• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:21,880 --> 00:03:22,835
Tule.
2
00:03:54,800 --> 00:03:56,119
Tule. Pysy liikkeessä.
3
00:04:26,080 --> 00:04:27,035
Tule.
4
00:04:41,400 --> 00:04:42,355
Etsikää.
5
00:04:45,880 --> 00:04:46,835
Pysy matalana.
6
00:04:52,320 --> 00:04:53,673
Hyvä poika, haista.
7
00:05:12,840 --> 00:05:13,955
Etsi jäljet, poika.
8
00:05:24,720 --> 00:05:25,675
Tule.
9
00:05:35,400 --> 00:05:36,355
Lennie.
10
00:05:44,480 --> 00:05:45,435
Pysy matalana.
11
00:06:08,240 --> 00:06:09,195
Nopeasti.
12
00:06:11,800 --> 00:06:12,755
Hyppää kyytiin.
13
00:06:48,520 --> 00:06:50,078
- George?
- Mitä sinä haluat?
14
00:06:51,000 --> 00:06:51,955
Minne me menemme?
15
00:06:53,560 --> 00:06:54,515
Pois täältä.
16
00:06:57,640 --> 00:06:58,595
Olen ihan märkä.
17
00:06:59,960 --> 00:07:01,313
Otetaanpa takkisi pois.
18
00:07:08,760 --> 00:07:10,637
Mene makuulle ja yritä levätä.
19
00:07:27,080 --> 00:07:28,035
Nuku.
20
00:07:29,120 --> 00:07:30,075
Nukunhan minä.
21
00:07:56,000 --> 00:07:57,353
TYÖNVÄLlTYSTOlMlSTO
22
00:08:03,840 --> 00:08:06,752
- Minne me menemme?
- Töihin maatilalle.
23
00:08:52,200 --> 00:08:53,758
Tulkaa. Jäätte tässä pois.
24
00:08:55,680 --> 00:08:56,635
Herää.
25
00:08:58,240 --> 00:08:59,389
Olette Soledadissa.
26
00:09:00,680 --> 00:09:02,671
Olemme menossa Tylerin maatilalle.
27
00:09:02,800 --> 00:09:05,917
Teidän pitää jäädä tässä pois.
Maatila on tien päässä.
28
00:09:06,080 --> 00:09:08,674
- Kuinka kaukana?
- Jonkin matkaa tietä pitkin.
29
00:09:12,560 --> 00:09:13,913
Missä hemmetissä se on?
30
00:09:15,280 --> 00:09:16,235
Minne me menemme?
31
00:09:17,240 --> 00:09:19,196
Jeesus, kyllä sinä olet hullu.
32
00:09:19,320 --> 00:09:21,629
Unohdin. Yritin muistaa, mutta unohdin.
33
00:09:21,760 --> 00:09:24,957
Tuhlaan aikaani, kun kerron
sinulle asioita, etkä muista.
34
00:09:25,080 - ...
You are currently editing: Of.Mice.And.Men.1992.CD1.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.suomi.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:18,520 --> 00:01:21,193
En pysy tuon kaverin tahdissa.
Se tappaa minut.
2
00:01:21,440 --> 00:01:22,395
Hyvä on.
3
00:01:22,560 --> 00:01:23,515
Jack.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,149
Mene Miken paikalle.
5
00:01:26,160 --> 00:01:29,232
Vähäksi aikaa vain.
Mike, mene sinä Jackin paikalle.
6
00:01:30,760 --> 00:01:31,715
Tuonne.
7
00:01:37,920 --> 00:01:40,480
Kuinka kauan olet
reissannut Lennien kanssa?
8
00:01:41,080 --> 00:01:42,035
Tosi kauan.
9
00:01:43,640 --> 00:01:47,713
Niinkö? Se on vähän hassua,
että te kaksi kuljette yhdessä.
10
00:01:48,640 --> 00:01:49,789
Mitä hassua siinä on?
11
00:01:50,320 --> 00:01:53,073
Tuollainen höhlä ja
sinun kaltaisesi fiksu mies.
12
00:01:53,920 --> 00:01:57,469
En ole niin fiksu, enhän muuten
tekisi ohraa 50 taalasta kuussa.
13
00:01:58,440 --> 00:01:59,714
Taidat olla oikeassa.
14
00:02:04,920 --> 00:02:06,478
Kuinka te kaksi tapasitte?
15
00:02:07,080 --> 00:02:08,752
Tunsin hänen Clara-tätinsä.
16
00:02:10,320 --> 00:02:12,880
Otti hänet omakseen lapsena.
Kasvatti hänet.
17
00:02:13,000 --> 00:02:15,753
Kun täti kuoli, Lennie
vain seurasi minua töihin.
18
00:02:18,960 --> 00:02:22,589
Tein hänelle jekkuja, hän oli
liian tyhmä huolehtiakseen itsestään.
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,790
Hän teki mitä vain, mitä minä käskin.
20
00:02:27,240 --> 00:02:28,719
Tuo takaisin tuonne.
21
00:02:29,560 --> 00:02:34,714
Yntenä päivänä joukko miehiä
seisoskeli Sacramento-joen rannalla,
22
00:02:34,840 --> 00:02:37,752
käännyin hänen puoleensa
ja sanoin ''Hyppää, Lennie.''
23
00:02:37,880 --> 00:02:38,835
Ja hän hyppäsi.
24
00:02:39,800 --> 00:02:43,759
Ei osannut uida. Melkein hukkui,
ennen kuin pääsimme hänen luokseen.
25
00:02:44,240 --> 00:02:48,711
Hän oli niin kiitollinen, kun vedin
hänet rantaan, unohti, että käskin hypätä.
26
00:02:50,480 --> 00:02:51,629
Hän on mukava heppu.
27
0 ...
You are currently editing: Of.Mice.And.Men.1992.CD2.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.suomi.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.