• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:31,700 --> 00:00:45,000
КангДжеГуи Филмс
2
00:00:47,400 --> 00:00:51,100
Представен от Шоубокс
КангДжеГуи Филмс
2
00:00:53,200 --> 00:00:56,900
Аааа! Ей ся ни са таковъ мамиту!!!
3
00:00:58,400 --> 00:01:02,200
Разпространител Шоубокс
4
00:01:04,100 --> 00:01:07,600
Продуцент КангДжеГуи Филмс
5
00:01:12,900 --> 00:01:21,000
ТаеГукДжи
Един филм на КангДжеГуи
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,400
Янг Донг-гун
7
00:01:35,200 --> 00:01:38,300
Уон Бин
8
00:01:40,100 --> 00:01:43,100
Лии Еун-джоо
9
00:02:56,100 --> 00:02:59,700
В памет на загиналите в Корейската война.
10
00:02:59,800 --> 00:03:02,800
Свързваме се с семействата на загиналите
на тези ,които идентифицирахме.
11
00:03:03,000 --> 00:03:04,900
Ще ви се обадим скоро.
12
00:03:05,100 --> 00:03:06,900
Кой получи файла за
Лии Джин-сеок, номер B-38?
13
00:03:07,100 --> 00:03:09,700
Лии Джин-сеок?
Аз , защо ?
14
00:03:09,900 --> 00:03:12,500
Проверих списъка с
останките и снимките.
15
00:03:13,400 --> 00:03:16,500
Той не е на K.l.A.
нито на M.l.A. списък.
16
00:03:17,100 --> 00:03:18,600
Няма го дори в списъка с оцелелите ?
17
00:03:19,300 --> 00:03:20,600
Лии Джин-сеок...
18
00:03:20,600 --> 00:03:23,200
Идентификация за участвалите войници.
19
00:03:23,300 --> 00:03:25,200
листът с участниците...
20
00:03:27,000 --> 00:03:28,200
Все още жив?
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
Дядо!
22
00:03:33,700 --> 00:03:36,600
Главнокомандващия е на телефона.
23
00:03:39,100 --> 00:03:40,000
Ало?
24
00:03:40,200 --> 00:03:43,500
Аз съм при групата
за изкопни работи от Корейската война.
25
00:03:43,700 --> 00:03:48,100
Обаждам се за да потвърдите една информация.
26
00:03:48,300 --> 00:03:53,800
Вие ли сте Лии Джин-сеок
който се би на Думиллйонг?
27
00:03:54,000 --> 00:03:55,600
Точно така.
00:03:55,700 --> 00:03:59,600
Ние идентифицирахме някои останки.
Сякаш са на Лии Джин-сео ...
You are currently editing: Taegukgi hwinalrimyeo (2004) CD1.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:01.73
Мо... ооля те, не ме убивай.
00:00:02.10,00:00:06.87
Аз съм само на 15. Току що ме мобилизираха.[br]Моля те, не ме убивай!
00:00:07.31,00:00:09.04
Моля те...
00:00:16.05,00:00:18.21
Умри...!
00:00:43.54,00:00:45.70
Внимавай! Идват отстрани!
00:00:56.59,00:00:58.45
Джин-Тае, къде отиваш?
00:01:09.17,00:01:11.80
Джин-Тае
00:02:08.76,00:02:13.79
Ако превземат този бункер[br]ние сме свършени. Разбра ли?
00:02:13.97,00:02:15.66
Да, сър!
00:02:15.84,00:02:20.57
Как може тези мършави копелета да ни атакуват?
00:02:20.87,00:02:22.50
Побързайте!
00:04:13.45,00:04:16.29
Ти си голям щастливец щом си жив.
00:04:20.89,00:04:26.30
Джин... Тае!
00:04:39.35,00:04:40.57
Джин-Сеок!
00:04:48.25,00:04:49.65
Добре ли си?
00:04:50.52,00:04:53.98
Добре.Да отидем да вземем малко вода
00:04:54.83,00:04:56.56
Джин-Тае...
00:04:58.90,00:05:04.70
Защо се пишеш доброволец[br]при всяка рискована мисия?
00:05:05.44,00:05:07.50
За медал...
00:05:09.18,00:05:11.20
За да ме изпратят в къщи?
00:05:12.35,00:05:17.58
Какво по дяволите правиш?[br]Да не си мислиш че си защитен от куршуми?
00:05:17.78,00:05:22.15
Всяка секунда виждам как някой умира![br]Ти луд ли си?
00:05:22.32,00:05:24.08
Предполагам, че ще вземеш медал,
00:05:24.72,00:05:27.75
аз няма да съм щастлив[br]да си идеш у дома мъртъв?
00:05:30.56,00:05:32.59
Как ще погледна в лицето мама и Юнг-Шин?
00:05:32.77,00:05:34.60
Ти си млад и болен.
00:05:34.77,00:05:36.13
Но в момента съм войник.
00:05:36.77,00:05:39.64
Не ги моли да ме държат настрани следващия път.
00:05:40.31,00:05:42.93
Ти и аз трябва да сме заедно.
00:05:43.58,00:05:45.37
Ние живяхме и ще умрем заедно.
00:05:45.85,00:05:50.04
Ако го направиш пак, няма да забравя това.
00: ...
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,161
Какво става...отстъпваме без бой?
2
00:00:38,231 --> 00:00:41,995
Джанг-Дан,
Някъде около 38`я паралел
декември 1950
3
00:01:04,754 --> 00:01:06,312
Не се блъскай, подредете се!
4
00:01:07,357 --> 00:01:08,824
Не се блъскай, не се блъскай!
5
00:01:17,867 --> 00:01:19,425
Старши сержант Лии Джин-тае.
6
00:01:19,769 --> 00:01:24,229
Вие сте награден с медал на честта
за вашите действия
7
00:01:24,341 --> 00:01:28,607
в Пьонгянг, за вашата забележителна храброст
и действия в много битки
8
00:01:28,745 --> 00:01:30,610
и доблестното ви държане!
9
00:01:30,747 --> 00:01:34,808
"1`ви декември 1950
Президент Рии Синг-ман"
10
00:01:46,463 --> 00:01:47,725
Старши сержант Джин-тае!
11
00:01:47,864 --> 00:01:50,128
Поздравления!
Най-накрая успя!
12
00:01:50,266 --> 00:01:51,096
Благодаря!
13
00:01:51,201 --> 00:01:55,035
Трябваше да е на официална церемония,
но виждаш обстановката, съжалявам.
14
00:01:58,200 --> 00:02:02,100
1`ви батальон, продължавайте
до 3-та позиция.
15
00:02:02,500 --> 00:02:04,100
2`ри, 3`ти и 4`ти батальони
16
00:02:04,200 --> 00:02:05,700
към 5`та позиция.
17
00:02:05,800 --> 00:02:07,400
Трябва да сте на вашите позиции
към 18:00 часа утре.
18
00:02:07,500 --> 00:02:10,500
Всички сили ще се
реорганизират тук.
19
00:02:10,700 --> 00:02:14,200
Сега да тръгваме към нашето сборно място.
20
00:02:14,300 --> 00:02:15,500
Уволнен поради заслуги и зачислен в запаса!
21
00:02:16,700 --> 00:02:19,000
Дано се видим на някое
по-спокойно място.
22
00:02:23,300 --> 00:02:25,800
- Мога ли да кажа нещо, сър?
- Казвай
23
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
Става дума за малкия
ми брат, сър.
24
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
Той е направил официално искане
25
00:02:30,900 --> 00:02:33,100
до командира на дивизията.
26
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Благодаря, сър.
27
00:02:35,500 --> 00:02:38,000
...
You are currently editing: Taegukgi hwinalrimyeo (2004) CD3.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.