• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:21,880 --> 00:03:23,836
Corre.
2
00:03:54,800 --> 00:03:56,756
Corre, no te pares.
3
00:04:26,080 --> 00:04:28,036
Vamos.
4
00:04:41,400 --> 00:04:43,356
Seguid buscando.
5
00:04:45,880 --> 00:04:47,836
No te muevas.
6
00:04:52,320 --> 00:04:54,629
Olfatea.
7
00:05:12,840 --> 00:05:15,115
Husmea.
8
00:05:24,720 --> 00:05:27,154
Vamos.
9
00:05:35,400 --> 00:05:36,515
Lennie.
10
00:05:44,480 --> 00:05:46,436
Agáchate.
11
00:06:08,240 --> 00:06:10,196
Deprisa.
12
00:06:11,800 --> 00:06:13,756
Sube.
13
00:06:48,520 --> 00:06:50,875
- ¿ George?
- ¿ Qué quieres?
14
00:06:51,000 --> 00:06:53,434
¿Adónde vamos?
15
00:06:53,560 --> 00:06:55,516
Lejos de aquí.
16
00:06:57,640 --> 00:06:59,835
Estoy mojado.
17
00:06:59,960 --> 00:07:02,520
Quítate la chaqueta.
18
00:07:08,760 --> 00:07:10,716
Túmbate y descansa un poco.
19
00:07:27,080 --> 00:07:28,991
Duérmete.
20
00:07:29,120 --> 00:07:31,076
Ya estoy durmiendo.
21
00:07:56,000 --> 00:07:57,956
AGENClA DE TRABAJO
22
00:08:03,840 --> 00:08:07,799
- ¿Adónde vamos?
- A un rancho, a trabajar.
23
00:08:52,200 --> 00:08:54,316
Vosotros, abajo.
24
00:08:55,680 --> 00:08:58,035
Despierta.
25
00:08:58,240 --> 00:09:00,549
Esto es Soledad.
26
00:09:00,680 --> 00:09:02,671
Vamos al rancho Tyler.
27
00:09:02,800 --> 00:09:05,872
Tenéis que bajaros aquí.
El rancho está cerca.
28
00:09:06,000 --> 00:09:09,390
- ¿A qué distancia?
- Cerca, por la carretera.
29
00:09:12,560 --> 00:09:14,516
¿Dónde diantre está?
30
00:09:15,280 --> 00:09:17,111
¿Adónde vamos?
31
00:09:17,240 --> 00:09:19,196
Por Dios, estás como una cabra.
32
00:09:19,320 --> 00:09:21,629
Se me olvida.
Lo intento, pero se me olvida.
33
00:09:21,760 --> 00:09:24,911
Me paso la vida diciéndote
las cosas y a ti se te olvidan.
34
00:09:25,040 --> 00:09:26,996
Recuerdo lo de los conejos.
...
You are currently editing: Of.Mice.And.Men.1992.CD1.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.spa.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:18,520 --> 00:01:21,318
No puedo seguirle el ritmo.
Me va a matar.
2
00:01:21,440 --> 00:01:22,429
Está bien.
3
00:01:22,560 --> 00:01:23,879
Jack.
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,036
Reemplaza a Mike.
5
00:01:26,160 --> 00:01:29,118
Sólo un rato.
Mike, reemplaza a Jack.
6
00:01:30,760 --> 00:01:32,716
Tú vas arriba.
7
00:01:37,920 --> 00:01:40,957
¿ Cuánto tiempo
lleváis juntos Lennie y tú?
8
00:01:41,080 --> 00:01:43,150
Mucho tiempo.
9
00:01:43,640 --> 00:01:47,713
Tiene gracia que viajéis juntos.
10
00:01:48,640 --> 00:01:50,198
¿ Qué tiene de gracioso?
11
00:01:50,320 --> 00:01:53,790
Un chalado como él
y un tipo listo como tú.
12
00:01:53,920 --> 00:01:58,311
Si fuera tan listo, no estaría
cargando cebada por 50 pavos al mes.
13
00:01:58,440 --> 00:01:59,998
Supongo que tienes razón.
14
00:02:04,920 --> 00:02:06,956
¿ Cómo os conocisteis?
15
00:02:07,080 --> 00:02:09,036
Conocía a su tía Clara.
16
00:02:10,320 --> 00:02:12,880
Se hizo cargo de él
cuando era pequeño y lo crió.
17
00:02:13,000 --> 00:02:16,151
Cuando murió, Lennie
se vino conmigo a trabajar.
18
00:02:18,960 --> 00:02:22,589
Le gastaba bromas porque es
demasiado bobo para cuidar de sí mismo.
19
00:02:22,720 --> 00:02:25,314
Hacía todo lo que le dijera.
20
00:02:27,240 --> 00:02:29,435
Vamos a ponérselo otra vez.
21
00:02:29,560 --> 00:02:34,714
Un día, estábamos un grupo
junto al río Sacramento,
22
00:02:34,840 --> 00:02:37,638
y yo le digo: ''Salta, Lennie''.
23
00:02:37,880 --> 00:02:39,393
Y él va y salta.
24
00:02:39,800 --> 00:02:44,112
No sabía nadar. Casi se ahoga
antes de que llegáramos a él.
25
00:02:44,240 --> 00:02:48,756
Fue tan amable conmigo por haberle
sacado que olvidó que yo le hice saltar.
26
00:02:50,480 --> 00:02:52,436
Es un buen tipo.
27
00:02:55,280 --> 00:02:58,590
Un hombre no necesita sentido común
para ser un buen tip ...
You are currently editing: Of.Mice.And.Men.1992.CD2.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.spa.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.