Movie: Of. Mice. And. Men. 1992. iNTERNAL. DVDRip. XviD-XviK Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 26 KB File Content: Of.Mice.And.Men.1992.CD1.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.spa.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:03:21,880 --> 00:03:23,836
Corre.
2
00:03:54,800 --> 00:03:56,756
Corre, no te pares.
3
00:04:26,080 --> 00:04:28,036
Vamos.
4
00:04:41,400 --> 00:04:43,356
Seguid buscando.
5
00:04:45,880 --> 00:04:47,836
No te muevas.
6
00:04:52,320 --> 00:04:54,629
Olfatea.
7
00:05:12,840 --> 00:05:15,115
Husmea.
8
00:05:24,720 --> 00:05:27,154
Vamos.
9
00:05:35,400 --> 00:05:36,515
Lennie.
10
00:05:44,480 --> 00:05:46,436
Agáchate.
11
00:06:08,240 --> 00:06:10,196
Deprisa.
12
00:06:11,800 --> 00:06:13,756
Sube.
13
00:06:48,520 --> 00:06:50,875
- ¿ George?
- ¿ Qué quieres?
14
00:06:51,000 --> 00:06:53,434
¿Adónde vamos?
15
00:06:53,560 --> 00:06:55,516
Lejos de aquí.
16
00:06:57,640 --> 00:06:59,835
Estoy mojado.
17
00:06:59,960 --> 00:07:02,520
Quítate la chaqueta.
18
00:07:08,760 --> 00:07:10,716
Túmbate y descansa un poco.
19
00:07:27,080 --> 00:07:28,991
Duérmete.
20
00:07:29,120 --> 00:07:31,076
Ya estoy durmiendo.
21
00:07:56,000 --> 00:07:57,956
AGENClA DE TRABAJO
22
00:08:03,840 --> 00:08:07,799
- ¿Adónde vamos?
- A un rancho, a trabajar.
23
00:08:52,200 --> 00:08:54,316
Vosotros, abajo.
24
00:08:55,680 --> 00:08:58,035
Despierta.
25
00:08:58,240 --> 00:09:00,549
Esto es Soledad.
26
00:09:00,680 --> 00:09:02,671
Vamos al rancho Tyler.
27
00:09:02,800 --> 00:09:05,872
Tenéis que bajaros aquí.
El rancho está cerca.
28
00:09:06,000 --> 00:09:09,390
- ¿A qué distancia?
- Cerca, por la carretera.
29
00:09:12,560 --> 00:09:14,516
¿Dónde diantre está?
30
00:09:15,280 --> 00:09:17,111
¿Adónde vamos?
31
00:09:17,240 --> 00:09:19,196
Por Dios, estás como una cabra.
32
00:09:19,320 --> 00:09:21,629
Se me olvida.
Lo intento, pero se me olvida.
33
00:09:21,760 --> 00:09:24,911
Me paso la vida diciéndote
las cosas y a ti se te olvidan.
34
00:09:25,040 --> 00:09:26,996
Recuerdo lo de los conejos.
...
You are currently editing: Of.Mice.And.Men.1992.CD1.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.spa.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Of.Mice.And.Men.1992.CD2.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.spa.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:18,520 --> 00:01:21,318
No puedo seguirle el ritmo.
Me va a matar.
2
00:01:21,440 --> 00:01:22,429
Está bien.
3
00:01:22,560 --> 00:01:23,879
Jack.
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,036
Reemplaza a Mike.
5
00:01:26,160 --> 00:01:29,118
Sólo un rato.
Mike, reemplaza a Jack.
6
00:01:30,760 --> 00:01:32,716
Tú vas arriba.
7
00:01:37,920 --> 00:01:40,957
¿ Cuánto tiempo
lleváis juntos Lennie y tú?
8
00:01:41,080 --> 00:01:43,150
Mucho tiempo.
9
00:01:43,640 --> 00:01:47,713
Tiene gracia que viajéis juntos.
10
00:01:48,640 --> 00:01:50,198
¿ Qué tiene de gracioso?
11
00:01:50,320 --> 00:01:53,790
Un chalado como él
y un tipo listo como tú.
12
00:01:53,920 --> 00:01:58,311
Si fuera tan listo, no estaría
cargando cebada por 50 pavos al mes.
13
00:01:58,440 --> 00:01:59,998
Supongo que tienes razón.
14
00:02:04,920 --> 00:02:06,956
¿ Cómo os conocisteis?
15
00:02:07,080 --> 00:02:09,036
Conocía a su tía Clara.
16
00:02:10,320 --> 00:02:12,880
Se hizo cargo de él
cuando era pequeño y lo crió.
17
00:02:13,000 --> 00:02:16,151
Cuando murió, Lennie
se vino conmigo a trabajar.
18
00:02:18,960 --> 00:02:22,589
Le gastaba bromas porque es
demasiado bobo para cuidar de sí mismo.
19
00:02:22,720 --> 00:02:25,314
Hacía todo lo que le dijera.
20
00:02:27,240 --> 00:02:29,435
Vamos a ponérselo otra vez.
21
00:02:29,560 --> 00:02:34,714
Un día, estábamos un grupo
junto al río Sacramento,
22
00:02:34,840 --> 00:02:37,638
y yo le digo: ''Salta, Lennie''.
23
00:02:37,880 --> 00:02:39,393
Y él va y salta.
24
00:02:39,800 --> 00:02:44,112
No sabía nadar. Casi se ahoga
antes de que llegáramos a él.
25
00:02:44,240 --> 00:02:48,756
Fue tan amable conmigo por haberle
sacado que olvidó que yo le hice saltar.
26
00:02:50,480 --> 00:02:52,436
Es un buen tipo.
27
00:02:55,280 --> 00:02:58,590
Un hombre no necesita sentido común
para ser un buen tip ...
You are currently editing: Of.Mice.And.Men.1992.CD2.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.spa.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:18,520 --> 00:01:21,318
No puedo seguirle el ritmo.
Me va a matar.
2
00:01:21,440 --> 00:01:22,429
Está bien.
3
00:01:22,560 --> 00:01:23,879
Jack.
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,036
Reemplaza a Mike.
5
00:01:26,160 --> 00:01:29,118
Sólo un rato.
Mike, reemplaza a Jack.
6
00:01:30,760 --> 00:01:32,716
Tú vas arriba.
7
00:01:37,920 --> 00:01:40,957
¿ Cuánto tiempo
lleváis juntos Lennie y tú?
8
00:01:41,080 --> 00:01:43,150
Mucho tiempo.
9
00:01:43,640 --> 00:01:47,713
Tiene gracia que viajéis juntos.
10
00:01:48,640 --> 00:01:50,198
¿ Q ué tiene de gracioso?
11
00:01:50,320 --> 00:01:53,790
Un chalado como él
y un tipo listo como tú.
12
00:01:53,920 --> 00:01:58,311
Si fuera tan listo, no estaría
cargando cebada por 50 pavos al mes.
13
00:01:58,440 --> 00:01:59,998
Supongo que tienes razón.
14
00:02:04,920 --> 00:02:06,956
¿ Cómo os conocisteis?
15
00:02:07,080 --> 00:02:09,036
Conocía a su tía Clara.
16
00:02:10,320 --> 00:02:12,880
Se hizo cargo de él
cuando era pequeño y lo crió.
17
00:02:13,000 --> 00:02:16,151
Cuando murió, Lennie
se vino conmigo a trabajar.
18
00:02:18,960 --> 00:02:22,589
Le gastaba bromas porque es
demasiado bobo para cuidar de sí mismo.
19
00:02:22,720 --> 00:02:25,314
Hacía todo lo que le dijera.
20
00:02:27,240 --> 00:02:29,435
Vamos a ponérselo otra vez.
21
00:02:29,560 --> 00:02:34,714
Un día, estábamos un grupo
junto al río Sacramento,
22
00:02:34,840 --> 00:02:37,638
y yo le digo: ''Salta, Lennie''.
23
00:02:37,880 --> 00:02:39,393
Y él va y salta.
24
00:02:39,800 --> 00:02:44,112
No sabía nadar. Casi se ahoga
antes de que llegáramos a él.
25
00:02:44,240 --> 00:02:48,756
Fue tan amable conmigo por haberle
sacado que olvidó que yo le hice saltar.
26
00:02:50,480 --> 00:02:52,436
Es un buen tipo.
27
00:02:55,280 --> 00:02:58,590
Un hombre no necesita sentido común
para ser un buen tipo.
28
00:03:01,680 --> 00:03:04,956
Siempre se mete en líos por ser tan bobo.
29
00:03:05,080 --> 00:03:07,799
Como lo que le pasó en Weed.
30
00:03:13,040 --> 00:03:15,110
¿ Q ué le pasó?
31
00:03:19,360 --> 00:03:21,316
Vio a una chica
32
00:03:22,320 --> 00:03:23,673
con un vestido rojo,
33
00:03:23,800 --> 00:03:26,917
y el muy bobo, cogió y...
34
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
Q uiere tocar todo lo que le gusta,
así que le echó la mano al vestido rojo.
35
00:03:33,560 --> 00:03:36,791
La chica se puso a chillar,
y Lennie se aturulló tanto,
36
00:03:36,920 --> 00:03:39,912
que la agarró y no la soltaba,
37
00:03:40,040 --> 00:03:42,679
porque es lo único que se le ocurre.
38
00:03:44,080 --> 00:03:46,036
¿ Y qué pasó?
39
00:03:48,120 --> 00:03:50,714
Ella echó a correr por el campo, gritando.
40
00:03:52,520 --> 00:03:55,193
Y Lennie y yo salimos corriendo.
41
00:03:55,320 --> 00:03:58,995
Al poco, oímos que nos seguía
un grupo con perros.
42
00:04:01,480 --> 00:04:05,155
Tuvimos que escondernos en la acequia
hasta que pudimos escapar.
43
00:04:06,720 --> 00:04:09,109
¿No le hizo nada a la chica?
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,275
Claro que no. Sólo la asustó.
45
00:04:15,800 --> 00:04:18,268
No es malo.
46
00:04:19,680 --> 00:04:21,636
Reconozco a un tipo malo a la legua.
47
00:04:22,840 --> 00:04:25,354
Milton.
48
00:04:25,600 --> 00:04:27,716
No te pago por gandulear.
49
00:04:28,840 --> 00:04:32,071
- Vuelve al trabajo.
- Ha venido a echar un trago de agua.
50
00:04:32,200 --> 00:04:36,557
Vuelve al trabajo. Q ue se muevan
tus hombres, van con retraso.
51
00:04:39,400 --> 00:04:41,960
A trabajar.
52
00:05:08,000 --> 00:05:10,195
Ya está bien de tanto ruido.
53
00:05:36,680 --> 00:05:39,513
Te dije que no trajeras aquí al cachorro.
54
00:05:39,640 --> 00:05:41,596
No tengo ningún cachorro.
55
00:05:56,880 --> 00:06:00,634
- ¿Habéis visto a mi mujer?
- Aquí no ha venido.
56
00:06:11,840 --> 00:06:14,638
- ¿Dónde está Slim?
- Ha ido al granero.
57
00:06:21,680 --> 00:06:25,753
¿ Crees que encontrará a Slim
en el granero con su mujer?
58
00:06:25,880 --> 00:06:28,235
Más vale que no se meta con Slim.
59
00:06:28,760 --> 00:06:31,911
Curley busca pelea.
Eso hay que verlo. Ven.
60
00:06:32,040 --> 00:06:34,395
Prefiero quedarme aquí.
61
00:06:44,560 --> 00:06:48,109
- ¿Estaba ella en el granero?
- Yo no la he visto.
62
00:06:59,520 --> 00:07:01,476
Es igual por las dos esquinas.
63
00:07:02,280 --> 00:07:06,831
- ¿Por qué es igual por las dos?
- Las hacen así.
64
00:07:06,960 --> 00:07:10,350
¿ Seguro que no ha ido al granero,
como vino aquí?
65
00:07:10,480 --> 00:07:12,357
No.
66
00:07:12,480 --> 00:07:14,550
Q ue me den un burdel mil veces.
67
00:07:14,680 --> 00:07:16,636
Puedes ir, emborracharte,
68
00:07:16,760 --> 00:07:19,638
desahogarte de golpe, y sin líos.
69
00:07:26,560 --> 00:07:29,552
¿ Cuándo tiempo falta
para que compremos el terrenito
70
00:07:29,680 --> 00:07:31,671
y vivamos de rentas?
71
00:07:33,280 --> 00:07:35,635
Primero, tenemos que ahorrar un poco.
72
00:07:36,600 --> 00:07:40,354
Conozco un sitio que podemos
sacar barato, pero tampoco regalado.
73
00:07:40,480 --> 00:07:42,311
Háblame de él.
74
00:07:46,960 --> 00:07:48,916
Tiene cuatro hectáreas.
75
00:07:49,920 --> 00:07:53,595
Tiene un molino, una cabaña y un corral.
76
00:07:53,760 --> 00:07:55,352
¿Pondremos conejos?
77
00:07:55,480 --> 00:07:59,268
Yo construiré las conejeras
y tú puedes darles alfalfa.
78
00:07:59,400 --> 00:08:02,392
Ya lo creo que puedo.
79
00:08:02,520 --> 00:08:05,318
Dime lo de la casa.
80
00:08:05,800 --> 00:08:10,669
Tenemos una casita
con una habitación para nosotros solos.
81
00:08:11,600 --> 00:08:16,037
Hay una cocina de hierro, y en invierno
el fuego está siempre encendido.
82
00:08:16,160 --> 00:08:20,995
Y hay conejos. Y eso...
Pero yo los cuido. ¿ Cómo los cuido?
83
00:08:21,120 --> 00:08:24,351
Vas al campo de alfalfa con un saco.
84
00:08:24,520 --> 00:08:28,752
Llenas el saco, te lo traes
y se lo metes en la jaula a los conejos.
85
00:08:30,160 --> 00:08:32,993
Hay palomas revoloteando por el molino,
86
00:08:33,120 --> 00:08:35,554
como cuando era pequeño.
87
00:08:35,720 --> 00:08:37,870
Y será nuestra casa.
88
00:08:38,000 --> 00:08:39,831
Nadie podrá echarnos.
89
00:08:39,960 --> 00:08:43,157
Si no nos gusta un tipo,
le diremos: ''Largo de aquí''.
90
00:08:43,280 --> 00:08:45,475
Si viene un amigo,
habrá una cama de sobra.
91
00:08:45,600 --> 00:08:49,513
Le diremos: ''Q uédate a pasar la noche'',
y él lo hará encantado.
92
00:08:50,240 --> 00:08:52,231
Tendremos un perro y un par de gatos,
93
00:08:52,360 --> 00:08:56,035
pero tú tienes que vigilar
que los gatos no se coman a los conejos.
94
00:08:57,800 --> 00:09:00,712
Q ue lo intenten.
95
00:09:00,840 --> 00:09:05,675
Les rompo el cuello a esos gatos.
Los muelo a palos.
96
00:09:06,880 --> 00:09:08,836
¿ Conoces un sitio así?
97
00:09:13,080 --> 00:09:15,310
Si lo conozco, ¿a ti qué te importa?
98
00:09:16,480 --> 00:09:18,755
¿ Cuánto piden por él?
99
00:09:20,160 --> 00:09:22,754
Podría sacárselo por 600 pavos.
100
00:09:22,880 --> 00:09:25,110
Los dueños son viejos
y están arruinados.
101
00:09:28,640 --> 00:09:31,200
Yo no sirvo de mucho con una sola mano.
102
00:09:31,840 --> 00:09:37,039
Por eso me han puesto a barrer. Y me dan
250 dólares por haber perdido la mano.
103
00:09:37,760 --> 00:09:40,069
Y tengo otros 50 ahorrados en el banco.
104
00:09:40,200 --> 00:09:42,156
Eso hace 300.
105
00:09:43,200 --> 00:09:45,998
Y a fin de mes cobro otros 50.
106
00:09:48,880 --> 00:09:51,235
Suponed que me apunto.
107
00:09:51,360 --> 00:09:53,749
Pondría 350.
108
00:09:55,120 --> 00:09:59,432
Mirad, podría cocinar
y ocuparme de las gallinas,
109
00:09:59,600 --> 00:10:02,956
y limpiar el jardín. ¿Eh?
110
00:10:03,080 --> 00:10:05,310
¿ Q ué os parece?
111
00:10:07,080 --> 00:10:09,958
Tengo que pensarlo.
Íbamos a hacerlo solos.
112
00:10:10,080 --> 00:10:12,275
Íbamos a hacerlo solos.
113
00:10:12,400 --> 00:10:15,119
Esperad un poco. Tengo una idea.
114
00:10:15,680 --> 00:10:20,276
Haré testamento
y os dejaré mi parte si estiro la pata.
115
00:10:21,240 --> 00:10:23,435
No tengo ni parientes ni a nadie.
116
00:10:23,560 --> 00:10:25,869
¿Tenéis dinero?
Podemos hacerlo ahora mismo.
117
00:10:26,000 --> 00:10:28,798
Tenemos diez pavos entre los dos.
118
00:10:36,560 --> 00:10:39,154
¿Habéis visto
lo que le han hecho a mi perro?
119
00:10:39,280 --> 00:10:41,953
Dijeron que ya no servía para nada.
120
00:10:42,080 --> 00:10:44,958
Ojalá me peguen un tiro a mí
cuando no sirva para nada,
121
00:10:46,840 --> 00:10:49,115
pero no lo harán.
122
00:10:49,240 --> 00:10:52,391
Me echarán, y no tendré dónde ir.
123
00:11:13,000 --> 00:11:16,276
Mira, si Lennie y yo trabajamos
un mes y no gastamos nada,
124
00:11:16,400 --> 00:11:19,073
tendremos 100 pavos.
¿ Y tú tienes 350?
125
00:11:19,280 --> 00:11:21,430
Y es todo vuestro.
126
00:11:21,560 --> 00:11:23,516
Eso haría 450.
127
00:11:24,320 --> 00:11:26,550
Seguro que podemos sacárselo por eso.
128
00:11:26,680 --> 00:11:29,592
Podríais iros
mientras yo trabajo para ganar el resto.
129
00:11:29,720 --> 00:11:31,915
Me voy a llevar al cachorro.
130
00:11:32,040 --> 00:11:34,349
Claro. ¿ Sabes qué voy a hacer?
131
00:11:34,480 --> 00:11:37,313
Voy a escribir a los viejos
diciendo que nos lo quedamos.
132
00:11:37,440 --> 00:11:39,192
Candy, ¿mandarás 100 de señal?
133
00:11:39,320 --> 00:11:42,949
Ya lo creo. Y tendré otros 30
cuando estéis listos para iros.
134
00:11:43,080 --> 00:11:46,356
De los conejos me ocupo yo.
Dile que él no puede.
135
00:11:46,480 --> 00:11:49,711
¿ Yo limpio el jardín aunque lo haga mal?
136
00:11:49,840 --> 00:11:53,276
- ¿Tienen una buena cocina?
- Una buenísima.
137
00:11:53,400 --> 00:11:55,311
Seguro que al cachorro le gusta.
138
00:11:55,440 --> 00:11:59,399
Vamos a hacerlo, maldita sea.
Lo arreglaremos y viviremos allí.
139
00:11:59,520 --> 00:12:01,431
¿ Cuándo vamos a hacerlo?
140
00:12:03,320 --> 00:12:06,517
Justo dentro de un mes.
141
00:12:08,200 --> 00:12:10,031
Pero no le contéis nada a nadie.
142
00:12:10,160 --> 00:12:12,276
Será cosa de los tres y de nadie más.
143
00:12:13,440 --> 00:12:17,479
Tendría que haber matado
yo mismo al perro.
144
00:12:17,600 --> 00:12:20,068
No debería dejar
que un extraño mate a mi perro.
145
00:12:20,200 --> 00:12:22,794
- Cállate. Estoy harto...
- Sólo era una pregunta.
146
00:12:22,920 --> 00:12:26,469
Me lo preguntas demasiado y estoy harto.
147
00:12:26,600 --> 00:12:29,114
Si no puedes cuidar de tu mujer,
148
00:12:29,240 --> 00:12:31,708
¿ qué quieres que haga yo? ¿Eh?
149
00:12:32,200 --> 00:12:34,156
- Déjame en paz.
- No insinuaba nada.
150
00:12:34,280 --> 00:12:36,953
- Q ue me dejes.
- Pensaba que igual la habías visto.
151
00:12:37,080 --> 00:12:39,469
- Dile que se quede en casa.
- No te metas.
152
00:12:39,600 --> 00:12:42,433
Maldito rufián. Eres un cobarde.
153
00:12:42,560 --> 00:12:44,755
Serás el mejor peso welter del país,
154
00:12:44,880 --> 00:12:47,030
pero te voy a partir la cara.
155
00:12:54,000 --> 00:12:56,275
¿De qué te ríes tú?
156
00:12:57,280 --> 00:12:58,838
Tú.
157
00:13:01,640 --> 00:13:03,596
Vamos, grandullón, levántate.
158
00:13:05,160 --> 00:13:08,038
Ningún cabrón grandullón
se ríe de mí. Levántate.
159
00:13:10,840 --> 00:13:13,479
- A ver quién es el cobarde.
- No tienes motivos...
160
00:13:13,600 --> 00:13:15,318
Levántate.
161
00:13:15,440 --> 00:13:17,749
- Vamos.
- Levántate y pelea.
162
00:13:18,120 --> 00:13:22,238
No te ha hecho nada, déjalo en paz.
163
00:13:22,360 --> 00:13:24,316
Ya basta.
164
00:13:26,000 --> 00:13:28,195
- Pelea, Lennie.
- Dile que pare.
165
00:13:28,320 --> 00:13:30,550
Dale, Lennie.
166
00:13:47,600 --> 00:13:50,034
Q uitádmelo.
167
00:13:53,120 --> 00:13:55,395
Ayudadme.
168
00:13:55,520 --> 00:13:58,318
Ay, Dios.
169
00:14:03,640 --> 00:14:05,517
Suelta.
170
00:14:06,200 --> 00:14:08,191
Suéltale la mano.
171
00:14:11,160 --> 00:14:12,832
Dios.
172
00:14:12,960 --> 00:14:15,633
Me lo has dicho tú.
173
00:14:15,760 --> 00:14:17,955
Lo sé, tranquilízate.
174
00:14:18,600 --> 00:14:20,750
Hay que llevarlo a un médico.
175
00:14:21,240 --> 00:14:26,234
Engancha el carro.
Lo llevaremos al médico en Soledad.
176
00:14:26,360 --> 00:14:28,920
No quería hacerle nada.
177
00:14:29,040 --> 00:14:30,553
Lo sé.
178
00:14:30,680 --> 00:14:34,275
No es culpa tuya.
El rufián se lo ha buscado.
179
00:14:35,960 --> 00:14:39,555
¿Nos echará ahora el viejo de Curley?
180
00:14:45,200 --> 00:14:47,395
¿Me oyes?
181
00:14:48,960 --> 00:14:50,871
¿Me oyes?
182
00:14:52,480 --> 00:14:56,155
Creo que te has pillado
la mano en una máquina.
183
00:14:57,120 --> 00:15:00,829
Si no le cuentas a nadie
lo sucedido, nosotros tampoco.
184
00:15:00,960 --> 00:15:03,952
Pero si lo haces,
e intentas que lo echen,
185
00:15:04,080 --> 00:15:06,594
le contaremos la verdad a todo el mundo.
186
00:15:06,720 --> 00:15:08,711
¿Entendido?
187
00:15:10,680 --> 00:15:13,035
George, tú y Whitt,
echadme una mano. Vamos.
188
00:15:15,240 --> 00:15:17,310
Levantadlo. Así.
189
00:15:17,440 --> 00:15:19,396
Candy, abre la puerta.
190
00:15:22,160 --> 00:15:24,549
Whitt, ve a la ciudad con Carlson.
191
00:15:46,200 --> 00:15:48,156
Estás hecho un asco.
192
00:15:49,520 --> 00:15:52,717
¿Aún puedo cuidar de los conejos?
193
00:15:56,280 --> 00:15:58,350
Claro que sí, no has hecho nada malo.
194
00:16:05,040 --> 00:16:08,919
Gracias. Yo no quería problemas.
195
00:16:14,400 --> 00:16:17,710
No te preocupes, ya lo sé.
196
00:16:22,760 --> 00:16:25,638
Vamos, estate quieto
para que pueda limpiarte.
197
00:16:58,560 --> 00:17:00,516
Hola.
198
00:17:03,800 --> 00:17:06,758
Q ué calor hace.
No se está fresco como en el granero.
199
00:17:18,960 --> 00:17:21,474
Digo que hace calor.
200
00:17:23,200 --> 00:17:26,476
¿Por qué no vuelves a casa?
No queremos problemas.
201
00:17:26,600 --> 00:17:28,670
No os los estoy causando.
202
00:17:32,760 --> 00:17:35,832
¿ Creéis que no me gusta
hablar con alguien de vez en cuando?
203
00:17:35,960 --> 00:17:38,633
Tienes marido. Habla con él.
204
00:17:39,840 --> 00:17:43,719
Claro, tengo marido.
Buen tipo, ¿eh?
205
00:17:54,000 --> 00:17:56,639
¿ Q ué le ha pasado en la mano a Curley?
206
00:17:58,520 --> 00:18:00,511
Se la pilló en una máquina.
207
00:18:02,440 --> 00:18:05,910
Tonterías. ¿ Crees que me lo trago?
208
00:18:14,760 --> 00:18:17,035
¿ Cómo te has hecho esos moratones?
209
00:18:18,920 --> 00:18:22,435
- ¿ Q uién, yo?
- Sí, tú.
210
00:18:26,320 --> 00:18:28,436
Se pilló la mano en una máquina.
211
00:18:34,040 --> 00:18:36,270
Ya.
212
00:19:17,720 --> 00:19:19,790
Voy al pueblo con los demás.
213
00:19:20,480 --> 00:19:23,517
¿Puedo quedarme aquí?
214
00:19:23,640 --> 00:19:26,791
Q uédate un rato
y luego vuelve al barracón.
215
00:19:28,520 --> 00:19:30,112
Vamos.
216
00:19:30,880 --> 00:19:32,950
No te metas en líos.
217
00:20:05,000 --> 00:20:07,230
No tienes derecho a entrar en mi cuarto.
218
00:20:07,360 --> 00:20:10,557
Sólo yo tengo derecho a estar aquí.
219
00:20:10,880 --> 00:20:14,509
- He visto la luz.
- Tengo derecho a tener luz.
220
00:20:14,640 --> 00:20:18,349
Yo no soy bienvenido en los barracones
y tú no eres bienvenido aquí.
221
00:20:18,480 --> 00:20:21,677
- ¿Por qué no eres bienvenido?
- Porque soy negro.
222
00:20:23,440 --> 00:20:26,716
Dicen que apesto.
Pues, para mí, apestáis vosotros.
223
00:20:30,480 --> 00:20:32,630
Se han ido todos al pueblo.
224
00:20:34,080 --> 00:20:38,198
- ¿ Q ué quieres?
- Nada. He visto...
225
00:20:38,320 --> 00:20:40,117
He visto la luz.
226
00:20:42,240 --> 00:20:46,916
Pasa y siéntate
si no piensas irte y dejarme en paz.
227
00:20:49,160 --> 00:20:51,116
Maldita sea.
228
00:21:08,320 --> 00:21:10,550
¿ Se han ido todos al pueblo?
229
00:21:10,680 --> 00:21:15,800
Todos menos Candy. Se ha quedado
en el barracón pensando en los conejos.
230
00:21:16,120 --> 00:21:18,236
¿ Q ué conejos?
231
00:21:18,360 --> 00:21:21,875
Los que vamos a tener,
y yo voy a cuidarlos.
232
00:21:23,840 --> 00:21:27,628
Estás loco. Como una regadera.
233
00:21:28,200 --> 00:21:31,749
No me extraña que el tipo
con el que viajas te mantenga aparte.
234
00:21:31,880 --> 00:21:35,873
Es todo verdad. Pregúntaselo a George.
235
00:21:36,560 --> 00:21:38,835
Viajas con George, ¿ verdad?
236
00:21:39,000 --> 00:21:41,275
Sí. Vamos juntos a todas partes.
237
00:21:41,400 --> 00:21:44,790
Y a veces te habla y tú no entiendes
238
00:21:44,920 --> 00:21:47,593
lo que te dice. ¿No es así?
239
00:21:51,800 --> 00:21:54,553
¿ Cuánto tiempo crees que falta
240
00:21:54,680 --> 00:21:59,071
para poder quitarle
los perritos a la madre?
241
00:22:02,640 --> 00:22:04,153
Ya te digo.
242
00:22:04,280 --> 00:22:08,478
Se te pueden contar cosas
y estar seguro de que no irás contándolo.
243
00:22:08,600 --> 00:22:13,469
Podemos hablar y tú no entiendes nada.
244
00:22:15,880 --> 00:22:20,556
Da igual que no oigas
ni entiendas, sólo...
245
00:22:22,600 --> 00:22:24,556
..hablamos.
246
00:22:26,480 --> 00:22:28,436
Hablamos.
247
00:22:29,160 --> 00:22:32,391
Se trata de estar en compañía.
248
00:22:33,840 --> 00:22:35,796
Eso es todo.
249
00:22:37,680 --> 00:22:39,636
Supón...
250
00:22:41,680 --> 00:22:44,274
..que George no vuelve nunca.
251
00:22:44,400 --> 00:22:46,595
¿ Q ué harías?
252
00:22:50,280 --> 00:22:52,111
¿ Q ué?
253
00:22:52,240 --> 00:22:55,676
Digo que supongas
que George va al pueblo esta noche
254
00:22:55,800 --> 00:22:57,995
y tú no vuelves a saber de él.
255
00:22:58,640 --> 00:23:01,154
George no haría eso.
256
00:23:01,280 --> 00:23:04,636
Supón que lo hieren o lo matan
y no puede volver.
257
00:23:04,760 --> 00:23:08,992
A George no pueden matarlo
porque tiene mucho cuidado.
258
00:23:09,120 --> 00:23:12,795
Tú sólo suponlo.
Supón que no vuelve. ¿ Q ué harías?
259
00:23:12,920 --> 00:23:15,480
No lo sé.
Además, ¿por qué lo dices?
260
00:23:15,600 --> 00:23:19,115
- No es verdad, George no está herido.
- ¿Te digo lo que pasaría?
261
00:23:19,240 --> 00:23:23,153
Te llevarían al manicomio y te atarían
con una correa, como a un perro.
262
00:23:23,280 --> 00:23:26,033
- ¿ Q uién va a hacer daño a George?
- Son suposiciones.
263
00:23:26,160 --> 00:23:29,118
George no está herido.
Está bien. Va a volver.
264
00:23:29,240 --> 00:23:31,356
Entonces, ¿por qué supones nada?
265
00:23:31,480 --> 00:23:33,311
Nadie habla de hacer daño a George.
266
00:23:33,440 --> 00:23:36,318
Tranquilízate. A George no le pasa nada.
267
00:23:36,440 --> 00:23:39,876
Nadie habla de hacer daño a George.
George va a volver.
268
00:23:40,000 --> 00:23:42,912
Está bien, siéntate.
269
00:23:43,040 --> 00:23:44,996
Tranquilízate.
270
00:23:46,880 --> 00:23:48,836
Vamos.
271
00:24:04,920 --> 00:24:07,354
¿Te das cuenta ahora?
272
00:24:07,480 --> 00:24:11,473
Tienes a George.
Supón que no tuvieras a nadie.
273
00:24:11,680 --> 00:24:16,231
Supón que no puedes ir al barracón
a jugar a las cartas porque eres negro.
274
00:24:16,360 --> 00:24:19,670
Supón que tienes que quedarte
aquí con las mulas y leer libros.
275
00:24:19,800 --> 00:24:21,756
Los libros no sirven.
276
00:24:21,880 --> 00:24:24,474
Si no tienes a nadie, te vuelves loco.
277
00:24:24,600 --> 00:24:28,673
Si estás demasiado solo, enfermas.
278
00:24:30,720 --> 00:24:34,599
lgual George ya ha vuelto. Voy a ver.
279
00:24:35,720 --> 00:24:38,314
No quería asustarte.
280
00:24:38,440 --> 00:24:40,476
Claro que George va a volver.
281
00:24:40,600 --> 00:24:43,990
Hablaba de mí, nada más.
282
00:24:58,440 --> 00:25:02,991
Vamos a tener una casita
con conejos y un molino.
283
00:25:04,520 --> 00:25:06,795
Estás loco.
284
00:25:09,240 --> 00:25:12,232
Es George. Ha vuelto.
285
00:25:12,360 --> 00:25:14,316
Estoy aquí.
286
00:25:16,680 --> 00:25:18,591
No deberías estar aquí.
287
00:25:18,720 --> 00:25:21,314
Ya se lo he dicho, pero él ha entrado.
288
00:25:21,440 --> 00:25:23,908
- ¿Por qué no lo has echado?
- Yo...
289
00:25:25,040 --> 00:25:27,429
Supongo que me daba igual.
290
00:25:29,280 --> 00:25:31,236
Vamos.
291
00:25:40,920 --> 00:25:42,558
Buenas noches.
292
00:25:49,160 --> 00:25:51,674
Creía que ibas a quedarte en el pueblo.
293
00:25:51,800 --> 00:25:54,712
- ¿Por qué?
- Me lo ha dicho el negro.
294
00:25:54,840 --> 00:25:56,796
Decía que te habían hecho daño.
295
00:26:00,360 --> 00:26:02,874
¿Has visto a Curley en el pueblo?
296
00:26:06,280 --> 00:26:09,750
Ha ido al pueblo. Su viejo, también.
297
00:26:13,600 --> 00:26:16,034
Hoy no he podido ni escuchar mis discos.
298
00:26:16,160 --> 00:26:18,628
No me quedan. Tenía cuatro.
299
00:26:18,760 --> 00:26:25,393
''Am l Blue'', ''Little by Little'', ''Button Up
Your Overcoat'' y ''Ten Cents a Dance''.
300
00:26:26,920 --> 00:26:30,310
Curley se ha enfadado conmigo
y me los ha roto.
301
00:26:46,240 --> 00:26:48,879
Ya sé cómo te hiciste esos moratones.
302
00:26:50,400 --> 00:26:53,073
Y cómo se rompió Curley la mano.
303
00:26:55,800 --> 00:26:58,030
Se la pilló en una máquina.
304
00:27:02,960 --> 00:27:04,996
Sí, ya.
305
00:27:06,760 --> 00:27:08,716
Si tú lo dices...
306
00:27:12,480 --> 00:27:16,792
Un día me iré al pueblo
y nadie volverá a verme.
307
00:27:16,920 --> 00:27:21,471
Ni Curley, ni su padre,
ni ninguno de vosotros granujas.
308
00:27:32,600 --> 00:27:34,556
Está llorando.
309
00:27:35,840 --> 00:27:37,876
¿Por qué está llorando?
310
00:27:42,560 --> 00:27:44,516
No lo sé.
311
00:28:22,400 --> 00:28:25,437
- He terminado la carta.
- Muy bien.
312
00:28:25,560 --> 00:28:27,630
¿Enviamos el dinero para la señal?
313
00:28:27,760 --> 00:28:29,955
Esperemos a que nos respondan.
314
00:28:30,080 --> 00:28:34,710
- Espero que no la hayan vendido.
- No te preocupes por eso.
315
00:28:34,840 --> 00:28:39,197
Me sentiría mucho mejor
enviando el dinero ahora.
316
00:28:40,000 --> 00:28:41,672
Déjame pensarlo.
317
00:28:41,800 --> 00:28:46,715
Anoche apenas puede dormir
pensando en esa granja.
318
00:28:49,560 --> 00:28:51,312
Pronto estaremos allí.
319
00:28:53,320 --> 00:28:55,595
Vamos, métela.
320
00:28:57,640 --> 00:28:59,153
Buen tiro.
321
00:28:59,280 --> 00:29:01,236
Así se hace.
322
00:29:21,160 --> 00:29:23,116
¿Por qué te has muerto?
323
00:29:25,440 --> 00:29:28,079
No eres tan pequeño como los ratones.
324
00:29:35,000 --> 00:29:41,075
George no me dejará cuidar de los
conejos si descubre que te has muerto.
325
00:29:47,920 --> 00:29:49,876
Vamos.
326
00:29:50,160 --> 00:29:52,116
Métela.
327
00:29:58,120 --> 00:30:00,076
Ése ha estado cerca.
328
00:30:14,360 --> 00:30:16,715
Tiro.
329
00:30:39,560 --> 00:30:41,516
¿ Q ué tienes ahí?
330
00:30:50,680 --> 00:30:53,433
George dice que no tenga
nada que ver contigo.
331
00:30:54,040 --> 00:30:57,510
¿ George te lo ordena todo?
332
00:30:57,640 --> 00:30:59,915
No voy a hablar contigo.
333
00:31:01,000 --> 00:31:03,355
Los demás están jugando a la herradura.
334
00:31:03,480 --> 00:31:05,436
No va a venir nadie.
335
00:31:08,200 --> 00:31:11,351
¿Por qué no puedo hablar contigo?
Nunca hablo con nadie.
336
00:31:13,320 --> 00:31:15,276
Me siento muy sola.
337
00:31:16,760 --> 00:31:19,354
No puedo hablar contigo.
338
00:31:20,960 --> 00:31:26,398
Tú puedes hablar con la gente, pero yo
sólo con Curley, porque, si no, se enfada.
339
00:31:27,200 --> 00:31:29,395
¿Te gustaría no poder hablar con nadie?
340
00:31:40,120 --> 00:31:42,395
¿ Q ué tienes ahí?
341
00:31:44,480 --> 00:31:46,436
Yo...
342
00:31:51,080 --> 00:31:52,638
Es el cachorro.
343
00:31:54,760 --> 00:31:56,591
Es el perrito.
344
00:31:59,840 --> 00:32:01,796
Está muerto.
345
00:32:07,920 --> 00:32:10,718
Sólo estaba jugando con él.
346
00:32:15,120 --> 00:32:17,076
No te preocupes.
347
00:32:17,760 --> 00:32:20,115
Sólo era un chucho.
Puedes conseguir otro.
348
00:32:20,240 --> 00:32:25,553
No es eso, es que ahora George
no me dejará cuidar de los conejos.
349
00:32:25,680 --> 00:32:28,877
- ¿Por qué no?
- Dijo que si...
350
00:32:30,360 --> 00:32:35,036
Q ue si hacía algo malo,
no podría cuidar de los conejos.
351
00:32:38,720 --> 00:32:40,915
No te preocupes por hablar conmigo.
352
00:32:41,600 --> 00:32:44,797
Escucha sus gritos.
No se irán de ahí hasta haber terminado.
353
00:32:44,920 --> 00:32:49,118
No puedo hablar contigo.
George dijo que me reñiría.
354
00:32:49,320 --> 00:32:51,550
¿ Q ué tengo de malo?
355
00:32:51,680 --> 00:32:53,750
¿No tengo derecho a hablar con nadie?
356
00:32:54,440 --> 00:32:57,034
George dice que metes a la gente en líos.
357
00:32:58,400 --> 00:33:00,356
Chalado.
358
00:33:02,840 --> 00:33:04,717
¿ Q ué daño puedo hacerte yo?
359
00:33:09,440 --> 00:33:12,398
En serio, no estoy
acostumbrada a vivir así.
360
00:33:12,520 --> 00:33:14,988
Podría haber llegado a ser algo.
361
00:33:15,720 --> 00:33:17,870
Q uizá aún pueda.
362
00:33:19,080 --> 00:33:23,631
Pasó un espectáculo por Salinas
y conocí a uno de los actores.
363
00:33:23,760 --> 00:33:25,716
Me dijo que podía irme con ellos.
364
00:33:26,360 --> 00:33:29,716
Mi madre no me dejó,
pero aquel tipo dijo que podía.
365
00:33:30,480 --> 00:33:33,472
Si me hubiera ido,
no estaría viviendo así.
366
00:33:33,600 --> 00:33:37,195
Nosotros vamos a comprar
un terreno y a poner conejos.
367
00:33:54,040 --> 00:33:58,795
Otra vez, conocí a un tipo
que trabajaba en el cine.
368
00:33:58,920 --> 00:34:01,878
Fui con él al Riverside Dance Palace.
369
00:34:02,960 --> 00:34:05,554
Me dijo que iba
a sacarme en las películas.
370
00:34:05,680 --> 00:34:07,636
Me dijo que tenía talento.
371
00:34:08,320 --> 00:34:12,393
Nada más volver a Hollywood,
iba a escribirme.
372
00:34:14,160 --> 00:34:16,116
Nunca recibí la carta.
373
00:34:18,200 --> 00:34:21,431
Siempre he creído
que se la quedó mi madre.
374
00:34:21,560 --> 00:34:23,516
Ella decía que no.
375
00:34:24,840 --> 00:34:29,231
Así que me casé con Curley.
376
00:34:29,520 --> 00:34:33,069
Lo conocí en el Riverside Dance Palace
aquella misma noche.
377
00:34:36,080 --> 00:34:38,150
- ¿Me estás escuchando?
- Claro.
378
00:34:41,280 --> 00:34:43,396
Nunca le había contado esto a nadie.
379
00:34:44,400 --> 00:34:46,356
Q uizá no debería.
380
00:34:50,120 --> 00:34:52,076
No me gusta Curley.
381
00:34:53,760 --> 00:34:56,194
No es un buen tipo.
382
00:35:00,280 --> 00:35:02,475
Podría haber sido actriz.
383
00:35:02,600 --> 00:35:04,556
Tener buena ropa.
384
00:35:05,680 --> 00:35:07,636
Aquel tipo me dijo que tenía talento.
385
00:35:09,600 --> 00:35:13,639
lgual si coges el cachorro y lo tiras,
386
00:35:13,760 --> 00:35:18,754
George no se entera
y yo puedo cuidar de los conejos.
387
00:35:23,920 --> 00:35:26,195
¿Por qué te gustan tanto los conejos?
388
00:35:26,320 --> 00:35:30,791
Me gusta acariciar cosas bonitas
con los dedos. Cosas suaves.
389
00:35:30,920 --> 00:35:33,309
¿ Y a quién no?
A todo el mundo le gusta.
390
00:35:34,920 --> 00:35:36,956
¿Te gusta el terciopelo?
391
00:35:37,080 --> 00:35:39,878
Ya lo creo.
392
00:35:40,000 --> 00:35:44,630
Antes tenía un poco.
Me lo dio la señora, pero lo perdí.
393
00:35:47,200 --> 00:35:49,191
Estás loco.
394
00:35:49,320 --> 00:35:51,470
Pero eres un buen tipo.
395
00:35:51,600 --> 00:35:53,556
Como un niño grande.
396
00:35:56,240 --> 00:36:00,756
A veces, cuando me peino, me quedo
sentada acariciándolo de lo suave que es.
397
00:36:02,240 --> 00:36:04,196
Tócalo.
398
00:36:24,840 --> 00:36:27,229
Q ué suave.
399
00:36:27,360 --> 00:36:29,316
¿Te gusta?
400
00:36:31,160 --> 00:36:33,390
A mí también, es agradable.
401
00:36:33,520 --> 00:36:35,476
Q ué suave.
402
00:36:47,920 --> 00:36:49,876
No me despeines.
403
00:36:54,640 --> 00:36:56,596
Ten cuidado, me vas a despeinar.
404
00:37:02,320 --> 00:37:04,072
Para.
405
00:37:06,560 --> 00:37:08,551
No.
406
00:37:13,280 --> 00:37:14,918
No hagas eso.
407
00:37:15,040 --> 00:37:16,996
No grites.
408
00:37:25,960 --> 00:37:27,916
No grites.
409
00:37:29,440 --> 00:37:31,476
George se va a enfadar si gritas.
410
00:37:40,280 --> 00:37:43,750
No quiero hacerte daño,
pero me vas a meter en un lío.
411
00:37:48,600 --> 00:37:50,556
Te has portado mal.
412
00:37:56,800 --> 00:37:58,756
Me he portado mal.
413
00:38:00,960 --> 00:38:03,554
Me he portado muy mal.
414
00:39:27,840 --> 00:39:30,308
Tengo que enseñarte una cosa.
415
00:39:33,560 --> 00:39:35,516
No sabía que estabas aquí.
416
00:39:41,440 --> 00:39:43,396
No deberías dormir aquí.
417
00:39:47,920 --> 00:39:49,876
Cristo bendito.
418
00:41:10,320 --> 00:41:12,515
¿ Q ué hacemos ahora?
419
00:41:16,640 --> 00:41:18,437
Decírselo a los demás.
420
00:41:20,400 --> 00:41:22,550
Tenemos que dejar que huya.
421
00:41:22,680 --> 00:41:25,114
No conoces a Curley.
422
00:41:25,240 --> 00:41:27,595
Va a querer lincharlo.
423
00:41:35,600 --> 00:41:37,636
No dejaré que le haga nada a Lennie.
424
00:41:52,280 --> 00:41:55,431
lgual los demás creen
que yo tengo algo que ver.
425
00:41:55,560 --> 00:41:59,314
Voy al barracón. Dame cinco minutos
426
00:42:00,080 --> 00:42:03,231
y luego sal a avisarles.
427
00:42:03,360 --> 00:42:07,717
Yo haré como que no sé nada.
¿De acuerdo?
428
00:42:08,440 --> 00:42:10,396
Sí.
429
00:42:54,400 --> 00:42:56,356
Algo le ha pasado a la mujer de Curley.
430
00:42:56,480 --> 00:42:58,311
Venid rápido, vamos.
431
00:43:00,760 --> 00:43:04,116
- ¿ Q ué pasa?
- Vamos a ver.
432
00:43:04,240 --> 00:43:06,196
Vamos.
433
00:43:12,920 --> 00:43:14,876
Apartaos.
434
00:43:22,320 --> 00:43:24,356
No se mueve.
435
00:43:43,200 --> 00:43:46,351
Ya sé quién ha sido.
Ha sido ese hijo de puta.
436
00:43:49,400 --> 00:43:52,039
Lo voy a matar.
437
00:43:52,160 --> 00:43:56,153
Voy a coger el rifle
y a matar yo mismo a ese hijo de puta.
438
00:43:58,000 --> 00:44:01,072
- Voy a por la escopeta.
- Voy contigo.
439
00:44:01,200 --> 00:44:03,156
Tom, vamos a por los caballos.
440
00:44:11,960 --> 00:44:14,190
Parece que sí ha sido Lennie. Tiene...
441
00:44:14,320 --> 00:44:16,550
Tiene el cuello roto.
442
00:44:16,680 --> 00:44:18,636
¿Pudo haberlo hecho él?
443
00:44:23,120 --> 00:44:26,999
- Tendremos que ir tras él.
- ¿No podéis traerlo...
444
00:44:27,120 --> 00:44:29,111
y encerrarlo?
445
00:44:29,240 --> 00:44:31,674
Es un pobre chalado.
No lo ha hecho por maldad.
446
00:44:32,120 --> 00:44:34,714
Si pudiéramos contener a Curley, quizá.
447
00:44:34,840 --> 00:44:37,195
Pero Curley va a querer matarlo.
448
00:44:37,320 --> 00:44:41,711
Supón que lo encierran,
y lo amarran, y lo meten en una jaula.
449
00:44:41,840 --> 00:44:44,149
¿De qué le serviría?
450
00:44:44,840 --> 00:44:46,796
Vamos, daos prisa.
451
00:44:46,920 --> 00:44:49,195
Me ha robado la pistola.
No está en mi litera.
452
00:44:49,320 --> 00:44:51,470
El negro tiene una. Cógesela.
453
00:44:51,600 --> 00:44:54,478
Q uizá sea mejor
que te quedes aquí con tu mujer.
454
00:44:54,600 --> 00:44:56,955
No, maldita sea.
455
00:44:57,080 --> 00:44:59,674
Voy a matar yo mismo al hijo de puta.
456
00:44:59,800 --> 00:45:02,155
Vamos, moveos.
457
00:45:22,640 --> 00:45:25,791
Whitt, Mike, Carlson, conmigo.
458
00:45:29,000 --> 00:45:33,790
Si lo encontráis, sujetadlo hasta
que llegue. Q uiero darle el primer golpe.
459
00:45:35,520 --> 00:45:38,193
Vosotros, al sur.
Nosotros vamos al norte.
460
00:45:39,080 --> 00:45:41,310
Suéltalos. Vamos.
461
00:46:10,080 --> 00:46:12,036
Vamos.
462
00:46:27,760 --> 00:46:30,558
¿ Q ué vas a hacer?
463
00:46:30,680 --> 00:46:34,070
- Encontrar a Lennie antes que ellos.
- ¿ Vas a ayudarle a huir?
464
00:46:34,200 --> 00:46:36,839
No sé lo que voy a hacer.
465
00:48:03,200 --> 00:48:05,839
No se me había olvidado.
466
00:48:05,960 --> 00:48:09,589
No recordaba dónde estuvimos,
pero no se me había olvidado.
467
00:48:09,720 --> 00:48:13,474
- Es que... no lo encontraba.
- No importa.
468
00:48:18,160 --> 00:48:20,116
No he olvidado lo que me dijiste.
469
00:48:56,160 --> 00:48:58,754
¿No me vas a reñir?
470
00:49:00,280 --> 00:49:02,316
¿ Como otras veces?
471
00:49:02,440 --> 00:49:07,230
''Si no estuvieras tú, cogería
mis 50 dólares, me iría al burdel...''
472
00:49:07,360 --> 00:49:09,316
Por Dios, Lennie.
473
00:49:11,160 --> 00:49:14,118
Nunca recuerdas nada de lo que ocurre,
474
00:49:14,240 --> 00:49:16,276
pero recuerdas cada palabra que digo.
475
00:49:18,160 --> 00:49:20,720
Pensaba que estabas enfadado conmigo.
476
00:49:27,760 --> 00:49:29,716
No estoy enfadado.
477
00:49:31,360 --> 00:49:33,430
Nunca he estado enfadado.
478
00:49:35,280 --> 00:49:38,636
Ya sé que no vas a abandonarme.
479
00:49:40,960 --> 00:49:42,916
No.
480
00:49:45,360 --> 00:49:48,033
Me he portado mal.
481
00:49:54,800 --> 00:49:56,756
No importa.
482
00:50:18,080 --> 00:50:20,230
¿Adónde vamos ahora?
483
00:50:23,560 --> 00:50:25,994
No lo sé.
484
00:50:27,160 --> 00:50:28,957
Me gusta esto.
485
00:50:34,680 --> 00:50:37,592
Cuéntame lo que me cuentas siempre.
486
00:50:37,720 --> 00:50:40,154
Lo de los demás tipos y nosotros.
487
00:50:45,480 --> 00:50:47,914
Cuéntamelo como lo haces siempre.
488
00:50:57,960 --> 00:51:00,918
Mira hacia allá y te lo cuento.
489
00:51:02,080 --> 00:51:04,230
Así, casi podrás verlo.
490
00:51:04,360 --> 00:51:05,952
- ¿Dónde?
- Allí.
491
00:51:14,880 --> 00:51:17,110
Los tipos como nosotros
no tienen familia.
492
00:51:19,760 --> 00:51:22,513
No tienen a nadie
y a nadie le importan un comino.
493
00:51:22,640 --> 00:51:25,916
Pero nosotros, sí. Eso.
494
00:51:26,040 --> 00:51:27,996
Habla de nosotros.
495
00:51:31,680 --> 00:51:33,636
- Nosotros, sí.
- Porque...
496
00:51:35,240 --> 00:51:37,196
- Porque yo te tengo a ti.
- Y yo a ti.
497
00:51:37,320 --> 00:51:40,198
Eso es lo que importa
un comino de nosotros.
498
00:51:40,320 --> 00:51:43,039
Cuenta cómo va a ser.
499
00:51:46,160 --> 00:51:48,116
Vamos a tener una casita.
500
00:51:50,400 --> 00:51:53,358
Vamos a tener una casita y vamos a...
501
00:51:54,080 --> 00:51:55,832
tener...
502
00:51:55,960 --> 00:52:00,556
Vamos a tener una vaca,
y cerdos, y quizá gallinas.
503
00:52:01,280 --> 00:52:05,193
- Y en el llano tendremos un...
- Campo de alfalfa para los conejos.
504
00:52:05,320 --> 00:52:07,914
Y yo cuidaré de los conejos.
505
00:57:26,680 --> 00:57:29,035
Subtítulos de Visiontext:
Pedro Flamarique
506
00:57:35,800 --> 00:57:37,756
ES
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)