Movie: X files - the Movie Language: Portuguese CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 26 KB File Content: XFiles1.pt.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:22,894 --> 00:01:25,362
NORTE DO TEXAS
2
00:01:25,430 --> 00:01:29,958
35,000 AC
3
00:05:54,466 --> 00:05:56,832
Ei, Stevie, você tá legal?
4
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
Fui...
5
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
Caí aqui.
6
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Parece que é uma caverna.
7
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, o que está se passando?
8
00:06:27,465 --> 00:06:29,365
É um crânio humano!
9
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- Joga pra cá!
- Nem pensar! É meu.
10
00:06:32,837 --> 00:06:36,432
De qualquer forma,
isto aqui está cheio de ossos.
11
00:06:50,655 --> 00:06:52,179
O que...
12
00:07:15,080 --> 00:07:17,139
Stevie?
13
00:07:17,215 --> 00:07:19,479
- Ei, Stevie!
- Você está bem?
14
00:07:22,887 --> 00:07:26,220
Ei, cara... vamos dar o fora!
15
00:07:35,400 --> 00:07:41,964
NORTE DO TEXAS
DIAS DE HOJE
16
00:08:08,166 --> 00:08:09,793
Me joguem uma escada.
17
00:08:11,669 --> 00:08:15,969
Aqui fala Capitão Miles Cooles.
Operação de resgate em progresso.
18
00:08:16,041 --> 00:08:20,637
A corda está no buraco.
Vamos. Dois lá pra baixo.
19
00:08:27,352 --> 00:08:29,582
O que você achou, TC?
20
00:08:31,689 --> 00:08:33,680
Consegue ver o menino?
21
00:08:37,595 --> 00:08:40,655
Volte pra cima, TC.
Consegue ver o menino?
22
00:08:42,634 --> 00:08:44,295
Danny, verifique o rádio do TC.
23
00:08:44,602 --> 00:08:49,039
TC? Glenn, Sal, desçam ali.
24
00:09:20,605 --> 00:09:24,302
- Todo mundo fora daqui!
- Afastem-se!
25
00:09:24,409 --> 00:09:26,001
Circulando, pessoal.
26
00:09:27,679 --> 00:09:30,204
Enviei quatro homens atrás do menino.
27
00:09:30,281 --> 00:09:33,341
Aparentemente,
os olhos dele ficaram pretos.
28
00:09:33,618 --> 00:09:37,019
Agora, perdi contato com meus homens.
29
00:09:52,137 --> 00:09:54,105
E os meus homens?
30
00:09:58,176 --> 00:10:00,736
E os meus homens?
31
00:10:13,758 - ...
You are currently editing: XFiles1.pt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
XFiles2.pt.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:05,468 --> 00:00:09,234
- O que você acha que é isso aí?
- Não tenho idéia.
2
00:00:52,081 --> 00:00:53,708
Isto é esquisito, Mulder.
3
00:00:54,383 --> 00:00:55,907
Muito estranho.
4
00:00:56,018 --> 00:00:59,852
Por que alguém iria plantar
milho no meio do deserto?
5
00:00:59,922 --> 00:01:03,323
Pode ser versões gigantes
de pipoca Jiffy.
6
00:02:13,996 --> 00:02:16,328
Está frio aqui.
7
00:02:17,132 --> 00:02:19,794
A temperatura está sendo controlada.
8
00:02:20,035 --> 00:02:21,969
Com que propósito?
9
00:02:22,037 --> 00:02:24,733
Acho que estamos no topo
de uma estrutura maior.
10
00:02:24,807 --> 00:02:27,037
Isto é um tipo de sistema de ventilação.
11
00:02:27,109 --> 00:02:29,168
Você está ouvindo alguma coisa?
12
00:02:35,117 --> 00:02:38,245
Ouço um zum-zum.
Como se fosse eletricidade.
13
00:02:39,622 --> 00:02:40,987
Alta voltagem, talvez.
14
00:02:41,090 --> 00:02:43,149
Talvez.
15
00:02:48,597 --> 00:02:51,088
Talvez não.
16
00:02:59,174 --> 00:03:01,699
- Scully...
- Sim?
17
00:03:01,810 --> 00:03:02,299
Corra!
18
00:03:16,358 --> 00:03:17,222
Scully!
19
00:03:17,293 --> 00:03:19,818
Não vejo nada!
20
00:03:22,398 --> 00:03:24,628
Me dê sua mão!
21
00:03:34,109 --> 00:03:37,738
- Você foi picada?
- Acho que não.
22
00:04:52,287 --> 00:04:53,549
Fale comigo, Scully!
23
00:04:54,556 --> 00:04:56,217
Scully!
24
00:04:57,259 --> 00:04:59,159
Droga! Scully!
25
00:05:05,567 --> 00:05:07,762
Scully!
26
00:05:07,836 --> 00:05:09,167
Scully!
27
00:05:09,972 --> 00:05:11,234
Fale comigo, Scully!
28
00:05:11,340 --> 00:05:12,432
Mulder!
29
00:05:17,446 --> 00:05:18,606
Scully!
30
00:05:19,481 --> 00:05:21,108
Mulder!
31
00:05:21,183 --> 00:05:22,741
Está me ouvindo?
32
00:05:22,818 --> 00:05:23,546
Mulder...
33
00:05:35,964 --> 00:05:37,795
Scully!
34
00:05:41,470 --> 00:05:42,630
S ...
You are currently editing: XFiles2.pt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:05,468 --> 00:00:09,234
- O que você acha que é isso aí?
- Não tenho idéia.
2
00:00:52,081 --> 00:00:53,708
Isto é esquisito, Mulder.
3
00:00:54,383 --> 00:00:55,907
Muito estranho.
4
00:00:56,018 --> 00:00:59,852
Por que alguém iria plantar
milho no meio do deserto?
5
00:00:59,922 --> 00:01:03,323
Pode ser versões gigantes
de pipoca Jiffy.
6
00:02:13,996 --> 00:02:16,328
Está frio aqui.
7
00:02:17,132 --> 00:02:19,794
A temperatura está sendo controlada.
8
00:02:20,035 --> 00:02:21,969
Com que propósito?
9
00:02:22,037 --> 00:02:24,733
Acho que estamos no topo
de uma estrutura maior.
10
00:02:24,807 --> 00:02:27,037
Isto é um tipo de sistema de ventilação.
11
00:02:27,109 --> 00:02:29,168
Você está ouvindo alguma coisa?
12
00:02:35,117 --> 00:02:38,245
Ouço um zum-zum.
Como se fosse eletricidade.
13
00:02:39,622 --> 00:02:40,987
Alta voltagem, talvez.
14
00:02:41,090 --> 00:02:43,149
Talvez.
15
00:02:48,597 --> 00:02:51,088
Talvez não.
16
00:02:59,174 --> 00:03:01,699
- Scully...
- Sim?
17
00:03:01,810 --> 00:03:02,299
Corra!
18
00:03:16,358 --> 00:03:17,222
Scully!
19
00:03:17,293 --> 00:03:19,818
Não vejo nada!
20
00:03:22,398 --> 00:03:24,628
Me dê sua mão!
21
00:03:34,109 --> 00:03:37,738
- Você foi picada?
- Acho que não.
22
00:04:52,287 --> 00:04:53,549
Fale comigo, Scully!
23
00:04:54,556 --> 00:04:56,217
Scully!
24
00:04:57,259 --> 00:04:59,159
Droga! Scully!
25
00:05:05,567 --> 00:05:07,762
Scully!
26
00:05:07,836 --> 00:05:09,167
Scully!
27
00:05:09,972 --> 00:05:11,234
Fale comigo, Scully!
28
00:05:11,340 --> 00:05:12,432
Mulder!
29
00:05:17,446 --> 00:05:18,606
Scully!
30
00:05:19,481 --> 00:05:21,108
Mulder!
31
00:05:21,183 --> 00:05:22,741
Está me ouvindo?
32
00:05:22,818 --> 00:05:23,546
Mulder...
33
00:05:35,964 --> 00:05:37,795
Scully!
34
00:05:41,470 --> 00:05:42,630
Scully!
35
00:05:43,205 --> 00:05:43,899
Scully!
36
00:05:45,407 --> 00:05:46,396
Mulder!
37
00:05:46,508 --> 00:05:47,475
Scully!
38
00:05:47,609 --> 00:05:49,406
Scully, fale comigo!
39
00:05:49,511 --> 00:05:50,705
Mulder...
40
00:05:57,286 --> 00:05:58,412
Pra onde eles foram?
41
00:06:02,224 --> 00:06:04,351
Anda, vamos!
42
00:06:30,686 --> 00:06:31,948
Ela vem vindo.
43
00:06:40,863 --> 00:06:42,626
Agente especial Scully.
44
00:06:42,698 --> 00:06:44,893
Me desculpem por fazê-los esperar.
45
00:06:45,067 --> 00:06:47,501
Tenho novas evidências.
46
00:06:47,603 --> 00:06:49,366
Evidências de que?
47
00:06:51,473 --> 00:06:55,000
Estes são fragmentos
de ossos fossilizados.
48
00:06:55,410 --> 00:06:59,972
Que foram coletados no
local da bomba em Dallas.
49
00:07:00,048 --> 00:07:03,347
- Você voltou a Dallas?
- Sim.
50
00:07:13,362 --> 00:07:16,763
- Você achou algo mais.
- No Texas, algum tipo de experimento.
51
00:07:16,832 --> 00:07:19,266
Tanques carregando material
de escavações.
52
00:07:19,368 --> 00:07:23,828
- O que?
- Não estou certa. Acho que é um vírus.
53
00:07:23,906 --> 00:07:30,243
Também tenho razão para acreditar que
SAC Michaud pode ter estado envolvido.
54
00:07:30,312 --> 00:07:35,045
Estas são acusações muito sérias,
agente Scully.
55
00:07:35,117 --> 00:07:37,449
Sim, eu sei.
56
00:07:37,519 --> 00:07:40,511
- Você viu estes experimentos?
- Sim. Fomos perseguidos.
57
00:07:40,622 --> 00:07:44,683
- Como se pareciam?
- Havia abelhas, plantações de milho.
58
00:07:46,428 --> 00:07:50,364
E você tem evidências conclusivas
que ligam suas acusações com o crime?
59
00:07:51,533 --> 00:07:59,702
Não inteiramente conclusivas. Estamos
trabalhando na coleta de evidências.
60
00:07:59,841 --> 00:08:01,433
Trabalhando com quem?
61
00:08:04,146 --> 00:08:05,636
Com agente Mulder.
62
00:08:05,714 --> 00:08:09,707
- O que elas fazem?
- O que você acha?
63
00:08:09,851 --> 00:08:12,820
Sistema de transporte.
Plantações trangênicas.
64
00:08:12,888 --> 00:08:15,379
O polem foi alterado para carregar um vírus.
65
00:08:15,457 --> 00:08:16,651
É isso que acho.
66
00:08:19,561 --> 00:08:20,493
Acha?
67
00:08:20,629 --> 00:08:24,360
O que você quer dizer?
Ei! Você me disse que tinha respostas.
68
00:08:24,433 --> 00:08:26,731
Sim, mas não todas elas.
69
00:08:26,835 --> 00:08:30,931
- Você não conhecia meu pai.
- Éramos bons amigos.
70
00:08:31,039 --> 00:08:34,770
Você me usou para coletar informações
para o seus livros!
71
00:08:34,910 --> 00:08:36,844
Abaixe a voz!
72
00:08:40,482 --> 00:08:42,040
Kurtzweil!
73
00:08:42,117 --> 00:08:48,488
Você estaria azarado se não fosse por
mim. Arrisquei o meu pescoço por você.
74
00:08:48,557 --> 00:08:51,890
Fui perseguido por dois
helicópteros pretos!
75
00:08:51,994 --> 00:08:55,452
E por que você acha que você
está aqui conversando comigo?
76
00:08:55,530 --> 00:08:57,794
Essas pessoas não cometem erros.
77
00:09:54,256 --> 00:09:56,520
O que há?
78
00:09:57,726 --> 00:10:01,662
Salt Lake City, Utah.
Transferência imediatamente efetiva.
79
00:10:03,532 --> 00:10:06,023
Já dei minha carta de
demissão ao Skinner.
80
00:10:06,134 --> 00:10:08,034
Você não pode desistir agora.
81
00:10:08,136 --> 00:10:13,130
Posso, Mulder. Não sabia se te devia
dizer pessoalmente...
82
00:10:13,208 --> 00:10:15,574
Estamos quase lá!
83
00:10:15,644 --> 00:10:19,546
Você está quase lá.
Por favor não faça isso comigo.
84
00:10:19,614 --> 00:10:23,550
Depois de tudo que você viu,
vai desistir assim?
85
00:10:23,618 --> 00:10:26,143
Vou. Já fiz. Está feito.
86
00:10:26,221 --> 00:10:29,884
- Preciso de você...
- Você não precisa de mim.
87
00:10:30,258 --> 00:10:33,523
Nunca precisou.
Eu só te segurei.
88
00:10:37,699 --> 00:10:39,792
Preciso ir.
89
00:10:43,605 --> 00:10:48,235
Se você quiser se convencer disto, ok.
Mas você está errada.
90
00:10:48,310 --> 00:10:50,835
Por que me escalaram
para trabalhar com você?
91
00:10:50,979 --> 00:10:53,777
Pra desmascarar o seu trabalho.
Para te silenciar.
92
00:10:53,849 --> 00:10:55,578
Mas você me salvou!
93
00:10:55,650 --> 00:10:59,552
Pode ter sido frustrante
em alguns momentos,
94
00:10:59,621 --> 00:11:04,524
mas a sua atitude racional
e científica me salvou mil vezes.
95
00:11:04,626 --> 00:11:06,685
Fez com que eu ficasse fiel.
96
00:11:07,863 --> 00:11:12,926
Você me tornou uma pessoa mais completa.
Devo tudo a você.
97
00:11:14,269 --> 00:11:16,999
Scully, você não me deve nada.
98
00:11:21,643 --> 00:11:24,737
Não sei se quero prosseguir sozinho.
99
00:11:27,582 --> 00:11:29,641
Nem sei se posso.
100
00:11:32,954 --> 00:11:35,354
Se você desistir agora, eles ganham.
101
00:12:32,714 --> 00:12:34,011
Ow! Jesus!
102
00:12:34,115 --> 00:12:35,082
Desculpe.
103
00:12:35,150 --> 00:12:37,618
Não... Alguma coisa me picou.
104
00:12:43,725 --> 00:12:46,159
Deve ter ficado na sua blusa.
105
00:12:46,928 --> 00:12:48,020
Mulder,
106
00:12:49,698 --> 00:12:51,325
alguma coisa está errada.
107
00:12:51,633 --> 00:12:52,827
O que?
108
00:12:52,934 --> 00:12:56,665
Tenho uma dor lancinante no peito.
109
00:12:56,771 --> 00:12:58,329
O que?
110
00:12:58,874 --> 00:13:00,034
Scully!
111
00:13:00,141 --> 00:13:06,637
Minhas funções motoras estão sendo
afetadas. Meu pulso está esmaecendo.
112
00:13:06,815 --> 00:13:11,149
Tenho um gosto estranho
no fundo da garganta.
113
00:13:11,253 --> 00:13:15,121
- Deve ser um choque anafiláctico.
- Não tenho alergia a nada...
114
00:13:23,398 --> 00:13:27,391
Aqui é agente especial Fox Mulder.
Tenho um agente precisando de ajuda!
115
00:13:28,203 --> 00:13:31,434
Você está me ouvindo?
Você pode dizer o seu nome?
116
00:13:31,706 --> 00:13:34,197
Ela disse que tem
uma constrição na garganta.
117
00:13:34,676 --> 00:13:37,839
Vamos colocá-la na ambulância
imediatamente!
118
00:13:38,747 --> 00:13:41,215
Ela disse que tem
um gosto estranho na garganta.
119
00:13:41,283 --> 00:13:43,547
Mas não tem alergia à picada de abelha.
120
00:13:43,618 --> 00:13:46,348
A abelha que a picou pode estar
carregando um vírus.
121
00:13:46,454 --> 00:13:47,944
Use o rádio. Diga a eles...
122
00:13:48,023 --> 00:13:51,254
Diga a eles que a abelha podia
estar carregando um vírus!
123
00:13:51,359 --> 00:13:54,328
Vou com ela. Para qual hospital? Eu...
124
00:13:55,030 --> 00:13:57,157
Para qual hospital
vocês a estão levando?
125
00:15:43,972 --> 00:15:46,372
- O que você está fazendo?
- Lendo este quadro.
126
00:15:46,441 --> 00:15:49,069
- Largue.
- Quando estiver pronto.
127
00:15:49,177 --> 00:15:52,613
- Acho que ele está voltando a si.
- Ele está voltando.
128
00:15:54,149 --> 00:15:55,878
Ei, Mulder.
129
00:15:56,017 --> 00:15:57,575
Mulder?
130
00:15:59,854 --> 00:16:01,378
Oh, meu Deus...
131
00:16:03,925 --> 00:16:08,055
O Leão covarde, Espantalho, Totó.
132
00:16:11,966 --> 00:16:13,991
O que estou fazendo aqui?
133
00:16:14,069 --> 00:16:16,094
Uma bala arranhou uma de suas têmporas.
134
00:16:16,171 --> 00:16:18,503
3cm à esquerda
e nós estaríamos tocando arpas.
135
00:16:18,606 --> 00:16:21,200
Você esteve inconsciente
desde que deu entrada aqui.
136
00:16:21,643 --> 00:16:22,803
Onde está Scully?
137
00:16:22,877 --> 00:16:26,438
Sua chamada de emergência
deve ter sido interceptada.
138
00:16:26,848 --> 00:16:31,080
Scully teve uma reação a uma abelha
africana que achamos no seu corredor.
139
00:16:31,186 --> 00:16:34,849
- Tenho que achá-la.
- Você não pode sair daqui.
140
00:16:34,923 --> 00:16:37,016
Isso tudo está relacionado a Dallas.
141
00:16:37,092 --> 00:16:40,892
- Me diga onde ela está? Vou atrás dela.
- Não sei onde ela está.
142
00:16:40,995 --> 00:16:46,831
Se sair daqui desprotegido, até onde acha
que vai chegar e vão deixar que você vá?
143
00:16:46,935 --> 00:16:49,062
O que nós podemos fazer?
144
00:16:51,106 --> 00:16:52,937
Você podem tirar a roupa do Byers.
145
00:16:53,074 --> 00:16:54,268
O que?
146
00:16:54,342 --> 00:16:57,038
Preciso de suas roupas.
147
00:17:26,141 --> 00:17:28,268
Aqui é o Mulder.
148
00:18:02,210 --> 00:18:05,111
Dr Kurtzweil? Dr Alvin Kurtzweil.
149
00:18:57,332 --> 00:18:58,765
Mr Mulder.
150
00:19:01,269 --> 00:19:03,999
O que houve com Kurtzweil?
151
00:19:04,105 --> 00:19:06,767
Esteve aqui e já se foi.
152
00:19:07,008 --> 00:19:08,566
Onde está Scully?
153
00:19:08,676 --> 00:19:13,773
A localização da agente Scully
e tudo o que precisa para salvá-la.
154
00:19:14,015 --> 00:19:15,482
Por favor.
155
00:19:55,189 --> 00:19:57,054
O que é isto?
156
00:19:57,158 --> 00:20:00,992
Uma dose fraca da vacina contra
o vírus que a contaminou.
157
00:20:01,095 --> 00:20:04,064
Deve ser administrado
dentro de 96 horas.
158
00:20:04,132 --> 00:20:07,101
O lhe deixa pouco tempo para chegar
a estas coordenadas.
159
00:20:09,537 --> 00:20:14,304
- Você está mentindo.
- Não. Embora não tenha como provar.
160
00:20:14,475 --> 00:20:18,206
O vírus é extra-terrestre.
Sabemos muito pouco sobre ele
161
00:20:18,279 --> 00:20:21,680
exceto que era o habitante original
do planeta terra.
162
00:20:23,418 --> 00:20:25,045
- Um vírus?
- O que é um vírus
163
00:20:25,119 --> 00:20:29,317
senão uma força colonizadora
que não pode ser vencida?
164
00:20:29,390 --> 00:20:34,327
Vive em uma caverna, subterrânea,
até sofrer mutação e atacar.
165
00:20:34,829 --> 00:20:38,162
E sobre isso que vocês
vem conspirando para esconder?
166
00:20:38,266 --> 00:20:42,134
- Uma doença?
- Não, você entendeu tudo de trás pra diante.
167
00:20:42,236 --> 00:20:47,572
AIDS, o Ebola, em uma escala evolucionária,
são recém-nascidos.
168
00:20:47,675 --> 00:20:51,771
Este vírus andava pelo planeta
muito antes dos dinossauros.
169
00:20:51,879 --> 00:20:52,903
Andava?
170
00:20:53,181 --> 00:20:59,677
Seus alienígenos, pequenos homens verdes
chegaram por aqui, milhões de anos atrás.
171
00:20:59,754 --> 00:21:03,781
Os que não se foram têm estado dormentes
172
00:21:03,891 --> 00:21:07,190
na forma de um patógeno evoluído,
173
00:21:07,295 --> 00:21:11,163
esperando para se reconstituído
pelos alienígenos
174
00:21:11,232 --> 00:21:14,497
quando estes vierem recolonizar o planeta,
175
00:21:14,569 --> 00:21:16,298
e nos usam como anfitriões.
176
00:21:16,371 --> 00:21:20,740
Contra isto, não temos vacina.
Nada além de uma vacina fraca.
177
00:21:20,808 --> 00:21:23,606
Agora você entende
porque mantivemos segredo?
178
00:21:23,778 --> 00:21:26,008
Por que pessoas como o seu pai
179
00:21:26,080 --> 00:21:29,140
não poderiam deixar que
a verdade transparecesse?
180
00:21:29,283 --> 00:21:35,153
Até Dallas, acreditávamos que o vírus ia
só nos controlar. Nos fazer escravos.
181
00:21:38,259 --> 00:21:43,196
Imagine nossa surpresa
quando a gestação se iniciou.
182
00:21:43,264 --> 00:21:47,166
Meu grupo tem trabalhado com
os colonizadores alienígenos,
183
00:21:47,268 --> 00:21:51,762
facilitando programas
para nos dar acesso ao vírus,
184
00:21:51,839 --> 00:21:54,433
na esperança de desenvolver a cura.
185
00:21:56,177 --> 00:21:57,838
Para que salvemos nossa própria pele.
186
00:21:57,945 --> 00:22:02,712
Sobrevivência é a ideologia primordial. Seu
pai sabiamente se recusou a creditar nisto.
187
00:22:02,784 --> 00:22:05,981
Mas sacrificou minha irmã.
Deixou que levassem Samanta.
188
00:22:06,254 --> 00:22:12,420
Sem uma vacina, os únicos sobreviventes ao
holocausto viral serão os imunes ao vírus.
189
00:22:12,527 --> 00:22:19,365
Clones humanos de alienígenos. Ele permitiu
que sua irmã fosse raptada, por uma razão.
190
00:22:22,370 --> 00:22:24,463
Porque ela iria sobreviver.
191
00:22:26,207 --> 00:22:28,198
Como um híbrido genético.
192
00:22:28,309 --> 00:22:31,767
Seu pai optou por esperança
em vez de egoísmo.
193
00:22:31,979 --> 00:22:35,813
Esperança em seu único futuro,
seus filhos.
194
00:22:35,883 --> 00:22:38,943
Ele tinha esperanças que você fosse
descobrir a verdade.
195
00:22:39,020 --> 00:22:42,751
Que você fosse parar o projeto,
que você fosse lutar pelo futuro.
196
00:22:49,030 --> 00:22:53,399
- Por que você está me dizendo isto?
- Pela amor das minhas crianças.
197
00:22:53,468 --> 00:22:57,962
Assim que descobrirem o que lhe falei,
minha vida estará acabada.
198
00:23:05,847 --> 00:23:07,872
Onde está Dr Kurtzweil?
199
00:23:12,253 --> 00:23:14,585
Gostaria de sair do carro agora.
200
00:23:16,357 --> 00:23:17,346
Pare o carro!
201
00:23:19,393 --> 00:23:20,826
Motorista...
202
00:23:41,616 --> 00:23:47,646
As pessoas com quem trabalho vão fazer
tudo para proteger seus interesses.
203
00:23:49,423 --> 00:23:54,759
Me mandaram matar Dr Kurtzweil.
Assim como me mandaram matar você.
204
00:24:00,334 --> 00:24:01,926
Não confie em ninguém, Mr Mulder.
205
00:24:06,641 --> 00:24:08,108
Saia do carro.
206
00:24:10,978 --> 00:24:13,640
Por que?
Os assentos já estão arruinados mesmo.
207
00:24:13,748 --> 00:24:15,375
Saia do carro!
208
00:24:25,793 --> 00:24:28,318
O seu tempo é precioso e escasso.
209
00:24:28,396 --> 00:24:33,925
O que dei a você, os colonizadores
alienígenos ainda não sabem que existe.
210
00:24:34,068 --> 00:24:37,504
A vacina é a única defesa
contra o vírus.
211
00:24:37,572 --> 00:24:40,700
A sua introdução
em um ambiente alienígena
212
00:24:40,775 --> 00:24:42,504
poderá destruir os planos
213
00:24:42,577 --> 00:24:46,513
que têm sido assiduamente protegidos
nos últimos 50 anos.
214
00:24:46,614 --> 00:24:49,082
O que você quer dizer com podem?
215
00:24:49,350 --> 00:24:54,982
Ache a agente Scully. Somente assim você
irá se dar conta da dimensão do projeto.
216
00:24:56,157 --> 00:24:57,055
Vá!
217
00:24:57,758 --> 00:24:58,816
Vá agora!
218
00:26:13,200 --> 00:26:20,197
WILKES LAND, ANTÁRTICA
48 HORAS DEPOIS
219
00:33:36,310 --> 00:33:37,334
Merda.
220
00:36:00,787 --> 00:36:04,621
Temos que reforçar a segurança
na estação! Todo mundo para baixo.
221
00:36:04,691 --> 00:36:07,592
Todos armados.
Pode haver um intruso.
222
00:36:22,709 --> 00:36:24,540
Vamos! Vamos!
223
00:37:06,386 --> 00:37:07,546
Scully?
224
00:37:22,169 --> 00:37:24,569
Há contaminação no sistema.
225
00:37:26,606 --> 00:37:29,234
Mulder tem a vacina.
226
00:37:49,329 --> 00:37:51,126
Respire!
227
00:37:51,264 --> 00:37:52,891
Scully, você pode respirar?
228
00:38:00,307 --> 00:38:01,865
Frio...
229
00:38:01,942 --> 00:38:04,638
- Estou... com frio...
- Vou tirar você dai.
230
00:38:10,851 --> 00:38:14,617
Abandonar seus postos! Evacuar!
231
00:38:22,295 --> 00:38:25,731
- O que aconteceu?
- Está tudo indo pro inferno!
232
00:38:25,832 --> 00:38:27,857
- E o Mulder?
- Ele nunca vai conseguir escapar.
233
00:40:11,738 --> 00:40:13,763
Temos que continuar.
234
00:40:14,074 --> 00:40:15,041
Vamos!
235
00:40:15,375 --> 00:40:17,639
Não posso.
236
00:40:17,744 --> 00:40:19,803
Sim, pode sim.
237
00:40:37,631 --> 00:40:40,429
Scully, alcance a saída do tubo.
238
00:40:42,936 --> 00:40:45,598
Scully, alcance a saída do tubo!
239
00:40:46,840 --> 00:40:49,331
Scully...
240
00:41:15,969 --> 00:41:17,095
Vai, respire!
241
00:41:23,577 --> 00:41:26,045
Respire! Vamos!
242
00:41:31,117 --> 00:41:33,381
Respire fundo.
243
00:41:33,520 --> 00:41:36,387
Respire fundo... Respire!
244
00:41:37,857 --> 00:41:40,382
Te peguei de novo.
245
00:41:56,509 --> 00:41:57,840
Força!
246
00:41:57,944 --> 00:42:00,071
Vai, Scully! Força!
247
00:42:03,116 --> 00:42:04,879
Mulder...
248
00:42:14,494 --> 00:42:15,893
Continue!
249
00:42:21,635 --> 00:42:23,535
Vai! Continue!
250
00:42:29,209 --> 00:42:31,643
Quase lá. Mais um pouco.
251
00:45:01,227 --> 00:45:03,718
Você tem que ver isto.
252
00:45:03,797 --> 00:45:05,822
Scully!
253
00:46:46,366 --> 00:46:53,295
Em vista do seu relatório e narrativa,
meu relatório oficial está incompleto,
254
00:46:53,406 --> 00:46:56,705
baseado nestes novos fatos
Foi pedido que eu reconsiderasse.
255
00:46:56,809 --> 00:47:02,839
Embora pareça que um agente federal possa
ter estado envolvido na explosão da bomba,
256
00:47:02,949 --> 00:47:07,648
os outros eventos que você apresentou são
incríveis demais em sua própria dimensão
257
00:47:07,720 --> 00:47:12,714
- e, francamente implausíveis.
- O que é que você acha inadmissível?
258
00:47:12,825 --> 00:47:14,383
Onde devo começar?
259
00:47:14,494 --> 00:47:19,659
São tantos os eventos descritos no seu
relatório que desafiam o imaginável.
260
00:47:19,732 --> 00:47:22,860
A Antártica está bem longe de Dallas.
261
00:47:22,936 --> 00:47:25,996
Não posso dar ao Attorney General
um relatório
262
00:47:26,072 --> 00:47:28,700
com as alegações que você sugeriu aqui.
263
00:47:28,775 --> 00:47:34,270
Abelhas e plantações de milho não podem
ser listadas sob terrorismo doméstico.
264
00:47:34,881 --> 00:47:37,076
Não, não podem.
265
00:47:38,184 --> 00:47:45,386
Seu relatório não aponta para nenhuma
organização com um motivo em particular.
266
00:47:45,725 --> 00:47:50,788
Estou ciente da provação pela qual
passou, mas há lacunas na sua narrativa
267
00:47:50,897 --> 00:47:55,664
que nos deixa sem outra alternativa
senão omitir estas referências
268
00:47:55,802 --> 00:48:03,504
até que novas evidências estejam disponívei
se que nos façam retomar a investigação.
269
00:48:25,365 --> 00:48:32,862
Não acredito que o FBI esteja qualificado
para ir atrás das evidências apresentadas.
270
00:48:56,863 --> 00:49:02,233
EPIDEMIA DO VÍRUS FATAL HANTA
CONTIDA NO TEXAS
271
00:49:13,613 --> 00:49:17,913
Há um trabalho de ficção muito
interessante na página 24.
272
00:49:18,017 --> 00:49:20,884
Misteriosamente,
nossos nomes foram omitidos.
273
00:49:22,021 --> 00:49:26,924
Estão enterrando esta operação. Vão cavar
um novo buraco e colocar tudo isto.
274
00:49:27,326 --> 00:49:30,124
Eu contei tudo o que sabia a OPR.
275
00:49:30,630 --> 00:49:32,928
Aquilo pelo que passei, o vírus,
276
00:49:32,999 --> 00:49:37,402
como foi espalhado pelas abelhas,
plantações trangênicas.
277
00:49:37,470 --> 00:49:39,131
Não vão acreditar em você.
278
00:49:39,205 --> 00:49:41,230
A menos que sua história
possa ser categorizada
279
00:49:41,307 --> 00:49:43,104
ou referências facilmente encontradas.
280
00:49:43,209 --> 00:49:45,143
- Vamos atrás das cabeças deles.
- Não. Não.
281
00:49:45,645 --> 00:49:48,478
Quantas vezes
estivemos aqui antes?
282
00:49:48,614 --> 00:49:51,481
Aqui mesmo?
Tão próximos da verdade.
283
00:49:51,551 --> 00:49:54,645
E agora,
de volta a estaca zero, sem nada!
284
00:49:54,954 --> 00:49:56,581
Isto é diferente.
285
00:49:56,656 --> 00:50:03,220
Não. Você estava certa em querer desistir.
Tem de se afastar o máximo possível de mim.
286
00:50:03,296 --> 00:50:06,595
Você esteve perto de morrer por causa
de uma das minhas causas sem sentido!
287
00:50:07,533 --> 00:50:09,467
Seja uma boa médica.
288
00:50:09,969 --> 00:50:12,403
Seja uma boa médica enquanto você pode.
289
00:50:15,141 --> 00:50:16,199
Não posso.
290
00:50:17,243 --> 00:50:18,938
E não vou.
291
00:50:19,912 --> 00:50:22,540
Serei uma médica,
mas meu trabalho está aqui com você.
292
00:50:22,982 --> 00:50:25,450
Aquele vírus ao qual fui exposta,
293
00:50:25,518 --> 00:50:31,423
seja o que for, tem uma cura.
Você o teve em suas mãos.
294
00:50:34,160 --> 00:50:36,958
Quantas vidas mais podemos salvar?
295
00:50:40,566 --> 00:50:41,999
Olhe aqui,
296
00:50:46,139 --> 00:50:49,905
se eu desistir agora, eles vencerão.
297
00:51:44,063 --> 00:51:47,999
Você parece estar com calor.
Por que veio de tão longe?
298
00:51:48,067 --> 00:51:49,898
Temos negócios a discutir.
299
00:51:49,969 --> 00:51:54,497
- Você tem canais regulares.
- Isto envolve Mulder.
300
00:51:55,041 --> 00:51:59,205
- Este nome! Outra vez.
- Ele viu muito mais do que deveria.
301
00:51:59,278 --> 00:52:02,975
Do todo, ele só viu as partes.
302
00:52:03,049 --> 00:52:07,076
Está determinado agora. Revigorado.
303
00:52:10,656 --> 00:52:12,715
Ele é apenas um homem.
304
00:52:13,426 --> 00:52:16,589
Um homem sozinho
não pode lutar contra o futuro.
305
00:52:17,263 --> 00:52:19,322
Ontem,
306
00:52:19,599 --> 00:52:21,658
recebi isto.
307
00:52:42,722 --> 00:52:46,658
ARQUIVOS X RE-ABERTOS. PONTO.
INSTRUÇÕES POR FAVOR. PONTO.
308
00:53:44,583 --> 00:53:47,711
...
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)