• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
ŽIEDŲ VALDOVAS
2
00:01:14,407 --> 00:01:23,016
-Tau kelio nėra!
-Gendalfai!
3
00:01:23,016 --> 00:01:33,352
Aš esu slaptosios ugnies tarnas,
Anoro liepsnos sergėtojas.
4
00:01:36,296 --> 00:01:39,966
Grįžk į patamsį.
5
00:01:39,966 --> 00:01:47,640
Tamsos ugnis nepadės tau,
Udūno liepsna!
6
00:01:47,640 --> 00:01:57,134
Tu nepereisi!
7
00:02:19,305 --> 00:02:21,174
Ne! Ne!
8
00:02:21,174 --> 00:02:28,142
Gendalfai!
9
00:02:30,750 --> 00:02:33,119
Lėkit, kvailiai.
10
00:02:33,119 --> 00:02:36,956
Ne!
11
00:02:36,956 --> 00:02:44,015
Gendalfai!
12
00:03:47,694 --> 00:03:50,530
Gendalfai!
13
00:03:50,530 --> 00:03:54,701
Kas yra, Pone Frodo?
14
00:03:54,701 --> 00:04:01,430
Nieko.
15
00:04:03,710 --> 00:04:07,000
Tik susapnavau.
16
00:04:07,000 --> 00:04:13,000
DVI TVIRTOVĖS
17
00:04:18,958 --> 00:04:21,427
Ar jau matot dugną?
18
00:04:21,427 --> 00:04:29,555
Ne! Nežiūrėk žemyn, Semai!
Tiesiog leiskis!
19
00:04:35,408 --> 00:04:40,647
Gaudykit ją! Čiupkit ją, Pone Frodo!
20
00:04:40,647 --> 00:04:45,218
Pone Frodo!
21
00:04:45,218 --> 00:04:51,947
Berods radau dugną.
22
00:04:52,358 --> 00:04:55,528
Klampynės, virvės
Ir kažin kas dar.
23
00:04:55,528 --> 00:05:01,868
Tai nenatūralu. Visai.
24
00:05:01,868 --> 00:05:05,305
-Kas čia?
-Nieko.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
Tik truputis prieskonių.
26
00:05:06,973 --> 00:05:10,310
Pamaniau gal kokį kartą vakarienei
Pakepsim viščiuką.
27
00:05:10,310 --> 00:05:13,146
Pakepsim viščiuką?!
28
00:05:13,146 --> 00:05:14,881
Negali žinot.
29
00:05:14,881 --> 00:05:19,519
Semai. Mielas mano Semai.
30
00:05:19,519 --> 00:05:24,724
Žinokit, jie labai ypatingi.
Čia geriausia druska visoje Hobitanijoje.
31
00:05:24,724 --> 00:05:30,596
Tikrai ypatingi.
32
00:05:30,596 --> 00:05:35,802
Tai dalelė namų.
33
00:05:35,802 --> 00:05:38,738
...
You are currently editing: Lord.of.the.Rings.The.Two.Towers.Extended.Edition.DVDRip.XviD.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,903
Tiesa, Duarvų moterų nedažnai
gali pamatyti.
2
00:00:08,903 --> 00:00:12,740
Tarp kitą ko, jos tokios panašios balsu
bei išvaizda...
3
00:00:12,740 --> 00:00:16,310
...kad jas dažnai painioja su Duarvais vyrais.
4
00:00:16,310 --> 00:00:18,412
Tai dėl barzdų.
5
00:00:18,412 --> 00:00:20,715
O tai, savo ruožtu, iškėlė nuomonę...
6
00:00:20,715 --> 00:00:23,751
...kad moterų Duarvų visai nebūna...
7
00:00:23,751 --> 00:00:29,690
...o Duarvai tiesiog atsiranda iš olų žemėje...
8
00:00:29,690 --> 00:00:36,555
...kas, žinoma, yra juokinga.
9
00:00:37,698 --> 00:00:40,401
Viskas gerai. Nepanikuokit.
10
00:00:40,401 --> 00:00:44,372
Aš tyčia.
Taip ir buvau sumanęs.
11
00:00:44,372 --> 00:00:48,442
Jau seniai nemačiau savo dukterėčios šypsenos.
12
00:00:48,442 --> 00:00:51,379
Ji buvo dar maža mergaite kai jos tėvą
parnešė namo negyvą.
13
00:00:51,379 --> 00:00:53,848
Pakirstą Orkų.
14
00:00:53,848 --> 00:00:57,451
Ji stebėjo kaip jos motina pasiduoda sielvartui.
15
00:00:57,451 --> 00:01:02,256
Po to ji liko viena,
Slaugyti savo karalių nuolatinėje baimėje.
16
00:01:02,256 --> 00:01:11,818
Pasmerkta prižiūrėti senį, kuris turėtų
mylėti ją kaip tėvas.
17
00:01:16,837 --> 00:01:19,373
Gimli.
18
00:01:19,373 --> 00:01:21,609
Ne, aš negalėčiau
19
00:01:21,609 --> 00:01:27,949
Tikrai negalėčiau.
20
00:01:27,949 --> 00:01:29,750
Išviriau troškinio.
21
00:01:29,750 --> 00:01:37,015
Čia ne daug, bet jis karštas.
22
00:01:40,828 --> 00:01:47,887
Dėkoju.
23
00:02:03,384 --> 00:02:09,890
-Skanu.
-Tikrai?
24
00:02:09,890 --> 00:02:14,562
Dėdė pasakė man keistą dalyką.
25
00:02:14,562 --> 00:02:19,066
Jis sakė kad jojot į karą kartu su Tengelu,
Mano seneliu.
26
00:02:19,066 --> 00:02:21,802
Bet tikriausiai jis suklydo.
27
00:02:21,802 --> 00:02:27,341
Karaliaus Teodeno atmintis labai gera.
Tuo metu jis dar buvo vaik ...
You are currently editing: Lord.of.the.Rings.The.Two.Towers.Extended.Edition.DVDRip.XviD.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.