• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
0
00:00:04,751 --> 00:00:08,396
Zakaj jih ne bi imel rad? Čeprav
niso kaj preveč zabavna množica.
1
00:00:08,450 --> 00:00:10,120
O-UU , A-UU!
2
00:00:10,740 --> 00:00:12,860
Je tam kaj živih ljudi?
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,013
-Ne. Samo mrtvi.
4
00:00:15,014 --> 00:00:21,048
Misliš, če bi imeli kaj živih ljudi,
da bi bila tukaj taka divjina?
5
00:00:21,082 --> 00:00:22,424
Divjina?
4
00:00:23,066 --> 00:00:24,519
Samo trenutek.
5
00:00:25,777 --> 00:00:28,311
Torej misliš kot življenje
v koči iz blata?
6
00:00:28,393 --> 00:00:31,648
Da se drgneš ob listje,
tak način divjine?
7
00:00:31,683 --> 00:00:33,280
Kdo drgne?
8
00:00:37,960 --> 00:00:39,777
Mi oprostite za trenutek?
9
00:00:44,315 --> 00:00:46,469
Spravite me od tukaj!
Moramo od tukaj!
10
00:00:46,502 --> 00:00:48,446
Alex!
-Na pomoč!
11
00:00:48,480 --> 00:00:51,643
Kaj delaš?
-Plavam nazaj proti New Yorku!
12
00:00:52,444 --> 00:00:55,030
Vem, da ne znam,
ampak se bom potrudil!
13
00:00:55,064 --> 00:00:57,989
Ne znaš plavati!
-Vem, da so možnosti majhne.
14
00:00:58,725 --> 00:01:03,461
Narava! Po celem meni je! Dajte
dol! Nič ne vidim! Nič ne vidim!
15
00:01:04,762 --> 00:01:07,163
Vidim!
16
00:01:07,918 --> 00:01:10,956
Poglej, zgleda,
da je prišlo do napake.
17
00:01:10,990 --> 00:01:13,510
Prepričana sem, da nas tukaj
niso pustili namenoma.
18
00:01:13,543 --> 00:01:15,059
Takoj, ko bodo ugotovili,
kaj se je zgodilo,
19
00:01:15,458 --> 00:01:17,119
nas bodo začeli iskati, je tako?
20
00:01:17,534 --> 00:01:18,695
Ja, seveda.
21
00:01:22,172 --> 00:01:25,380
Veš kaj? Stavim,
da so že na poti in nas iščejo.
22
00:01:27,930 --> 00:01:29,716
250 KILOMETROV PROTI JUGU
23
00:01:32,407 --> 00:01:36,131
No, fantje, za zajtrk bomo
imeli ledeno hladen suši.
24
00:01:39,315 --> 00:01:40,236
Rico!
25
00:01:43,726 --> 00:01:47,316
No, če mi je že usojeno um ...
You are currently editing: Madagascar TC XviD iNT CD2-MiNY.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:14,043 --> 00:01:14,910
Presenečenje!
2
00:01:18,761 --> 00:01:21,868
Alex! Ne moti me,
ko sanjarim.
3
00:01:21,902 --> 00:01:24,453
Ko je zebra v elementu,
jo pusti čisto pri miru.
4
00:01:24,486 --> 00:01:27,050
Daj no, Marty, hotel sem ti samo
čestitati za rojstni dan!
5
00:01:27,084 --> 00:01:29,173
To, stari, hvala.
6
00:01:31,751 --> 00:01:35,396
Nekaj se mi je zataknilo za zobmi.
Spravlja me ob živce!
7
00:01:35,430 --> 00:01:39,234
Ali mi lahko pomagaš? Prosim?
-Prišel si na pravo mesto, prijatelj.
8
00:01:39,267 --> 00:01:42,148
Doktor Marty Zobar je že pripravljen.
9
00:01:42,182 --> 00:01:46,724
Skoči na mojo sterilno preiskovalno mizo.
10
00:01:48,454 --> 00:01:49,622
Nič ne vidim.
11
00:01:52,461 --> 00:01:54,511
Prav, samo ne govori z odprtimi usti.
12
00:01:56,033 --> 00:01:57,042
Že imam.
13
00:01:57,674 --> 00:02:00,873
Kaj pri Bogu pa to počne tukaj?
-Vse najboljše za rojstni dan!
14
00:02:01,545 --> 00:02:06,174
Hvala, prijatelj. Bilo je
za zobom! Sedaj si v redu.
15
00:02:06,207 --> 00:02:08,452
Komaj je na polici.
Izvoli, poglej.
16
00:02:08,486 --> 00:02:10,527
Poglej to, poglej to.
17
00:02:11,058 --> 00:02:13,033
Poglej to, sneži.
18
00:02:13,067 --> 00:02:16,193
Deset let si star, ha!
Desetletje!
19
00:02:16,227 --> 00:02:18,263
Dvojne številke. Velikih 10.
20
00:02:20,967 --> 00:02:23,490
Ni ti všeč?
-Ne, ne. Čisto v redu je!
21
00:02:23,524 --> 00:02:26,195
Ni ti všeč. Moral bi ti dati
Alexovo alarmno uro.
22
00:02:26,228 --> 00:02:28,099
Ta je hit številka ena,
prodajni hit.
23
00:02:28,100 --> 00:02:30,871
Ne, ne. Darilo je v redu,
verjemi mi.
24
00:02:31,117 --> 00:02:33,329
Samo to me moti,
da je mimo eno leto,
25
00:02:33,380 --> 00:02:35,900
jaz pa vedno počnem
eno in isto stvar.
26
00:02:35,935 --> 00:02:40,231
Stopi sem, stopi tja. Pojej malo
trave. Pridi sem nazaj.
27
00:02:40,8 ...
You are currently editing: Madagascar TC XviD iNT CD1-MiNY.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.