• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:05,474 --> 00:01:08,435
-Ето тази ми харесва.
-Заповядай, седни.
2
00:01:16,482 --> 00:01:18,444
Студен бюфет? Ордьовър?
3
00:01:19,485 --> 00:01:22,446
Риба в сос Винегрет и Шатобриан,моля.
4
00:01:22,488 --> 00:01:24,489
-Пържени картофи?
-Натюр.
5
00:01:25,491 --> 00:01:27,451
-Какво ще обичате за десерт?
-Ще решим по-късно.
6
00:01:28,494 --> 00:01:30,454
-Мосю?
Същото като дамата, моля.
7
00:01:32,497 --> 00:01:33,458
Какво да бъде виното?
8
00:01:33,498 --> 00:01:35,500
Ти си избери.Аз пия само вода.
9
00:01:36,502 --> 00:01:38,460
-Нека е по ваш избор.
-Благодаря.
10
00:01:47,511 --> 00:01:48,470
Отракала си се.
11
00:01:50,473 --> 00:01:54,475
Откъде знаеш тези французки
манджи? Кой те научи?
12
00:01:56,476 --> 00:01:58,479
Трябва ли някой да ме учил на това?
13
00:02:02,482 --> 00:02:04,484
Чета книги.Интересувам се
от всичко.Искам да знам всичко.
14
00:02:04,526 --> 00:02:06,485
Нали трябва човек да е образован, да има цел в живота си?
15
00:02:09,488 --> 00:02:10,490
Да, така е..
16
00:02:11,491 --> 00:02:13,492
Ами аз? Имам ли място в тези планове?
17
00:02:16,495 --> 00:02:17,496
Нудълс...
18
00:02:20,498 --> 00:02:22,500
Ти си единствения човек,който някога съм...
19
00:02:23,502 --> 00:02:25,461
Някога си какво? Продължавай.
20
00:02:28,464 --> 00:02:29,423
Какво някога?
21
00:02:31,467 --> 00:02:33,427
Който някога ме е интересувал.
22
00:02:34,470 --> 00:02:37,430
Но ти би ме заключил
и би изхвърлил ключа, нали?
23
00:02:44,478 --> 00:02:45,437
Да, предполагам че си права.
24
00:02:49,441 --> 00:02:51,442
Освен това, опасявам се че не бих се съпротвлявала.
25
00:02:55,445 --> 00:02:59,450
-Тогава?
-Трябва да постигна целта си.
26
00:02:59,491 --> 00:03:01,451
-И каква е тя?
-Трябва да стигна върха.
27
00:03:06,456 --> 00:03:08,458
В момента звучиш точно като Макс.
28
00:03:09,458 --> 00:03:12,460
...
You are currently editing: Once Upon A Time In America -3of3.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{4779}{4851}Къде е?|Къде се крие?
{4947}{4971}Не знам.
{5019}{5067}От вчера го търся.
{5163}{5259}За последен път те питам.|Къде е?
{5283}{5307}Не зная.
{5403}{5451}Какво ще правите с мен?
{5881}{5929}Стойте тук за всеки случай,|копелето може да се върне.
{6409}{6457}Ти го прикриваш, глупако!
{6481}{6529}А той прецака...|собствените си приятели.
{6649}{6697}Те бяха и твои приятели.
{6865}{6937}Ясно.|Искаш да свършиш като оная кучка, а?
{7320}{7391}Чакайте..Той е в....|китайския театър.
{7560}{7607}Ти стой тук| при тая торба лайна.
{9598}{9622}Нудълс?
{9623}{9646}Нудълс?.
{9670}{9694}Нудълс?.
{9695}{9718}Нудълс?.
{11012}{11060}Леко, леко...
{19068}{19164}От тук, от тук. Побързай!|Надолу по улицата. Хайде!
{23600}{23623}Нудълс.
{23768}{23791}Нудълс.
{23888}{23959}Нудълс. Тук съм, развържи ме.
{23984}{24103}Стой мирно, Мо.| Стой така. Искам да знам|защо го е направил.
{24152}{24223}-Къде отиваш?|-Да прибера Ив.
{24272}{24295}Недей.
{24486}{24510}Защо?
{24630}{24702}Те... Те вече са били там.
{25350}{25398}Имаш ли нужда от нещо?
{25446}{25470}От пари?
{25566}{25686}-Имам повече от достатъчно.|-Така е, всичко сега е твое.
{28635}{28658}За къде пътувате?
{28875}{28923}Господине, за къде пътувате?
{28995}{29067}Все едно.|За където е следващия влак.
{29187}{29210}До Бъфало?
{29283}{29306}Еднопосочен.
{29403}{29451}Дължите ми долар и двайсет.
{32664}{32735}-Искам да наема кола.|-Бихте ли попълнили това, моля.
{40024}{40047}Нудълс.
{40072}{40119}Връщам ти ключа.
{40358}{40382}Заключи вратата.
{40742}{40766}Кога се върна?
{40838}{40862}Тази вечер.
{40863}{40886}Защо?
{40934}{40982}Свързаха се с мен.
{41006}{41078}-Кой?|-Мислех, че ти знаеш по-добре.
{41126}{41222}Вече нищо за никой не знам.
{41772}{41796}Ще ми предложиш ли|нещо за пиене?
{41844}{41940}Да, извинявай.Заповядай, седни.
{42588}{42636}Кой е Робърт Уилиамс?
{42708}{42732}Аз съм
{42900}{42996}"С настоящото ви уведомяваме,|че във връзка с продажбата|на еврейското гроби ...
You are currently editing: Once Upon A Time In America -1of3.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:28,471 --> 00:01:30,431
Рано или късно ще гo убия.
2
00:01:33,476 --> 00:01:36,437
Да, обаче ми се струва, че той уби нас...
3
00:01:56,496 --> 00:01:58,456
Дебра, пусни ме да вляза.
4
00:02:00,459 --> 00:02:02,419
Дебра, отвори вратата.
5
00:02:05,504 --> 00:02:06,463
Хей, Дебра.
6
00:02:48,460 --> 00:02:51,463
-Стоката готова ли е вече?
-Товарим я.
7
00:03:27,495 --> 00:03:29,456
Хей, какво правят тези хлапета тук?
8
00:03:29,456 --> 00:03:33,418
-Хей, Ал, те са пораснали.
-Искат да работят за нас.
9
00:03:33,459 --> 00:03:36,462
Каквото прави Бъгси.
Искаме неговата работа.
10
00:03:37,505 --> 00:03:41,425
Ей, шефе, по-добри от нас...
не можеш да намериш.
11
00:03:43,468 --> 00:03:46,387
Я върви се прибери
до полата на майка си.
12
00:03:48,472 --> 00:03:51,433
Добре. Да си тръгваме, Нудълс.
Ще предложим идеята на друг.
13
00:03:54,478 --> 00:03:56,397
Ей, почакайте
14
00:03:58,482 --> 00:03:59,440
Каква идея?
15
00:04:00,484 --> 00:04:03,445
-Пренасяте стоката по реката, нали?
-Да, понякога.
16
00:04:03,486 --> 00:04:06,489
И когато Бреговата охрана ви хване,
изхвърляте всичко зад борда.
17
00:04:06,489 --> 00:04:08,491
Така губите цялата си стока.
18
00:04:08,491 --> 00:04:09,492
Е, и...?
19
00:04:09,492 --> 00:04:12,495
За десет процента,
ще ви спасим цялата стока.
20
00:04:12,495 --> 00:04:15,455
-Да нямате подводница?
-Имаме сол.
21
00:04:16,498 --> 00:04:17,416
Какво имате?
22
00:04:18,499 --> 00:04:20,460
Сол. Ще сложим сол на шамандурите.
23
00:04:20,502 --> 00:04:23,504
Ще ни трябват три тона сол
за всяка пратка.
24
00:04:23,504 --> 00:04:26,507
Какви са тези глупости,
връщайте се на училище.
25
00:04:27,549 --> 00:04:29,385
За какво ви е тази сол?
26
00:04:30,469 --> 00:04:34,430
Спокойно солта не е
само за готвене.Покажи им.
27
00:04:47,443 --> 00:04:49,403
Това е пълно със сол.
28
00:04:54,449 --> ...
You are currently editing: Once Upon A Time In America -2of3.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.