• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:22,894 --> 00:01:25,362
NORTE DO TEXAS
2
00:01:25,430 --> 00:01:29,958
35,000 AC
3
00:05:54,466 --> 00:05:56,832
Ei, Stevie, você tá legal?
4
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
Fui...
5
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
Caí aqui.
6
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Parece que é uma caverna.
7
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, o que está se passando?
8
00:06:27,465 --> 00:06:29,365
É um crânio humano!
9
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- Joga pra cá!
- Nem pensar! É meu.
10
00:06:32,837 --> 00:06:36,432
De qualquer forma,
isto aqui está cheio de ossos.
11
00:06:50,655 --> 00:06:52,179
O que...
12
00:07:15,080 --> 00:07:17,139
Stevie?
13
00:07:17,215 --> 00:07:19,479
- Ei, Stevie!
- Você está bem?
14
00:07:22,887 --> 00:07:26,220
Ei, cara... vamos dar o fora!
15
00:07:35,400 --> 00:07:41,964
NORTE DO TEXAS
DIAS DE HOJE
16
00:08:08,166 --> 00:08:09,793
Me joguem uma escada.
17
00:08:11,669 --> 00:08:15,969
Aqui fala Capitão Miles Cooles.
Operação de resgate em progresso.
18
00:08:16,041 --> 00:08:20,637
A corda está no buraco.
Vamos. Dois lá pra baixo.
19
00:08:27,352 --> 00:08:29,582
O que você achou, TC?
20
00:08:31,689 --> 00:08:33,680
Consegue ver o menino?
21
00:08:37,595 --> 00:08:40,655
Volte pra cima, TC.
Consegue ver o menino?
22
00:08:42,634 --> 00:08:44,295
Danny, verifique o rádio do TC.
23
00:08:44,602 --> 00:08:49,039
TC? Glenn, Sal, desçam ali.
24
00:09:20,605 --> 00:09:24,302
- Todo mundo fora daqui!
- Afastem-se!
25
00:09:24,409 --> 00:09:26,001
Circulando, pessoal.
26
00:09:27,679 --> 00:09:30,204
Enviei quatro homens atrás do menino.
27
00:09:30,281 --> 00:09:33,341
Aparentemente,
os olhos dele ficaram pretos.
28
00:09:33,618 --> 00:09:37,019
Agora, perdi contato com meus homens.
29
00:09:52,137 --> 00:09:54,105
E os meus homens?
30
00:09:58,176 --> 00:10:00,736
E os meus homens?
31
00:10:13,758 - ...
You are currently editing: XFiles1.pt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,468 --> 00:00:09,234
- O que você acha que é isso aí?
- Não tenho idéia.
2
00:00:52,081 --> 00:00:53,708
Isto é esquisito, Mulder.
3
00:00:54,383 --> 00:00:55,907
Muito estranho.
4
00:00:56,018 --> 00:00:59,852
Por que alguém iria plantar
milho no meio do deserto?
5
00:00:59,922 --> 00:01:03,323
Pode ser versões gigantes
de pipoca Jiffy.
6
00:02:13,996 --> 00:02:16,328
Está frio aqui.
7
00:02:17,132 --> 00:02:19,794
A temperatura está sendo controlada.
8
00:02:20,035 --> 00:02:21,969
Com que propósito?
9
00:02:22,037 --> 00:02:24,733
Acho que estamos no topo
de uma estrutura maior.
10
00:02:24,807 --> 00:02:27,037
Isto é um tipo de sistema de ventilação.
11
00:02:27,109 --> 00:02:29,168
Você está ouvindo alguma coisa?
12
00:02:35,117 --> 00:02:38,245
Ouço um zum-zum.
Como se fosse eletricidade.
13
00:02:39,622 --> 00:02:40,987
Alta voltagem, talvez.
14
00:02:41,090 --> 00:02:43,149
Talvez.
15
00:02:48,597 --> 00:02:51,088
Talvez não.
16
00:02:59,174 --> 00:03:01,699
- Scully...
- Sim?
17
00:03:01,810 --> 00:03:02,299
Corra!
18
00:03:16,358 --> 00:03:17,222
Scully!
19
00:03:17,293 --> 00:03:19,818
Não vejo nada!
20
00:03:22,398 --> 00:03:24,628
Me dê sua mão!
21
00:03:34,109 --> 00:03:37,738
- Você foi picada?
- Acho que não.
22
00:04:52,287 --> 00:04:53,549
Fale comigo, Scully!
23
00:04:54,556 --> 00:04:56,217
Scully!
24
00:04:57,259 --> 00:04:59,159
Droga! Scully!
25
00:05:05,567 --> 00:05:07,762
Scully!
26
00:05:07,836 --> 00:05:09,167
Scully!
27
00:05:09,972 --> 00:05:11,234
Fale comigo, Scully!
28
00:05:11,340 --> 00:05:12,432
Mulder!
29
00:05:17,446 --> 00:05:18,606
Scully!
30
00:05:19,481 --> 00:05:21,108
Mulder!
31
00:05:21,183 --> 00:05:22,741
Está me ouvindo?
32
00:05:22,818 --> 00:05:23,546
Mulder...
33
00:05:35,964 --> 00:05:37,795
Scully!
34
00:05:41,470 --> 00:05:42,630
S ...
You are currently editing: XFiles2.pt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.