• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:15,500 --> 00:00:20,351
КОРОЛЬ АРТУР
1
00:00:21,143 --> 00:00:31,343
Историки предполагают, что|классическая история 15-го века|о Короле Артуре и его Рыцарях
возникла с реального героя,|который жил тысячу лет ранее
в период, часто называемый| Мрачное Средневековье.
1
00:00:31,343 --> 00:00:36,751
Открытые недавно,
археологические факты проливают
свет на его истинную личность.
1
00:00:43,443 --> 00:00:51,351
К 300г. Н.Э., Римская Империя
расширилась от Аравии
до Британии.
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,953
Но они хотели ещё.
3
00:00:53,953 --> 00:00:55,622
Больше территории.
4
00:00:55,622 --> 00:01:00,794
Больше народов
которые были бы верны
и подчинены Риму.
5
00:01:00,794 --> 00:01:07,367
Но важнее других были
могучие Сарматы на востоке.
6
00:01:07,367 --> 00:01:10,637
В том бою полегли тысячи.
7
00:01:10,637 --> 00:01:15,842
И когда на четвертый день |развеялся дым,
единственными Сарматами,
оставшимися в живых
8
00:01:15,842 --> 00:01:21,181
были члены изничтоженной,
но легендарной кавалерии.
9
00:01:21,181 --> 00:01:27,020
Впечатленные их храбростью
и верховой ездой,
Римляне сохранили им жизни.
10
00:01:27,020 --> 00:01:28,321
452 Н.Э.
11
00:01:28,321 --> 00:01:35,695
B замен на это, воины были
зачислены в Римскую армию.
12
00:01:35,695 --> 00:01:43,323
Лучше бы они погибли в тот день.
14
00:01:54,881 --> 00:01:57,183
Отец.
15
00:01:57,183 --> 00:01:59,974
Они здесь.
16
00:02:02,055 --> 00:02:06,126
Вторая часть этой сделки
обязывала не только их самих...
17
00:02:06,126 --> 00:02:07,760
Настало время.
18
00:02:07,760 --> 00:02:11,030
..но и их сыновья,
и внуки, и так далее
19
00:02:11,030 --> 00:02:17,270
Должны были служить
Римской армии.
20
00:02:17,270 --> 00:02:24,431
Я был одним из таких сыновей.
21
00:02:31,050 --> 00:02:35,822
По легенде, падшие рыцари
становятся могучими конями.
22
00:02:35,822 --> 00:02:3 ...
You are currently editing: King ArthurCD1 RU.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,529 --> 00:00:03,831
Бросить оружие.
2
00:00:03,831 --> 00:00:09,163
- Сейчас же!
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,877
- Сколько ты положил?
- Четырёх.
5
00:00:15,877 --> 00:00:20,114
Для начала дня неплохо!
6
00:00:20,114 --> 00:00:23,685
Пробивает броню.
Они близко. У нас мало времени.
7
00:00:23,685 --> 00:00:29,277
Скачи вперёд.
8
00:00:36,931 --> 00:00:39,367
Я сочувствую твоей утрате.
9
00:00:39,367 --> 00:00:41,869
Мой отец утратил свой путь.
10
00:00:41,869 --> 00:00:46,975
Он говорил что Церковь
помогает нам не сходить с пути.
11
00:00:46,975 --> 00:00:49,777
Она не помогла тем,
кому он причинял страдания.
12
00:00:49,777 --> 00:00:52,914
Избранный им путь, был вне
сферы влияния Церкви, Алекто.
13
00:00:52,914 --> 00:00:56,417
Но не Рима. В чём был уверен
мой отец, в то верят и в Риме.
14
00:00:56,417 --> 00:00:59,754
Во что, что некоторые люди
рождены быть рабами?
Нет, это не так.
15
00:00:59,754 --> 00:01:02,824
Так и есть! Он сам мне сказал.
16
00:01:02,824 --> 00:01:05,326
Пелагий, самый близкий мне
человек, сейчас там
17
00:01:05,326 --> 00:01:08,296
он учит, что все люди свободны
и равны.
18
00:01:08,296 --> 00:01:11,833
И что каждый из нас волен
избирать свою судьбу сам.
19
00:01:11,833 --> 00:01:13,501
Учит? Как?
20
00:01:13,501 --> 00:01:17,171
Пелагия убили год назад.
21
00:01:17,171 --> 00:01:20,274
Германий и другие
были прокляты его учением.
22
00:01:20,274 --> 00:01:23,611
Они отлучили его от Церкви
и убили.
23
00:01:23,611 --> 00:01:26,948
Рим, о котором вы говорите,
не существует,
24
00:01:26,948 --> 00:01:34,109
Разве что в ваших грёзах.
25
00:01:55,843 --> 00:01:59,981
- Есть другой путь?
- Нет. Надо идти по льду.
26
00:01:59,981 --> 00:02:08,941
Высадить всех из повозок.
Пусть разбредутся.
31
00:03:17,525 --> 00:03:21,929
- Рыцари...
- Ну, я итак устал убегать.
32
00:03:21,929 ...
You are currently editing: King ArthurCD2 RU.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.