:58,071 --> 00:29:01,575
- Να φέρω κι έναν φίλο;
- Πρέπει να τη ρωτήσεις.
248
00:29:02,993 --> 00:29:04,161
Το έκανα.
249
00:29:06,246 --> 00:29:07,498
Αλήθεια;
250
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Εσύ, εγώ
κι ο κόλπος Μοντερέι.
251
00:29:13,504 --> 00:29:15,923
- Ευχαριστώ για όλα.
- Τιποτα
252
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Καλή τύχη.
253
00:29:18,258 --> 00:29:19,259
Καλό ταξίδι, γιατρέ.
254
00:29:41,365 --> 00:29:42,449
Μια στιγμή...
255
00:29:43,450 --> 00:29:46,036
Ο Ιντίγκε βρήκε αυτό
πριν μια βδομάδα, έτσι;
256
00:29:46,036 --> 00:29:47,955
Ο Ιντίγκε πέθανε.
Πριν μια βδομάδα.
257
00:29:54,211 --> 00:29:55,462
Δεν ξέρω ξένες γλώσσες...
258
00:29:56,880 --> 00:29:58,465
...αλλά δε μου φάνηκε καλό αυτό.
259
00:29:59,716 --> 00:30:00,801
Ο Ιντίγκε πέθανε.
260
00:30:05,889 --> 00:30:06,890
Τον λογαριασμό.
261
00:30:17,985 --> 00:30:19,653
Ο μπαμπάς μου συνέλεγε
αρχαία νομίσματα...
262
00:30:20,487 --> 00:30:24,408
...απ'τη Ρώμη, την Κίνα,
το Σιάμ, την Περσία.
263
00:30:25,409 --> 00:30:27,494
'Ολα κατέληξαν σ'ένα κουτί
παπουτσιών στο Νιού Τζέρσεϋ.
264
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Ποιο ειναι το νοημα;
265
00:30:31,415 --> 00:30:32,499
Τα νομίσματα ταξιδεύουν, Ντερκ.
266
00:30:34,001 --> 00:30:36,837
Αν ζούσε ακόμα αυτός ο δύστυχος,
δε θα σήμαινε τίποτα.
267
00:30:39,339 --> 00:30:40,924
Το νόμισμα ταξίδεψε από κάπου...
268
00:30:42,259 --> 00:30:44,344
...κι αν δε μεταφέρθηκε
στην πλάτη ενός δελφινιού...
269
00:30:44,761 --> 00:30:47,598
...υποθέτω ότι είμαστε κοντά
στο σημείο προέλευσής του.
270
00:30:49,766 --> 00:30:53,437
Νομιζεις οτι θωρηκτό ανέβηκε το ποτάμι;
271
00:30:54,354 --> 00:30:57,524
Δεν είναι πιο πιθανό να χάθηκε
στις ακτές της Βιρτζίνια;
272
00:30:59,276 --> 00:31:00,277
Σωστα;
273
00:31:05,199 --> 00:31:06,783
Ει, Ντερκ.
274
00:31:10,037 --> 00:31:11,288
Θα τα πούμε στο σκάφος.
275
00:31:16,793 --> 00:31:19,630
Θα πληρώσω εγώ.
Μην ανησυχείς.
276
00:31:19,296 --> 00:31:23,967
Πάντα εγώ πληρώνω.
Κάθησε, θα ζητήσω λογαριασμό.
277
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Με λένε Ντερκ.
278
00:32:26,947 --> 00:32:28,031
Ψάχνω ένα πλοίο.
279
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Πότε το είδατε;
280
00:32:34,037 --> 00:32:36,957
Πριν 140 χρόνια, το 1866.
281
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
'Οταν η Λαμπεζάγκα
ήταν μεγάλο λιμάνι της Αφρικής.
282
00:32:42,045 --> 00:32:44,882
Ξέρεις τίποτε άλλο;
Από γεγονός βρίσκεις ημερομηνία.
283
00:32:44,882 --> 00:32:46,133
'Οχι απ'την ημερομηνία γεγονός.
284
00:32:48,635 --> 00:32:50,304
Είχε ξεσπάσει
πολύ μεγάλη καταιγίδα.
285
00:32:53,557 --> 00:32:56,560
Ο Νίγηρας θα είχε πλημμυρίσει,
για να έρθει το πλοίο εδώ.
286
00:33:06,236 --> 00:33:07,321
Είναι γραμμένο εδώ.
287
00:33:09,490 --> 00:33:13,660
'Εξι μέρες μετά την καταιγίδα
ήρθε μεγάλο πλοίο χωρίς πανιά...
288
00:33:13,744 --> 00:33:16,663
...και στη σημαία του
είχε ένα αστέρι.
289
00:33:18,499 --> 00:33:21,585
Ανέβηκε το ποτάμι,
δε γύρισε ποτέ.
290
00:33:23,670 --> 00:33:24,755
Κουβαλούσε...
291
00:33:25,839 --> 00:33:26,924
...τον θάνατο.
292
00:33:28,759 --> 00:33:31,178
'Εφερε αρρώστια
από δω ως το Γκάο...
293
00:33:32,429 --> 00:33:35,849
...κι έστειλε
πάνω από 300 ψυχές στον ουρανό.
294
00:33:36,934 --> 00:33:39,102
Λένε ότι ήταν κατάρα του Αλλάχ.
295
00:33:40,437 --> 00:33:43,273
'Ενα πλοίο φάντασμα.
'Ενα καταραμένο πλοίο.
296
00:33:52,866 --> 00:33:53,951
Τι σημαίνει αυτό;
297
00:34:05,712 --> 00:34:08,715
- Είναι αραβικά.
- Ακούγεται ποιητικό. Τι θα πει;
298
00:34:08,715 --> 00:34:09,967
Το πλοίο του θανάτου.
299
00:34:11,051 --> 00:34:12,970
Υπέροχα. Να ειδοποιήσουμε
τον Σαντέκερ;
300
00:34:13,303 --> 00:34:16,557
- Ποιο πλοίο; Ποιος πέθανε;
- Λέει να γυρίσουμε πίσω.
301
00:34:17,808 --> 00:34:19,059
Θα κερδίσω μια κάσα τεκίλα.
302
00:34:19,893 --> 00:34:21,478
Θ'ανέβουμε το ποτάμι
μέχρι το Γκάο;
303
00:34:23,647 --> 00:34:25,315
Θ'ανοίξεις το σόναρ
στο ποτάμι;
304
00:34:25,899 --> 00:34:27,985
Περίμενα να γνωρίσω μια κοπέλα
στο ταξίδι της Αυστραλίας.
305
00:34:28,569 --> 00:34:30,737
Αφρικανική πολεμική ζώνη.
Το πλοίο του θανάτου.
306
00:35:04,438 --> 00:35:06,190
- Εντόπισα κάτι.
- Πάλι κανένας προφυλακτήρας;
307
00:35:07,357 --> 00:35:08,692
Ποδήλατο;
Βίντεο;
308
00:35:08,775 --> 00:35:11,945
16 μοίρες, 20 λεπτά βόρεια.
309
00:35:12,112 --> 00:35:14,865
Πρέπει να είναι παρεμβολή
απ'τη σημαδούρα.
310
00:35:17,117 --> 00:35:20,037
- Από πότε έχεις να το ρυθμίσεις;
- Το έβγαλα πριν τρεις ώρες.
311
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
- Βρήκες τίποτα;
- Κοιτάξτε αυτό.
312
00:35:33,717 --> 00:35:35,052
Κόκκινα φύκια.
313
00:35:36,303 --> 00:35:40,015
- Παράλογο, το νερό είναι γλυκό.
- Θα πάρω δείγμα.
314
00:35:58,033 --> 00:35:59,910
Ψάχνουν για πολεμιστές Τουαρέγκ.
315
00:36:07,668 --> 00:36:10,754
ΜΠΑΜΑΚΟ, ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΟΥ ΜΑΛΙ
316
00:36:28,105 --> 00:36:30,774
- Καλή όρεξη, στρατηγέ μου.
- Πώς είσαι, Μασάρντ;
317
00:36:34,111 --> 00:36:35,112
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
318
00:36:36,071 --> 00:36:37,114
Για σένα.
319
00:36:39,783 --> 00:36:41,368
- Κάθησε μαζί μου.
- Ευχαριστω
320
00:36:45,789 --> 00:36:47,624
Αυτά ήταν του στρατηγού Μαγιέν.
321
00:36:51,295 --> 00:36:54,214
Μ'ένα απ'αυτά σκοτώθηκε
ο κόμης του Βεζελέ.
322
00:36:55,632 --> 00:36:57,176
Δεν είναι συναρπαστικό;
323
00:36:59,720 --> 00:37:01,096
Χάντρες για τους ιθαγενείς.
324
00:37:03,182 --> 00:37:04,224
Τι θέλεις;
325
00:37:07,227 --> 00:37:09,229
Θυμάσαι τους γιατρούς
που σου είπα;
326
00:37:10,230 --> 00:37:13,108
Φοβάμαι ότι πηγαίνουν στο Μαλί.
327
00:37:15,402 --> 00:37:17,488
Νόμιζα ότι ο άνθρωπός σου
θα τους κανόνιζε στο Λάγκος.
328
00:37:17,571 --> 00:37:20,115
- Είχαμε ένα πρόβλημα.
- Και τώρα έχω εγώ το πρόβλημα.
329
00:37:25,662 --> 00:37:27,247
Κάτι ακόμα, στρατηγέ μου...
330
00:37:29,833 --> 00:37:31,335
...ανησυχώ λίγο...
331
00:37:32,252 --> 00:37:34,588
...ότι τα περιοριστικά μέτρα
δεν είναι αποτελεσματικά.
332
00:37:34,588 --> 00:37:35,589
Γιατι;
333
00:37:36,340 --> 00:37:39,593
Επειδή 5-6 δύστυχοι το έσκασαν
απ'το Μαλί και πέθαναν αλλού;
334
00:37:39,843 --> 00:37:42,804
- Η αρρώστια εξαπλώνεται γρήγορα.
- Κι ευτυχώς σκοτώνει γρήγορα.
335
00:37:47,226 --> 00:37:49,853
Νομίζω ότι πρέπει να ελέγξεις
τις κινήσεις του πληθυσμού σου.
336
00:37:52,731 --> 00:37:54,691
Θες να μου πεις
πώς να κυβερνώ τη χώρα μου;
337
00:37:56,109 --> 00:37:57,528
Να κοιτάς τη δουλειά σου.
338
00:37:59,029 --> 00:38:00,280
Κι εγώ θα κοιτάω τη δική μου.
339
00:38:00,280 --> 00:38:01,573
Φυσικα
340
00:38:03,534 --> 00:38:07,204
Βράχια; Ποτάμι;
Ασύρματος;
341
00:38:09,206 --> 00:38:10,207
Ραντάρ;
342
00:38:14,795 --> 00:38:16,421
- Πάμε πάλι.
- Κάτι που να το βρω.
343
00:38:20,717 --> 00:38:21,802
Παιδιά...
344
00:38:23,887 --> 00:38:26,849
- 'Εχουμε παρέα.
- Πολιτοφυλακή του Μαλί.
345
00:38:28,225 --> 00:38:30,769
Θ'ανέβουμε στο σκάφος.
Μπήκατε στα χωρικά μας ύδατα.
346
00:38:31,728 --> 00:38:34,940
- Σταματήστε και ρίξτε σκοινί.
- Εδώ Αλ Τζιορντίνο.
347
00:38:36,525 --> 00:38:38,068
Υποθετω οτι γυρίζεις πίσω
με το σκάφος μου;
348
00:38:38,068 --> 00:38:39,361
Για σενα ειναι.
349
00:38:41,071 --> 00:38:44,867
- Πού είναι οι άλλοι; Οι γιατροί;
- Θα μου πεις τι συμβαίνει;
350
00:38:44,867 --> 00:38:47,744
Περίμενε λίγο.
Δεν είναι κανονική έρευνα.
351
00:38:48,829 --> 00:38:51,999
Αν δε σταματήσετε,
θ'αναγκαστούμε ν'ανοίξουμε πυρ.
352
00:38:53,250 --> 00:38:55,919
Ψάχνουμε τους γιατρούς.
Πού είναι η γυναίκα;
353
00:38:55,919 --> 00:38:59,756
-Συγνώμη. Δε μιλάω αγγλικά.
-Τώρα μίλησες αγγλικά.
354
00:39:00,215 --> 00:39:03,510
Ξέρω μόνο να λέω,
"Δε μιλάω αγγλικά".
355
00:39:07,014 --> 00:39:08,182
Γεια σας, περιμενετε
356
00:39:16,190 --> 00:39:17,274
Το καπέλο μου!
357
00:39:23,030 --> 00:39:24,865
- 'Επιασες το καπέλο μου;
- Λυπάμαι, χάθηκε!
358
00:39:25,782 --> 00:39:27,201
Είναι τ'αγαπημένο καπέλο μου!
359
00:39:40,714 --> 00:39:41,798
Είσαι καλά;
360
00:39:43,550 --> 00:39:44,551
Πού είναι ο Ντερκ;
361
00:39:44,885 --> 00:39:46,136
Νομιζω ειναι...
362
00:39:58,065 --> 00:39:59,066
Κρατήσου!
363
00:40:46,029 --> 00:40:48,699
Θα πλησιάσω.
Πήδηξε στην πλώρη.
364
00:40:49,199 --> 00:40:51,535
- Θέλεις να πηδήξω;
- Στην πλώρη.
365
00:41:03,714 --> 00:41:06,884
- Αλ;
- Τι;
366
00:41:09,803 --> 00:41:11,221
- Βγάλε το πιστόλι φωτοβολίδων.
- Να καλέσω βοήθεια;
367
00:41:11,597 --> 00:41:12,931
'Οχι, ρίξ'τους!
368
00:41:22,065 --> 00:41:23,233
- Ει.
- Συγγνωμη.
369
00:41:27,321 --> 00:41:28,322
'Ελα πιο κοντά, μωρό μου.
370
00:41:58,352 --> 00:41:59,436
Αυτό ήταν!
371
00:42:28,882 --> 00:42:31,385
- Είσαι καλά;
- Λίγο έλειψε.
372
00:42:31,385 --> 00:42:33,637
- Σήκωσε το τηλέφωνο.
- Πώς είσαι;
373
00:42:34,471 --> 00:42:35,472
Θα σηκώσει κανείς το τηλέφωνο;
374
00:42:38,058 --> 00:42:39,560
- Τι διάολο γίνεται;
- 'Εριξα φωτοβολίδα σε κάποιον.
375
00:42:40,519 --> 00:42:42,062
'Εριξες φωτοβολίδα σε κάποιον;
376
00:42:42,479 --> 00:42:44,481
Σε ποιον έριξες φωτοβολίδα;
377
00:42:50,404 --> 00:42:51,446
Μην πάθει τίποτα το σκάφος μου.
378
00:43:11,800 --> 00:43:12,843
Η μια μηχανή σταμάτησε!
379
00:43:13,760 --> 00:43:15,345
Δεν έχουμε ελπίδες.
Τι θα κάνουμε;
380
00:43:18,432 --> 00:43:20,350
Το κόλπο του Παναμά.
381
00:43:20,893 --> 00:43:24,813
Tου Παναμά;
'Ετσι λες;
382
00:43:27,858 --> 00:43:29,526
Κάποιος να σηκώσει...
Με αγνοούν.
383
00:43:30,944 --> 00:43:35,240
- Με αγνοούν όλοι. Σηκώστε το!
- Θα κάνουμε το κόλπο του Παναμά.
384
00:43:35,240 --> 00:43:36,450
- Τι είναι ο Παναμάς;
- Ναυτικά πράγματα.
385
00:43:37,451 --> 00:43:39,703
- Είχατε πάει στον Παναμά;
- Πήγαμε στη Νικαράγουα.
386
00:43:39,703 --> 00:43:41,622
Γιατι το λετε του Παναμά;
387
00:43:43,582 --> 00:43:44,625
'Οχι Παναμά!
388
00:43:46,627 --> 00:43:47,628
Τι ψάχνεις;
389
00:44:01,892 --> 00:44:03,310
'Εχω πραγματικά μπερδευτεί.
390
00:44:11,485 --> 00:44:12,569
Πώς τα πάμε, Αλ;
391
00:44:14,571 --> 00:44:16,073
- Πήγαινε να βοηθήσεις τον Ντερκ!
- Τι να το κάνω αυτό;
392
00:44:17,741 --> 00:44:18,826
Κάτω!
393
00:44:22,704 --> 00:44:23,747
'Ανοιξε το καπάκι της μηχανής.
394
00:44:26,333 --> 00:44:27,376
Γρήγορα, Αλ!
395
00:44:35,509 --> 00:44:38,595
- 'Αναψε αυτό!
- Δεν είναι του ναυάρχου;
396
00:44:38,595 --> 00:44:39,680
'Αναψε το
397
00:44:52,192 --> 00:44:55,279
- 'Οποτε είσαι έτοιμος.
- Τι κάνουμε;
398
00:44:56,446 --> 00:44:58,532
- Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό.
- Κλείσ'το.
399
00:44:59,283 --> 00:45:00,284
Είμαστε έτοιμοι.
400
00:45:00,993 --> 00:45:02,119
Κρατηθητε
401
00:45:20,137 --> 00:45:21,138
Χρειάζομαι ένα σωσίβιο.
402
00:45:41,825 --> 00:45:42,826
'Εκανε το Παναμά!
403
00:45:49,917 --> 00:45:51,001
Το ίδιο έγινε την πρώτη φορά;
404
00:45:52,669 --> 00:45:53,837
Δεν πέτυχε την πρώτη φορά.
405
00:45:58,091 --> 00:45:59,676
- 'Εχασα το καπέλο μου.
- Πάλι;
406
00:46:13,941 --> 00:46:16,610
Ο Σαντέκερ θα θυμώσει πολύ,
όταν μάθει για το τηλέφωνό του.
407
00:46:17,611 --> 00:46:19,947
Θα γίνει έξαλλος, όταν ο Ρούντι
του πει για το σκάφος του.
408
00:46:20,364 --> 00:46:23,033
- Γιατί εγώ;
- Δε γυρίζουμε πίσω.
409
00:46:23,033 --> 00:46:24,034
Σωστα;
410
00:46:24,785 --> 00:46:26,370
- Θα πάμε στο Ασελάρ.
- Τέρμα το Τέξας;
411
00:46:26,870 --> 00:46:28,205
Το θωρηκτό θα περιμένει λίγο.
412
00:46:29,706 --> 00:46:32,042
Οι στρατιώτες δεν ήθελαν εμάς.
'Ηθελαν τους γιατρούς.
413
00:46:32,626 --> 00:46:35,295
Αυτό που ψάχνει η Εύα,
πρέπει να είναι πολύ σημαντικό.
414
00:46:35,712 --> 00:46:38,048
- Πρέπει να φτάσουμε πρώτοι.
- Θα έρθω μαζί σας.
415
00:46:38,465 --> 00:46:42,386
- Να το πεις στον Σαντέκερ.
- Δεν εκπαιδεύτηκα στην επιβίωση.
416
00:46:43,136 --> 00:46:45,389
- Αυτή θα είναι η εκπαίδευσή σου.
- Θα πετύχεις ή θ'αποτύχεις.
417
00:46:47,391 --> 00:46:50,561
Κινήσου αφού θα σκοτεινιάσει.
Τα σύνορα δεν είναι μακριά.
418
00:46:54,314 --> 00:46:55,315
Θυμάσαι τότε στο Μαρόκο;
419
00:46:57,484 --> 00:47:01,488
Μ'έβαλες να καβαλήσω
την καμήλα που με δάγκωσε.
420
00:47:02,239 --> 00:47:03,240
Ναι, τότε ήταν.
421
00:47:03,991 --> 00:47:05,159
Τι;
422
00:47:15,752 --> 00:47:19,339
- Ποιο είναι το μυστικό σ'αυτό;
- Τύλιξέ το στο κεφάλι σου.
423
00:47:21,175 --> 00:47:22,426
Πώς;
'Ετσι;
424
00:47:26,597 --> 00:47:27,931
Γιατί το δικό σου στέκεται;
425
00:47:29,933 --> 00:47:32,519
- 'Ισως έχεις μικρό κεφάλι.
- Δε νομίζω.
426
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
Θα μου το είχαν πει.
427
00:48:08,138 --> 00:48:09,139
Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας.
428
00:48:12,142 --> 00:48:13,227
Είναι κανείς εδώ;
429
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
Κοίτα αυτό.
430
00:48:39,086 --> 00:48:40,087
Είναι κανείς εδώ;
431
00:49:09,950 --> 00:49:11,118
Θεε μου
432
00:50:28,445 --> 00:50:30,531
Αυτό το πηγάδι αδειασε πρόσφατα.
433
00:50:31,448 --> 00:50:33,867
Οι άνθρωποι εδώ ήξεραν
ότι το νερό τους αρρώσταινε.
434
00:50:34,368 --> 00:50:36,620
Πρέπει ν'αφήσουμε
τον Ομάρ να κατέβει.
435
00:50:36,620 --> 00:50:40,207
- Σε πειράζει να κατέβεις, Ομάρ;
- Θα κατέβω.
436
00:50:41,458 --> 00:50:42,543
Δε θα πάθω τίποτα.
437
00:50:58,725 --> 00:50:59,726
Τα πας μια χαρά.
438
00:51:00,894 --> 00:51:01,895
Δώσ'της λίγο σκοινί.
439
00:51:06,400 --> 00:51:07,484
Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
440
00:51:09,319 --> 00:51:10,404
Με την ησυχία σου.
441
00:51:15,909 --> 00:51:16,910
Κρατήσου, Εύα!
442
00:51:17,161 --> 00:51:18,162
Σε πιάσαμε!
443
00:51:19,830 --> 00:51:21,248
- Ανέβασέ την.
- Είμαι καλά.
444
00:51:23,083 --> 00:51:24,168
Δώσε μου λίγο σκοινί.
445
00:51:31,842 --> 00:51:33,093
'Εφτασα.
Τα κατάφερα.
446
00:51:47,274 --> 00:51:50,694
- 'Εχει νερό.
- Πάρε ό,τι θες και σε βγάζουμε.
447
00:51:53,864 --> 00:51:54,865
Μάλλον έχουμε παρέα.
448
00:51:56,700 --> 00:51:58,535
Μην κουνηθείς.
'Ερχομαι.
449
00:52:01,371 --> 00:52:02,956
Γιατρός Χόπερ, της Π.Ο.Υ.
450
00:52:41,161 --> 00:52:42,246
Τ'ακούς αυτό;
451
00:53:06,436 --> 00:53:07,604
- Αυτοί είναι όλοι;
- Ναι, κυριε
452
00:53:09,773 --> 00:53:12,776
Ο ΟΗΕ ξέρει ότι είμαστε εδώ.
Πρόκειται για επίσημη αποστολή.
453
00:53:18,448 --> 00:53:19,449
Πού είναι η συνάδελφός σου;
454
00:53:24,705 --> 00:53:25,706
Εννοώ τη γυναίκα.
455
00:53:29,293 --> 00:53:31,545
Δεν ήρθε.
Είναι άρρωστη.
456
00:53:33,714 --> 00:53:37,718
Αυτό το πιστόλι ανήκε
στον στρατηγό Χένρυ Γουάτκινς.
457
00:53:38,552 --> 00:53:41,388
Των 0,455.
Πολύ σπάνιο.
458
00:53:42,306 --> 00:53:43,891
Δύσκολο να βρεις σφαίρες.
459
00:53:46,393 --> 00:53:49,897
Τις φτιάχνει η Χόλαντ και Χόλαντ
στο Λονδίνο.
460
00:53:52,399 --> 00:53:55,152
Κοστίζει 27 λίρες η καθεμιά.
461
00:53:58,071 --> 00:53:59,740
'Επρεπε να ξοδεύεις αλλιώς
τα λεφτά σου.
462
00:54:02,075 --> 00:54:03,577
Ισως στον περιορισμό της πανούκλας.
463
00:54:19,510 --> 00:54:20,844
Θα σου δώσω μια συμβουλή.
464
00:54:22,429 --> 00:54:24,932
Πες μου πού είναι
η γιατρός Ρόχας.
465
00:54:26,266 --> 00:54:27,351
Δεν είναι εδώ.
466
00:54:29,770 --> 00:54:30,771
'Οπως θέλεις.
467
00:54:43,116 --> 00:54:46,203
Κάνε να φανεί ότι πέρασε από δω
μια ορδή Τουαρέγκ.
468
00:54:48,622 --> 00:54:51,041
Και βρες τη γυναίκα.
Είναι εδώ.
469
00:54:52,459 --> 00:54:53,544
Κάπου εδώ.
470
00:55:31,248 --> 00:55:33,167
Αποκλείστε την περιοχή.
Ψάξτε όλη την πόλη.
471
00:55:33,417 --> 00:55:34,501
'Ελα εδώ, Σαλίμ.
472
00:56:04,531 --> 00:56:06,617
Ρίξε μερικές σφαίρες
για να είσαι σίγουρος.
473
00:57:07,427 --> 00:57:09,096
Θέλω λίγη βοήθεια!
474
00:58:21,919 --> 00:58:23,086
Είσαι καλά;
475
00:58:26,840 --> 00:58:27,925
Πρέπει να φύγουμε.
476
00:58:29,676 --> 00:58:30,677
Περίμενε!
477
00:58:42,606 --> 00:58:43,607
Τελειώσαμε εδώ.
478
00:59:07,297 --> 00:59:09,216
Είμαστε σε περιοχή των Τουαρέγκ.
479
00:59:10,634 --> 00:59:14,054
Θα πάμε βόρεια για τρεις ώρες
μέχρι να φτάσουμε στις πεδιάδες.
480
00:59:15,055 --> 00:59:18,141
Από εκεί θα είναι εύκολο
να φτάσουμε στα Αλγερινά σύνορα.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)