• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,999
Pane, je čas, musíte jít.
Chtějí Vás zatknout.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,954
Přines mi nějaké svíce,
dnes budu pracovat o něco déle.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,118
Ale pane ...
-A sklenici vína, jako obvykle.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,912
-Svět nemá na výběr, musí se změnit ...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,237
... ale revoluce se změnila v teror
a mě samotného vezme s sebou.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,838
Činí lid slepým a zběsilým.
7
00:01:26,320 --> 00:01:30,711
Lidé rozervou svá srdce
a stávají se dravou zvěří.
8
00:02:58,480 --> 00:03:01,119
Roku 1764...
9
00:03:01,320 --> 00:03:05,029
...se v našem kraji objevil Běs
a zcela ho ovládnul.
10
00:03:05,240 --> 00:03:10,075
O rok později se zvěst o něm rozšířila
do krajů daleko od nás...
11
00:03:10,240 --> 00:03:14,233
a lidé si začínali myslet,
že nemůže být nikým poražen.
12
00:03:14,440 --> 00:03:20,037
Jeho útoky klesal Gevaudan
stále hlouběji a hlouběji do temnoty.
13
00:04:07,040 --> 00:04:08,393
Ne ...
14
00:04:28,040 --> 00:04:29,996
Kdo jsi ?
15
00:06:00,320 --> 00:06:03,073
Co udělal ?
16
00:06:03,320 --> 00:06:06,471
Je to zloděj.
17
00:06:07,640 --> 00:06:08,993
A ona ?
18
00:06:09,160 --> 00:06:11,355
Jeho dcera. Čarodějnice.
219
00:06:12,120 --> 00:06:14,759
Uzdravil jsem jim koně
a oni mi nechtěli zaplatit.
20
00:06:14,920 --> 00:06:17,354
Neposlouchejte ho.
Jeho slovo tu nic neznamená.
21
00:06:17,520 --> 00:06:19,078
Jsou koně uzdravení ?
-Ano.
22
00:06:31,320 --> 00:06:32,673
Jděte.
23
00:06:55,640 --> 00:07:00,350
Vítejte do kraje Běsa, pane !
A dávejte si pozor na vlčí pasti !
24
00:07:02,760 --> 00:07:04,910
Rytíř Gregoire de Fronsac...
25
00:07:05,120 --> 00:07:09,477
a muž zvaný Mani
nebyli lovci ani vojáci.
26
00:07:09,640 --> 00:07:11,358
Coby vycpavač zvířat v královských zahradách
27
00:07:11,520 --> 00:07:15, ...
You are currently editing: Le Pacte des Loups.cd1.cz.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
545
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
Tohoto historického dne bych chtěl
nejprve poděkovat rytíři Gregoire de Fronsac.
546
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
Běs již nedýchá a
za to vděčíme jemu.
547
00:02:27,720 --> 00:02:30,951
A především Vám, Vaše výsosti.
548
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
Kažbý ví...
549
00:02:33,640 --> 00:02:37,872
...že pouze ve Vás přebývá
svrchovaná moc.
550
00:02:40,560 --> 00:02:45,156
Pouze zvíře ji mohlo ignorovat
a to zvíře je mrtvé.
551
00:02:45,520 --> 00:02:48,751
Mé zásluhy jsou vpravdě mizivé.
552
00:02:48,920 --> 00:02:53,152
Bez Vaší podpory bych nikdy nedokázal
v kraji Gevaudan...
553
00:02:53,320 --> 00:02:56,517
...donutit Běsa se vzdát.
554
00:03:03,320 --> 00:03:05,675
Pane Buffone, proč děláme tuto šaškárnu ?
555
00:03:05,840 --> 00:03:09,549
Beauterne jen plní příkazy.
A my všichni bychom měli udělat to samé, že ?
556
00:03:09,760 --> 00:03:12,035
Jaké příkazy ?
-Moje.
557
00:03:13,720 --> 00:03:16,678
Fronsacu, představuji Vám
pana Merciera...
558
00:03:16,880 --> 00:03:21,078
...poradce Jeho Výsosti
ve vnitřních záležitostech.
559
00:03:21,280 --> 00:03:24,909
To jeho napadlo poslat
Beauterna do Gevaudanu.
560
00:03:25,120 --> 00:03:28,112
Takže Vám tedy pane vděčíme
za vítězství nad Běsem ?
561
00:03:28,280 --> 00:03:32,068
Vaše rozvaha Vás ctí, Fronsacu,
ale týkalo se to vnitřních věcí.
562
00:03:32,520 --> 00:03:34,636
Už jste to někdy viděl ?
563
00:03:35,200 --> 00:03:38,397
V knihovně to nenajdete...
ale zkuste černý trh ...
564
00:03:38,560 --> 00:03:42,553
Vy jste to zakázal ?
-Je to namířeno proti autoritě krále.
565
00:03:42,880 --> 00:03:46,714
Kdybychom čekali příliš dlouho,
mohla by nám tato věc být osudná.
566
00:03:47,040 --> 00:03:52,239
Již rozumím. Takže je lepší lhát
než nechat prostor pro výmysly.
567
00:03:52,640 --> 00:03:57,589
Pravda je velmi komplikovaná. A abyste mohl
vládn ...
You are currently editing: Le Pacte des Loups.cd2.cz.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.