• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:36,480 --> 00:00:38,840
Friedrich, pea vahet!
2
00:00:46,640 --> 00:00:49,680
- Friedrich, siin on su päevatasu.
- Aitäh.
3
00:00:56,840 --> 00:00:59,400
Vaata ometi ette!
4
00:01:01,280 --> 00:01:05,520
Berlin Wedding, hilissuvi 1942
5
00:01:30,640 --> 00:01:34,320
- Vabandust, ma jäin hiljaks.
- Ma näen, mis juhtus?
6
00:01:34,480 --> 00:01:35,920
Pidin tööd tegema.
7
00:01:36,080 --> 00:01:38,800
See on tähtis võistlus,
saad aru?
8
00:01:38,960 --> 00:01:40,520
Kas need on nemad?
9
00:01:41,440 --> 00:01:42,800
Jah.
10
00:01:42,960 --> 00:01:46,920
Napola õpilased,
meie uus eliit.
11
00:01:47,840 --> 00:01:50,360
Parajad pugejad. Aga ära muretse,
nad on samasugused nagu sina.
12
00:01:57,960 --> 00:02:02,600
Nii, korras.
Ära siis väga närvi mine.
13
00:02:05,000 --> 00:02:08,520
Mis on? Tahad lõuga saada?
14
00:02:09,080 --> 00:02:11,640
Ega see sind enam inetumaks
ei tee.
15
00:02:12,280 --> 00:02:14,000
Ja sina?
16
00:02:14,400 --> 00:02:16,760
Kas sul oli ütlemist?
17
00:02:17,360 --> 00:02:19,240
Ma ei kuule!
18
00:02:21,040 --> 00:02:23,160
Mis siin toimub?
19
00:02:29,040 --> 00:02:31,160
Kas kõik on korras?
20
00:02:35,040 --> 00:02:36,640
Järgmised!
21
00:02:36,800 --> 00:02:38,400
Hästi tehtud!
22
00:02:38,680 --> 00:02:41,040
Tubli töö.
23
00:02:41,200 --> 00:02:43,640
Ja ära unusta kaitset!
24
00:02:53,320 --> 00:02:54,920
Poksige!
25
00:03:22,480 --> 00:03:24,400
Ründa!
26
00:03:25,520 --> 00:03:27,600
Panne talle!
27
00:03:28,480 --> 00:03:31,920
Tee talle ära!
Mine peale! Löö!
28
00:03:48,240 --> 00:03:49,800
Ettevaatust.
29
00:03:50,680 --> 00:03:52,960
Tugev võitlus oli!
30
00:03:53,120 --> 00:03:56,760
Sa panid väga hästi,
õnnitlen.
31
00:03:57,800 --> 00:03:59,920
Heil Hitler!
32
00:04:01,800 --> 00:04:05,880
Ma nägin sind võistlemas,
mulle meeldis sinu stiil.
33
00:04: ...
You are currently editing: Napola_cd1.est.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,240
Siegfried Gladen,
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,680
ühiskond tänab sind
3
00:00:14,720 --> 00:00:17,000
ja ei unusta sind kunagi.
4
00:00:33,880 --> 00:00:35,600
Sügavamale!
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,200
Ma ei usu oma silmi!
6
00:00:40,480 --> 00:00:43,480
Alati saab teha natukene paremini.
7
00:00:44,960 --> 00:00:47,440
Ärge laske väsimusel end petta!
8
00:00:50,760 --> 00:00:52,160
Aitab!
9
00:00:55,840 --> 00:00:57,000
Noormehed,
10
00:00:57,720 --> 00:01:00,160
täna harjutame kõrgushüpet,
11
00:01:00,920 --> 00:01:03,360
minu lemmik spordiala.
12
00:01:04,360 --> 00:01:07,920
See nõuab täielikku
keha kontrollimist,
13
00:01:09,400 --> 00:01:12,120
kõhulihased peavad olema
tugevad nagu laud,
14
00:01:12,400 --> 00:01:14,200
sest nad toetavad kogu keha.
15
00:01:14,680 --> 00:01:16,520
Kui kõht alt veab,
16
00:01:16,760 --> 00:01:18,920
siis ei saavuta midagi.
17
00:01:20,800 --> 00:01:22,600
Tugev nagu laud.
18
00:01:24,160 --> 00:01:26,040
Kes tahab esimesena proovida?
19
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
Tule siia, poksipoiss.
20
00:01:33,680 --> 00:01:35,840
Tugev nagu laud.
Lase tulla.
21
00:01:44,880 --> 00:01:46,680
Löö mind...
22
00:01:56,560 --> 00:01:57,680
Hästi,
23
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
võtke hüppamiseks rivvi!
24
00:02:14,720 --> 00:02:16,680
See oli vapper tegu.
25
00:02:21,280 --> 00:02:23,680
Kas sa tuled pühapäeval
minu poole koju?
26
00:02:24,160 --> 00:02:26,200
Mu isal on sünnipäev.
27
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
- Heil Hitler, härra Stein.
- Heil Hitler, Johan.
28
00:03:21,000 --> 00:03:25,560
Albrecht, lõpuks ometi!
Nii tore, et sa siin oled!
29
00:03:25,720 --> 00:03:28,960
Sina oled Friedrich? Albrecht on
sinust palju rääkinud, teretulemast.
30
00:03:29,120 --> 00:03:30,840
- Aitäh kutsumast.
- Pole tänu väärt.
31
00:03:31,000 --> 00:03:33,440
- ...
You are currently editing: Napola_cd2.est.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.