• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{818}{866}Kohtume väljas.
{932}{990}Mis toimub?|- Me katkestasime.
{992}{1049}Ma istusin seal kaks tundi.
{1056}{1094}Ta ilmselt märkas meid.
{1095}{1195}Märkas? Kas see tähendab, et ta nägi teid, teab,|mis toimub, teab, et ma teen politseiga koostööd?
{1242}{1301}Võta rahulikult.|- Võta rahulikult?
{1308}{1404}Oled sa kunagi kalal käinud?|Sööt sureb alati.
{1622}{1721}Sellest saate mahlakat|ainest profiili jaoks.
{1745}{1855}Üksik kunstidiiler, kes elab pidevas|organiseeritud kaoses.
{1917}{2004}Ostab tulirelva, aga ei oska seda kasutada.
{2023}{2090}Annab endale valet turvatunnet.
{2179}{2274}Sa võid sisse tulla.|- Pole midagi. Tänan.
{2291}{2337}Teie, tagaukse juurde.
{2380}{2466}Sa oled kaitstud. Kaks meest on|tagaukse juures, kaks koridoris.
{2476}{2524}Tore.
{2631}{2676}Me vaatame veel tänava üle.
{2712}{2772}Kui vajad midagi, tead, kuidas minu,|Duvali või Paquettiga ühendust saada.
{2775}{2811}Seal baaris...
{2822}{2916}Pole midagi. - Soovin, et ma|poleks endast nii välja läksin.
{2938}{2983}Sellest polnud kuidagi abi.
{3005}{3036}Sa olid suurepärane.
{3041}{3108}Sa ütled seda nagu ma oleksin|toredam kui tegelikult olen.
{3113}{3216}Sa oledki tore.|- Ei, see on surmasuudlus.
{3232}{3280}Mida sa mõtled?
{3290}{3355}Kenad kutid ei saa kunagi tüdrukut.
{3554}{3573}Ma peaksin minema.
{3602}{3650}Sa tead, kuidas meid leida.
{3935}{4031}Ma lahkun.|- Kuidas?
{4033}{4153}Minu töö on tehtud. Teil on profiil, tunnistaja.|Teil pole mind enam vaja.
{4154}{4182}Illeana...
{4189}{4275}Meil on vaja kedagi, kes suudab|minna Asheri pähe.
{4277}{4363}Teil on see ja teil on kahtlusalune.|- Sellest ei pruugi piisata.
{4409}{4502}Mis tegelikult toimub?|- Midagi.
{4512}{4560}Räägi, mis on?
{4624}{4675}Ma võin tunnistajale reageerida.
{4701}{4792}Reageerida?|- Soosivalt.
{4828}{4871}See võib mu otsustamist mõjutada.
{4881}{4915}Või nii...
{4991}{5027}Illeana?
{5039}{5102}Kui kaua me teineteist tunneme,|kui olin Quanticos?
{5116}{5198}Kuus kuu ...
You are currently editing: taking livesCD2.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,700
St Jovite, Kanada
1983
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Kuhu sa lähed?
3
00:01:01,200 --> 00:01:04,000
Palun üks pilet Mont Laurier'i.
4
00:01:10,300 --> 00:01:14,400
Kas võib? See tüüp seal
taga muudkui norskab.
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,100
Jah, muidugi.
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,200
Ma olen Matt.
7
00:01:22,400 --> 00:01:24,600
Mina olen Martin.
- Tere Martin, meeldiv kohtuda.
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,800
Meeldiv kohtuda.
- Kuhu sa teel oled?
9
00:01:26,900 --> 00:01:30,300
Nii kaugele kui võimalik.
10
00:01:31,599 --> 00:01:33,499
Selle peale ma võtan.
11
00:01:39,800 --> 00:01:41,800
Terviseks!
12
00:01:53,200 --> 00:01:56,100
Meil on väike probleem mootoriga.
Püsige bussis.
13
00:01:56,200 --> 00:02:01,300
Neetud! St Lawrence'is juhtus sama asi
ja siis istusime paigal 8 tundi.
14
00:02:02,100 --> 00:02:04,200
Täitsa nõme värk.
15
00:02:05,599 --> 00:02:06,599
See imeb täiega.
16
00:02:06,600 --> 00:02:08,300
Remonditööd - Rentimine
17
00:02:08,900 --> 00:02:13,400
385 dollarit, ainult sularahas.
- Mul on ainult isa krediitkaart.
18
00:02:14,400 --> 00:02:17,700
Kas sa ei oska lugeda?
Ainult sularahas.
19
00:02:20,200 --> 00:02:24,200
On sul juhiload?
- Mul olid, aga need võeti ära.
20
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
Paistab, et sina juhid.
21
00:02:47,200 --> 00:02:49,200
Näed seda?
See on võlts.
22
00:02:53,700 --> 00:02:56,600
Mis juhtus? - Mu kasuisa tänuavaldus.
Ta lõi mind nii kõvasti,
23
00:02:56,700 --> 00:02:59,000
et lendasin läbi köögi,
hammastega vastu kipsplaati.
24
00:02:59,600 --> 00:03:02,500
Ema vaatas seda pealt.
- Miks ta seda tegi?
25
00:03:02,700 --> 00:03:06,000
Miks ta üldse pooli asju tegi?
Kuradi psühhopaat!
26
00:03:06,000 --> 00:03:07,799
90 kilo mõttetut rasva.
27
00:03:07,800 --> 00:03:11,300
Aga ma tegin talle tagasi.
- Lõid teda vastu?
28
0 ...
You are currently editing: dvl-tludc (729˙737˙216 baiti).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:28,600 --> 00:00:32,700
St Jovite, Kanada
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Kuhu sa lähed?
3
00:00:59,200 --> 00:01:02,000
Palun üks pilet Mont Laurier'i.
4
00:01:08,300 --> 00:01:12,400
Kas võib? See tüüp seal
taga muudkui norskab.
5
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
Jah, muidugi.
6
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
Ma olen Matt.
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
Mina olen Martin.
- Tere Martin, meeldiv kohtuda.
8
00:01:22,600 --> 00:01:24,800
Meeldiv kohtuda.
- Kuhu sa teel oled?
9
00:01:24,900 --> 00:01:28,300
Nii kaugele kui võimalik.
10
00:01:29,599 --> 00:01:31,499
Selle peale ma võtan.
11
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
Terviseks!
12
00:01:51,200 --> 00:01:54,100
Meil on väike probleem mootoriga.
Püsige bussis.
13
00:01:54,200 --> 00:01:59,300
Neetud! St Lawrence'is juhtus sama asi
ja siis istusime paigal 8 tundi.
14
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Täitsa nõme värk.
15
00:02:03,599 --> 00:02:04,599
See imeb täiega.
16
00:02:04,600 --> 00:02:06,300
Remonditööd - Rentimine
17
00:02:06,900 --> 00:02:11,400
385 dollarit, ainult sularahas.
- Mul on ainult isa krediitkaart.
18
00:02:12,400 --> 00:02:15,700
Kas sa ei oska lugeda?
Ainult sularahas.
19
00:02:18,200 --> 00:02:22,200
On sul juhiload?
- Mul olid, aga need võeti ära.
20
00:02:23,200 --> 00:02:25,200
Paistab, et sina juhid.
21
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
Näed seda?
See on võlts.
22
00:02:51,700 --> 00:02:54,600
Mis juhtus? - Mu kasuisa tänuavaldus.
Ta lõi mind nii kõvasti,
23
00:02:54,700 --> 00:02:57,000
et lendasin läbi köögi,
hammastega vastu kipsplaati.
24
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Ema vaatas seda pealt.
- Miks ta seda tegi?
25
00:03:00,700 --> 00:03:04,000
Miks ta üldse pooli asju tegi?
Kuradi psühhopaat!
26
00:03:04,000 --> 00:03:05,799
90 kilo mõttetut rasva.
27
00:03:05,800 --> 00:03:09,300
Aga ma tegin talle tagasi.
- Lõid teda vastu?
28
00:03:0 ...
You are currently editing: mm-taking.lives (DVD-scr, 733˙661˙184 baiti).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{1195}{1243}Kuhu sa lähed?
{1463}{1530}Palun üks pilet Mont Laurier'i.
{1682}{1780}Kas võib? See tüüp seal|taga muudkui norskab.
{1799}{1845}Jah, muidugi.
{1919}{1967}Ma olen Matt.
{1972}{2024}Mina olen Martin.|- Tere Martin, meeldiv kohtuda.
{2025}{2077}Meeldiv kohtuda.|- Kuhu sa teel oled?
{2080}{2161}Nii kaugele kui võimalik.
{2192}{2238}Selle peale ma võtan.
{2389}{2437}Terviseks!
{2710}{2780}Meil on väike probleem mootoriga.|Püsige bussis.
{2782}{2904}Neetud! St Lawrence'is juhtus sama asi|ja siis istusime paigal 8 tundi.
{2923}{2974}Täitsa nõme värk.
{3007}{3030}See imeb täiega.
{3031}{3072}Remonditööd - Rentimine
{3087}{3194}385 dollarit, ainult sularahas.|- Mul on ainult isa krediitkaart.
{3218}{3297}Kas sa ei oska lugeda?|Ainult sularahas.
{3357}{3453}On sul juhiload?|- Mul olid, aga need võeti ära.
{3477}{3525}Paistab, et sina juhid.
{4005}{4053}Näed seda?|See on võIts.
{4161}{4230}Mis juhtus? - Mu kasuisa tänuavaldus.|Ta lõi mind nii kõvasti,
{4233}{4288}et lendasin läbi köögi,|hammastega vastu kipsplaati.
{4302}{4372}Ema vaatas seda pealt.|- Miks ta seda tegi?
{4376}{4456}Miks ta üldse pooli asju tegi?|Kuradi psühhopaat!
{4457}{4498}90 kilo mõttetut rasva.
{4499}{4583}Aga ma tegin talle tagasi.|- Lõid teda vastu?
{4590}{4681}Korraldas mulle reisi põrgusse. Järgmisel|hommikul saatis mu sõjakooli.
{4691}{4801}Ma ei usu reeglitesse.|Persse inimesed ja nende reeglid.
{4815}{4913}Seepärast põgenesingi sealt kahe päeva eest.|Lähen Seattle'isse muusikat tegema.
{5345}{5393}Issand jumal!
{5489}{5566}Anna andeks, olen idioot.|Ma ei pannud tähele.
{5568}{5604}Pole midagi. Unusta ära.
{5606}{5668}Õnneks oli sellel parsal|tagavararehv kaasas.
{5669}{5755}Oled sa kunagi rehvi vahetanud, Martin?|Ei arvanudki seda.
{5760}{5798}Tore.
{5839}{5930}Mis meil siin on?|Varsti oleme taas teel.
{5942}{6036}Kohe-kohe. Ja siis sõidan mina.
{6160}{6208}Kuradi kõvasti kinni.
{6659}{6757}Esimesega ongi alati kõige raskem.|Teised tulevad juba üpr ...
You are currently editing: taking lives CD1.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.