• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,880 --> 00:00:02,880
25.000
2
00:01:24,760 --> 00:01:26,160
Dědo !
3
00:01:26,160 --> 00:01:28,279
Neměl bys tu být.
4
00:01:28,279 --> 00:01:30,239
Co tam máš ?
5
00:01:30,239 --> 00:01:32,160
Chtěl jsem jen něco vědět.
6
00:01:32,160 --> 00:01:36,160
Ano, všechno má svůj čas.
7
00:01:36,680 --> 00:01:40,319
Měl bys znát tu historii.
8
00:01:40,720 --> 00:01:43,919
No dobře, tak od začátku.
9
00:01:43,919 --> 00:01:46,559
Byl rok 1832...
10
00:01:48,040 --> 00:01:51,919
...noc byla podobná té dnešní.
11
00:01:57,639 --> 00:02:04,319
Charles Carroll byl posledním žijícím
signatářem Deklarace Nezávislosti.
12
00:02:04,319 --> 00:02:08,360
Také byl členem tajného společenství, známého
jako Svobodní Zednáři.
13
00:02:08,360 --> 00:02:12,160
A navíc věděl, že umírá.
14
00:02:12,160 --> 00:02:16,800
Vzbudil podkoního uprostřed noci
a přikázal, aby ho odvezl do Bílého Domu...
15
00:02:16,800 --> 00:02:19,000
...aby se mohl sejít s Andrew Jacksonem.
16
00:02:19,000 --> 00:02:23,080
Domníval se, že nutně musí mluvit s prezidentem.
17
00:02:23,080 --> 00:02:24,880
Mluvil s ním ?
18
00:02:24,880 --> 00:02:27,880
Ne.
Nepovedlo se mu to.
19
00:02:27,880 --> 00:02:31,279
Prezident tam tu noc nebyl.
20
00:02:31,279 --> 00:02:34,559
Ale Charles Carroll měl tajemství.
21
00:02:34,559 --> 00:02:38,839
Tak předal své tajemství jediné osobě, které mohl.
22
00:02:38,839 --> 00:02:42,279
Dědovi mého dědy.
23
00:02:42,279 --> 00:02:44,199
Thomasovi Gatesovi.
24
00:02:44,199 --> 00:02:47,479
Co to bylo za tajemství ?
25
00:02:49,039 --> 00:02:51,479
Poklad.
26
00:02:52,000 --> 00:02:56,360
Poklad přesahující lidské představy.
27
00:02:58,639 --> 00:03:02,279
Poklad, který byl celá staletí předmětem válek.
28
00:03:02,279 --> 00:03:06,440
Válčili o něj tyrani, faraóni, césarové i králové.
29
00:03:06,440 --> 00:03:10,759
A on se celou ...
You are currently editing: National Treasure CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,799
Nevím co tím myslíš.
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,360
Jsi přesvědčen, že je poklad opravdový.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,280
Bez ohledu na to, co si myslí ostatní.
4
00:00:06,320 --> 00:00:07,719
Ne, ale doufám, že je opravdový.
5
00:00:07,800 --> 00:00:12,319
To znamená, že toužím, aby to tak bylo
od doby, co mi o něm děda vyprávěl.
6
00:00:12,359 --> 00:00:15,399
A teď jsem už tak blízko
a cítím, že ho mám na dosah ruky.
7
00:00:15,479 --> 00:00:22,559
Chci mít jen jistotu, že to není jen něco,
co sedí v mé hlavě, nebo srdci.
8
00:00:23,799 --> 00:00:27,000
Lidé už takhle nemluví, víš ?
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,239
To vím.
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,120
Ale myslí tak.
11
00:00:34,119 --> 00:00:36,159
Máš to Rileyi ?
Ano, mám to.
12
00:00:36,240 --> 00:00:43,200
"Cestu k pokladu spatříš tam, kde stín času
překříží čelo budovy Passa a Stowa."
13
00:00:45,000 --> 00:00:47,680
Pass i Stow se samozřejmě vztahují k...
14
00:00:47,720 --> 00:00:49,000
...Zvonu Svobody.
Zvonu Svobody.
15
00:00:49,080 --> 00:00:50,439
Proč mi to děláte ?
16
00:00:50,560 --> 00:00:52,959
John Pass i John Stow přetavili ten zvon.
17
00:00:53,000 --> 00:00:54,599
Dobře.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,680
Co je myšleno tím zbytkem ?
19
00:00:56,759 --> 00:01:00,840
"Cestu k pokladu spatříš" musí souviset
s tím, jak je třeba číst mapu.
20
00:01:00,880 --> 00:01:02,240
Myslel jsem, že šifra byla na mapě.
21
00:01:02,279 --> 00:01:04,959
Ne, šifra byl odkaz jak máme číst mapu.
22
00:01:05,040 --> 00:01:11,400
A to jak číst mapu najdeme
"tam kde stín času překříží" u Zvonu Svobody.
23
00:01:11,440 --> 00:01:14,800
Znamená to dům Zvonu Svobody.
Síň Nezávislosti.
24
00:01:14,839 --> 00:01:19,239
"Stín času"...
určitě jde o nějakou konkrétní hodinu.
25
00:01:19,239 --> 00:01:20,440
Jakou hodinu ?
26
00:01:20,480 --> 00:01:23,319
Ja ...
You are currently editing: National Treasure CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.