• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,160
Добре дошли обратно, момчета.
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,160
Някой веднъж беше казал,
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
че има разлика между провал
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,160
и фиаско.
5
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
АВАРИЕН ИЗХОД
6
00:01:35,040 --> 00:01:37,200
Добре съм.
7
00:01:37,200 --> 00:01:40,120
Нещо, при което няма успех.
8
00:01:41,160 --> 00:01:45,000
ЕЛИЗАБЕТТАУН
9
00:01:45,120 --> 00:01:48,000
Всяка форма на неуспех.
10
00:01:54,000 --> 00:01:56,200
Добре съм.
11
00:01:57,120 --> 00:01:59,200
Но фиаското...
12
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Фиаското е нещастие при
големи продукции.
13
00:02:05,040 --> 00:02:08,080
Фиаското е приказка, разказана
на другите
14
00:02:08,080 --> 00:02:11,160
и ги кара да се чувстват по-живи...
15
00:02:12,040 --> 00:02:15,200
защото не се е случило на тях.
16
00:02:16,000 --> 00:02:18,120
Добре съм.
17
00:02:22,840 --> 00:02:24,080
Добре съм.
18
00:02:24,160 --> 00:02:27,040
Аз ще те заведа при Фил.
19
00:02:28,000 --> 00:02:30,120
Компанията за обувки
"Меркюри Уърлдуайд Шуус",
20
00:02:30,120 --> 00:02:33,000
която е собственост на Фил,
21
00:02:33,000 --> 00:02:36,160
съдържа шедьоври на едни от
най-добрите дизайнери.
22
00:02:37,120 --> 00:02:40,200
Те се обсъждат от хора на
много високо ниво.
23
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Повишение...
24
00:02:43,160 --> 00:02:46,080
или казано другояче,
25
00:02:47,080 --> 00:02:51,040
ние не сме просто чиновници.
26
00:02:51,080 --> 00:02:54,040
Ние сме служители на величието.
27
00:02:57,040 --> 00:03:00,200
Фил казва, че светът е пълен с хора,
които пробиват с негативност.
28
00:03:01,040 --> 00:03:05,120
Но ние успяваме чрез
оригинални идеи.
29
00:03:09,040 --> 00:03:11,200
Една обувка не е просто обувка.
30
00:03:12,040 --> 00:03:15,080
Тя ни свързва със земята.
Правилната обувка
31
00 ...
You are currently editing: Elizabethtown_BG_CD_1.srt.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,160
Защо си с тази рокля?
- Нали бях на интервю.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,160
Точно така, интервюто.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,520
Забравих.
- Знам.
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,560
Трудно ме запомнят, но после
не могат да ме забравят.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
Дрю, обичам живота,
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,120
обичам те и теб.
7
00:00:23,120 --> 00:00:26,120
Ей, да не пропуснете
вечерята за репетиция.
8
00:00:31,120 --> 00:00:35,080
Клер, къде ще бъде
церемониалната зала?
9
00:00:50,160 --> 00:00:53,160
Сватбата на Чък и Синди.
10
00:00:57,120 --> 00:01:00,080
Не мърдай, татко.
11
00:01:04,040 --> 00:01:08,080
Добре дошли на годишната
среща за хора, които...
12
00:01:08,080 --> 00:01:11,000
се срещат всяка година!
13
00:01:11,000 --> 00:01:13,040
Ще се видим догодина.
14
00:01:13,040 --> 00:01:16,120
Много добре.
Хайде.
15
00:01:16,200 --> 00:01:19,080
Ще го кажа ей сега,
16
00:01:19,120 --> 00:01:24,200
пък каквото ще да става.
17
00:01:26,000 --> 00:01:28,160
Може накрая да се мъжа за себе си,
18
00:01:28,200 --> 00:01:31,200
но ще го кажа.
19
00:01:34,160 --> 00:01:37,120
Харесвам те!
20
00:01:43,000 --> 00:01:45,200
Какво?
- Мисля, че трябва да хапнеш нещо.
21
00:01:47,560 --> 00:01:51,000
Цяла седмица гладувам.
22
00:01:51,200 --> 00:01:54,160
За Бен.
- Няма го, ще си хапна.
23
00:01:54,160 --> 00:01:57,080
Ще ядем в моята стая.
- О, румсървис?
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,120
Искам сирене.
25
00:01:59,160 --> 00:02:01,080
Не, яйца и пържени картофи.
26
00:02:01,080 --> 00:02:03,040
Със сирене върху всичко.
27
00:02:03,080 --> 00:02:06,200
Сирене - готово.
- И кока-кола.
28
00:02:07,040 --> 00:02:10,080
Не се притеснявай.
Изглеждаш страхотно тази вечер
29
00:02:10,080 --> 00:02:12,160
и с мен си в безопасност.
30
00:02:12,200 --> 00:02:16,000
Разбира се, че съм в бе ...
You are currently editing: Elizabethtown_BG_CD_2.srt.txt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.