• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,036
(Zug rumpelt über Schienen)
2
00:03:21,880 --> 00:03:23,836
Komm schon!
3
00:03:27,000 --> 00:03:28,956
(Frau schreit)
4
00:03:54,800 --> 00:03:56,756
Komm, lauf weiter.
5
00:04:26,080 --> 00:04:28,036
Hier lang.
6
00:04:36,600 --> 00:04:38,352
(Männer rufen)
7
00:04:41,400 --> 00:04:43,356
Sucht weiter.
8
00:04:45,880 --> 00:04:47,836
(flüstert) Bleib unten.
9
00:04:52,320 --> 00:04:54,629
Guter Junge! Spür sie auf.
10
00:05:12,840 --> 00:05:15,115
Spür sie auf, Junge.
11
00:05:24,720 --> 00:05:27,154
Los, komm.
12
00:05:35,400 --> 00:05:36,515
Lennie.
13
00:05:44,480 --> 00:05:46,436
Runter.
14
00:06:08,240 --> 00:06:10,196
Beeilung.
15
00:06:11,800 --> 00:06:13,756
Kletter da rauf.
16
00:06:48,520 --> 00:06:50,875
- George?
- Was ist denn?
17
00:06:51,000 --> 00:06:53,434
Wo fahren wir hin?
18
00:06:53,560 --> 00:06:55,516
Weg von hier.
19
00:06:57,640 --> 00:06:59,835
lch bin ganz nass.
20
00:06:59,960 --> 00:07:02,520
Komm, zieh deinen Mantel aus.
21
00:07:03,960 --> 00:07:05,916
Komm schon.
22
00:07:08,760 --> 00:07:10,716
Leg dich hin und schlaf ein bisschen.
23
00:07:25,080 --> 00:07:26,957
George?
24
00:07:27,080 --> 00:07:28,991
Schlaf jetzt, Lennie.
25
00:07:29,120 --> 00:07:31,076
lch schlafe schon, George.
26
00:07:56,000 --> 00:07:57,956
ARBElTSVERMlTTLUNG
27
00:08:03,840 --> 00:08:07,799
- George, wo gehen wir hin?
- Auf eine Ranch. Arbeiten.
28
00:08:52,200 --> 00:08:54,430
(Fahrer) Endstation. Aussteigen.
29
00:08:55,680 --> 00:08:58,035
George, wach auf.
30
00:08:58,240 --> 00:09:00,549
Wir sind in Soledad.
31
00:09:00,680 --> 00:09:02,671
Wir wollen zur Tyler-Ranch.
32
00:09:02,800 --> 00:09:05,872
lhr müsst hier raus.
Die Ranch ist die Straße runter.
33
00:09:06,000 --> 00:09:09,390
- Wie weit ist das?
- Nur ein kurze ...
You are currently editing: Of.Mice.And.Men.1992.CD1.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.ger.hi.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:59,000 --> 00:01:00,877
He, he.
2
00:01:04,080 --> 00:01:06,036
He.
3
00:01:16,840 --> 00:01:18,398
- Slim?
- Ja.
4
00:01:18,520 --> 00:01:21,318
lch komme nicht hinterher.
Der schafft mich.
5
00:01:21,440 --> 00:01:22,429
OK.
6
00:01:22,560 --> 00:01:23,959
- Jack!
- Ja.
7
00:01:24,080 --> 00:01:25,229
Übernimm für Mike.
8
00:01:25,360 --> 00:01:27,032
- Oh nein.
- Nur eine Weile.
9
00:01:27,160 --> 00:01:29,116
Mike, übernimm für Jack.
10
00:01:30,760 --> 00:01:32,716
Du musst da rauf.
11
00:01:37,920 --> 00:01:40,957
Wie lange seid ihr schon
zusammen unterwegs?
12
00:01:41,080 --> 00:01:43,150
Lange. Sehr lange.
13
00:01:43,640 --> 00:01:47,713
Wirklich? lrgendwie komisch,
euer Zweiergespann.
14
00:01:48,640 --> 00:01:50,198
Was ist daran komisch?
15
00:01:50,320 --> 00:01:53,790
Na ja, so ein Trottel wie er
und ein cleverer Typ wie du.
16
00:01:53,920 --> 00:01:58,311
Wenn ich so clever wäre, würde ich hier
nicht für 50 Dollar im Monat schuften.
17
00:01:58,440 --> 00:01:59,998
Da hast du wohl Recht.
18
00:02:04,920 --> 00:02:06,956
Woher kennt ihr euch?
19
00:02:07,080 --> 00:02:09,036
lch kannte seine Tante Clara.
20
00:02:10,320 --> 00:02:12,880
Sie hat ihn zu sich genommen
und großgezogen.
21
00:02:13,000 --> 00:02:15,719
Nach ihrem Tod kam Lennie
dann einfach mit mir.
22
00:02:15,840 --> 00:02:17,159
Aha.
23
00:02:18,960 --> 00:02:22,589
lch hab ihn immer aufgezogen,
weil er so dumm war.
24
00:02:22,720 --> 00:02:25,314
Er machte alles, was ich ihm sagte.
25
00:02:27,240 --> 00:02:29,435
Das kommt hier wieder drauf.
26
00:02:29,560 --> 00:02:34,714
Einmal standen wir mit ein paar Jungs
am Ufer des Sacramento,
27
00:02:34,840 --> 00:02:37,638
und ich sagte zu ihm, er soll reinspringen.
28
00:02:37,880 --> 00:02:39,393
Und er sprang.
29
00:02:39,800 --> 00:02:44,112
Er konnte nicht schwimmen. Er wäre ...
You are currently editing: Of.Mice.And.Men.1992.CD2.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.ger.hi.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.