• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{1}{1}23.976
{1600}{2550}Sincronizados por TANYU NET a |partir del sub de Argenteam|tanyunet2@yahoo.com.ar|||
{2650}{2701}Antes del principio,
{2718}{2803}después de la Gran Guerra entre|el Cielo y el Infierno,
{2845}{2901}Dios creó la Tierra...
{2902}{3016}...y dio dominio sobre ella al|habilidoso mono al que llamó Hombre.
{3045}{3088}Y en cada generación...
{3090}{3149}...nació una criatura de luz...
{3152}{3207}y una criatura de oscuridad.
{3229}{3338}Y grandes ejércitos se enfrentaron|de noche en la antigua guerra...
{3345}{3415}...entre el Bien y el Mal.
{3485}{3584}La magia existía entonces,|nobleza,
{3600}{3661}y crueldad inimaginable.
{3689}{3742}Y así fue...
{3748}{3848}...hasta el día que un falso|sol explotó sobre Trinidad,
{3880}{3976}y el Hombre cambio para siempre|la maravilla...
{3985}{4041}...por la razón.
{6645}{6695}No.
{6797}{6845}Mamá.
{6890}{6938}Mamá, por favor.
{6945}{7007}No. No.
{8595}{8691}Voy a atropellarte, chico.|La Ley dice que puedo hacerlo.
{8821}{8869}Tú eliges, chico.
{8870}{8963}¿Qué demonios ocurre? ¡Moveos!
{8987}{9067}- Te estas pasando.|- Esta casa es mía.
{9073}{9135}Esta casa es propiedad del|Primer Consorcio de Comerciantes.
{9150}{9229}Te he advertido. La|policía esta en camino.
{9307}{9357}Están dispuestos a aplastarlo.
{9369}{9417}No, ellos no van a aplastarlo.
{9451}{9489}Te apuesto un par.
{9569}{9612}Hecho.
{9635}{9700}¡Ey! ¡No dije nada de|que pudieras intervenir!
{9703}{9744}Tampoco dijiste que no pudiera.
{10100}{10170}¿Merece tanto la pena|deshacerse de este pesado?
{10175}{10247}¡Maldición! Voy a pasarle por encima.
{10348}{10382}¡Mierda!
{10405}{10445}No quieres hacer eso.
{10446}{10516}Retrasara las obras, arruinara tu|excavadora.
{10705}{10788}¡Vale! ¡Vale! ¡Vale! Apresúrese.
{10795}{10836}Justamente.
{10961}{11018}No es tiempo de siembra, hijo.
{11045}{11081}Calma.
{11541}{11595}¡No tengo todo el día!
{11596}{11690}Señor, dígale a ese hijo|de perra que cierre su boca. ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x01_-_Milfay.(DVD).River.[www.the-realworld.de].xvid.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:50,505 --> 00:02:40,505
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:02:51,506 --> 00:02:52,090
Saludos Jim.
3
00:03:47,250 --> 00:03:49,075
Cada uno es profeta en su casa.
4
00:04:49,410 --> 00:04:50,613
Hum, Apetitoso
5
00:04:55,100 --> 00:04:59,337
Dios sabe que es duro mantenerse limpio
en medio de todo este polvo
6
00:05:00,126 --> 00:05:05,676
Estoy tan cansada de despertarme todas las mañanas con arena entre los dientes.
7
00:05:12,760 --> 00:05:13,712
¿Qué edad tienes tú?
8
00:05:16,070 --> 00:05:17,076
Soy suficientemente viejo.
9
00:05:17,082 --> 00:05:18,811
¿Alguna amigas en casa?
10
00:05:20,191 --> 00:05:21,138
Si, algunas.
11
00:05:31,332 --> 00:05:34,318
Calma. No voy a lastimarte.
12
00:05:35,660 --> 00:05:37,950
Solo quiero ayudar.
No necesito tu ayuda.
13
00:05:40,333 --> 00:05:42,922
No creo que el campesino esté acostumbrado a las mujeres de nuestra clase.
14
00:05:44,300 --> 00:05:46,161
¿No sé madre, lo has oído?
15
00:05:46,730 --> 00:05:49,306
Debe tener muchas amigas...
16
00:05:49,304 --> 00:05:50,995
Una manada entera apuesto.
17
00:05:50,991 --> 00:05:52,628
No me conocen.
18
00:05:52,628 --> 00:05:57,204
- No conocen nada mi.
- Se que anoche te quedaste viendo mis tetas en el show.
19
00:05:57,207 --> 00:06:01,832
- Se hipnotizaba. - Esta bien cariño, están allí para eso.
20
00:06:06,713 --> 00:06:07,985
He visto mejores.
21
00:06:22,323 --> 00:06:24,501
Pienso que ve solamente lo que quiere ver.
22
00:06:27,952 --> 00:06:30,471
Las cosas van mal, la gente se desespera.
23
00:06:35,191 --> 00:06:35,794
¡Por favor!
24
00:06:39,324 --> 00:06:40,083
¡Olvidalo!
25
00:06:40,088 --> 00:06:42,775
No volverá de nuevo. No después de la última vez.
26
00:06:45,624 --> 00:06:47,532
Madre..lo intentare...
27
00:06:50,051 --> 00:06:52,843
Sí... Le pediré.
2 ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x02_-_After_The_Ball_Is_Over.River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:02:43,121 --> 00:03:34,121
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:03:44,122 --> 00:03:45,645
Arvejas...
3
00:03:45,680 --> 00:03:47,042
...manteca de cerdo...
4
00:03:47,125 --> 00:03:49,044
...harina...
5
00:03:49,127 --> 00:03:51,922
...también leche y azúcar si tienen.
6
00:03:53,632 --> 00:03:54,841
Está bien, jefe.
7
00:03:54,925 --> 00:03:56,843
- ¡Hawkins!
- ¿Sí?
8
00:03:56,927 --> 00:03:58,053
Ve con Jonesy.
9
00:04:08,522 --> 00:04:10,232
¿Es un buen pueblo?
10
00:04:10,857 --> 00:04:11,942
¿Tipton?
11
00:04:12,626 --> 00:04:14,382
Nunca estuve allí.
12
00:04:16,840 --> 00:04:19,032
¿No tienen un itinerario algo regular?
13
00:04:19,157 --> 00:04:20,826
¿Un circuito?
14
00:04:20,951 --> 00:04:21,952
Sí.
15
00:04:22,035 --> 00:04:23,829
Solíamos tenerlo
16
00:04:23,954 --> 00:04:27,833
Hoy en día vamos de ciudad en ciudad.
Y tomamos lo que podemos.
17
00:04:28,864 --> 00:04:30,301
Eso es casi nada.
18
00:04:33,029 --> 00:04:34,239
¿Desde cuándo?
19
00:04:35,809 --> 00:04:37,196
Desde que tú apareciste.
20
00:04:45,041 --> 00:04:46,193
¡Así es!
21
00:04:46,251 --> 00:04:47,418
Clávenla fuertemente.
22
00:04:47,544 --> 00:04:50,255
Podemos toparnos con otros vientos.
23
00:04:50,985 --> 00:04:52,587
Un trabajo duro, ¿no?
24
00:04:53,341 --> 00:04:54,342
¡Lyle!
25
00:04:54,425 --> 00:04:56,344
¿Qué lo trae a usted por aquí?
26
00:04:56,427 --> 00:04:58,346
Pensé que estaba en Troya.
27
00:04:58,429 --> 00:04:59,430
Mi madre está enferma.
28
00:04:59,556 --> 00:05:01,349
Vine a encargarme de ella.
29
00:05:02,097 --> 00:05:04,196
Fui elegido hace dos años.
30
00:05:05,353 --> 00:05:06,354
¡Que me parta un rayo!
31
00:05:06,437 --> 00:05:08,857
Era el único tipo en el valle.
32
00:05:08,940 --> 00:05:11,234
El último desapareció con
el dinero del ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x03_-_Tipton.River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:49,368 --> 00:02:35,368
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:02:50,369 --> 00:02:51,623
El baño está listo...
3
00:02:51,624 --> 00:02:54,596
...lavé tu ropa, y limpié tus sábanas.
4
00:03:01,380 --> 00:03:02,563
No es feo.
5
00:03:02,828 --> 00:03:04,324
Todo el tiempo dices eso.
6
00:03:05,384 --> 00:03:07,428
No es patético.
7
00:03:07,470 --> 00:03:10,312
Y tampoco es una mentira.
8
00:03:10,347 --> 00:03:12,433
Es tener un poco de diversión,
eso es todo.
9
00:03:12,468 --> 00:03:14,310
Si nunca lo dejas ir muy lejos...
10
00:03:14,351 --> 00:03:17,271
...no hace daño a nadie.
11
00:03:20,316 --> 00:03:22,318
Y menos a mí.
12
00:03:22,401 --> 00:03:24,278
Volveré antes que abramos.
13
00:03:24,487 --> 00:03:27,364
Mamá, abre la puerta.
14
00:03:28,541 --> 00:03:29,799
¿De qué estás hablando?
15
00:03:30,345 --> 00:03:33,045
Es un día magnífico.
16
00:03:43,796 --> 00:03:48,259
Dirección.
No entrar.
17
00:04:04,861 --> 00:04:07,363
Atractivo demonio.
18
00:04:47,445 --> 00:04:48,650
Por allá hay árboles.
19
00:04:48,667 --> 00:04:50,170
¿Por qué nunca nos asentamos
cerca de los árboles?
20
00:04:50,171 --> 00:04:51,962
Al menos tendríamos algo de sombra.
21
00:04:51,997 --> 00:04:53,576
Pensé que a los reptiles
les gustaba el sol.
22
00:04:54,452 --> 00:04:56,495
Muy gracioso, deberías
estar en el espectáculo.
23
00:05:02,251 --> 00:05:05,421
¿Saben hacia dónde
conduce este camino?
24
00:05:07,582 --> 00:05:09,802
Babylon.
25
00:05:14,263 --> 00:05:18,749
Escuché que colgaron a tres
forasteros en Babylon en el '32.
26
00:05:18,784 --> 00:05:20,356
Sólo para ver como se balanceaban.
27
00:05:20,686 --> 00:05:23,105
Mentira, Babylon ni siquiera existe.
28
00:05:23,564 --> 00:05:26,800
Es una de esas leyendas que se cuentan
alrededor de una buena botella.
...
You are currently editing: Carnivale_-_1x04_-_Black_Blizzard.River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:41,140 --> 00:01:30,140
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:01:42,141 --> 00:01:44,268
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
3
00:01:45,103 --> 00:01:49,065
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
4
00:01:50,566 --> 00:01:53,027
Se ha convertido en morada...
5
00:01:54,487 --> 00:01:55,947
...de demonios.
6
00:01:56,656 --> 00:02:00,535
Y en una prisión para los espíritus
impuros enardecidos de odio.
7
00:02:01,869 --> 00:02:05,331
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralidad,...
8
00:02:05,373 --> 00:02:07,542
...y vivieron lujuriosamente con ella.
9
00:02:07,583 --> 00:02:11,754
Pero nos lamentamos de ella mientras
observamos el humo de las llamas,...
10
00:02:11,796 --> 00:02:15,800
...manteniéndonos a distancia,
por temor a su tormento,...
11
00:02:15,842 --> 00:02:19,470
...diciendo: "Oh, la Gran
Ciudad de Babilonia,...
12
00:02:19,512 --> 00:02:21,431
...la Ciudad Poderosa".
13
00:02:21,472 --> 00:02:24,726
Pero les llegó la hora
de su Juicio Final.
14
00:02:36,696 --> 00:02:37,739
Oye, amigo...
15
00:02:38,322 --> 00:02:40,158
...¿es este el camino a Babylon?
16
00:02:40,199 --> 00:02:42,952
Sí, justo adelante.
Un poco más allá.
17
00:02:43,786 --> 00:02:45,163
¿Eres de ahí?
18
00:02:50,877 --> 00:02:54,047
Sí... soy de ahí.
19
00:02:54,088 --> 00:02:55,965
Pero ahora me estoy yendo.
20
00:02:56,007 --> 00:02:59,510
Allá atrás no hay nada más que
80 km. de arena a la vera del camino.
21
00:03:01,888 --> 00:03:03,556
¿Uds. son el Carnaval?
22
00:03:05,308 --> 00:03:06,768
Eso somos.
23
00:03:07,268 --> 00:03:09,645
Los hemos estado esperando
durante mucho tiempo, amigos.
24
00:03:09,687 --> 00:03:10,855
¿Sí?
25
00:03:11,689 --> 00:03:12,732
¿Cómo es eso?
26
00:03:36,214 --> 00:03:37,840
Hola guapo.
27
00 ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x05_-_Babylon.River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:46,988 --> 00:01:15,988
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:01:47,989 --> 00:01:51,643
¿Por qué hacen algo tan
complicado el jugar al béisbol?
3
00:01:53,995 --> 00:01:54,995
¡No!
4
00:01:54,996 --> 00:01:58,416
Pones el bate de esta manera.
5
00:01:58,451 --> 00:02:01,002
Fijas la posición.
6
00:02:01,037 --> 00:02:03,880
¡Y le pegas!
7
00:02:46,243 --> 00:02:49,581
"Ramera"
8
00:03:20,991 --> 00:03:22,917
¿Estamos cerrando?
9
00:03:22,952 --> 00:03:23,952
Sí.
10
00:03:24,147 --> 00:03:25,528
Pero quedan dos espectáculos
por hacer...
11
00:03:25,529 --> 00:03:27,193
...¿cómo se supone que ganemos
dinero si cerramos--
12
00:03:27,194 --> 00:03:29,858
Cierra la maldita boca.
13
00:03:29,893 --> 00:03:31,801
Dora Mae está muerta.
14
00:03:31,836 --> 00:03:32,976
¿Qué?
15
00:03:34,268 --> 00:03:35,819
Fueron los mineros.
16
00:03:35,854 --> 00:03:38,016
Encontré su cuerpo.
17
00:03:39,230 --> 00:03:40,756
Dora Mae.
18
00:03:40,791 --> 00:03:42,861
¡No!
19
00:03:42,896 --> 00:03:46,900
Está adentro, con su Padre.
20
00:04:03,791 --> 00:04:05,835
¿Libby?
21
00:04:05,870 --> 00:04:07,879
¡Libby!
22
00:04:08,888 --> 00:04:10,074
¿Dónde está Libby?
23
00:04:12,084 --> 00:04:13,097
¡Libby!
24
00:04:13,195 --> 00:04:14,297
¡Libby!
25
00:04:14,322 --> 00:04:15,617
¡Libby!
26
00:04:16,599 --> 00:04:18,807
Sí, ¿mamá?
27
00:04:21,893 --> 00:04:24,437
Ven aquí muchacha.
28
00:04:24,472 --> 00:04:26,946
¡Ahora mismo!
29
00:04:27,801 --> 00:04:30,985
No eran clientes,
así que si buscas a tu estúpido--
30
00:04:39,786 --> 00:04:41,878
Tengo a quinientos hombres aquí.
31
00:04:41,913 --> 00:04:44,791
¿Cómo se supone que voy a encontrar
al que mató a tu mujerzuela?
32
00:04:44,916 --> 00:04:47,001
No me importa si encuentras
al tipo correcto o no.
33
00:04 ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x06_-_Pick_A_Number.River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:01,079 --> 00:02:02,079
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:02:02,080 --> 00:02:04,145
No importa qué tan
malo piense que es...
3
00:02:05,224 --> 00:02:06,588
...nada ha sucedido.
4
00:02:06,589 --> 00:02:08,993
Le ha sucedido a otro.
5
00:02:17,200 --> 00:02:19,180
¡No! ¡No!
6
00:02:45,200 --> 00:02:47,240
¡Oye! Ben.
7
00:02:51,610 --> 00:02:53,780
¿Te gustaría cazar una serpiente?
8
00:03:09,520 --> 00:03:12,380
¿Qué puedo hacer para
que te sientas mejor?
9
00:03:19,530 --> 00:03:21,460
¡Santa Madre de Dios!
10
00:03:21,500 --> 00:03:23,460
¿Qué diablos le has hecho a tu cabello?
11
00:03:23,500 --> 00:03:25,460
¿Qué?
12
00:03:25,570 --> 00:03:29,420
Ese color se parece
al pis de las vacas.
13
00:03:29,510 --> 00:03:31,400
¡Felix, mírala!
14
00:03:31,550 --> 00:03:34,380
Tú eres rubia.
15
00:03:34,460 --> 00:03:37,550
Exacto, y será siempre así...
16
00:03:37,660 --> 00:03:39,580
...sólo una rubia dentro
del espectáculo.
17
00:03:39,650 --> 00:03:41,480
Como si fueses una rubia verdadera.
18
00:03:41,550 --> 00:03:43,050
Te veo desnuda todas las noches.
19
00:03:43,320 --> 00:03:46,380
Felix, ¿vas a hablarle a tu hija?
20
00:03:46,420 --> 00:03:49,430
Yo la veo hermosa.
21
00:03:59,430 --> 00:04:02,380
No le prestes atención.
22
00:04:02,440 --> 00:04:04,450
Ella no es precisamente
la indicada para hablar de...
23
00:04:04,540 --> 00:04:06,520
...de nada.
24
00:04:06,680 --> 00:04:08,510
Ella ya está llena de odio.
25
00:04:08,640 --> 00:04:12,440
No veo cómo podría yo enfurecerla más.
26
00:04:12,550 --> 00:04:15,480
Yo también estoy triste, ya sabes.
27
00:04:15,570 --> 00:04:19,420
¿Y qué es lo que te haría feliz,
pequeña?
28
00:04:22,350 --> 00:04:24,340
No lo sé.
29
00:04:24,460 --> 00:04:27,440
Estoy cansada de este lugar.
30
00:04:27,530 --> ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x07_-_The_River.River.[www.the-realworld.de].xvid.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:51,401 --> 00:01:52,401
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:01:52,402 --> 00:01:53,486
Doctor...
3
00:01:54,112 --> 00:01:55,405
Está listo.
4
00:02:36,446 --> 00:02:37,446
Médico...
5
00:02:37,989 --> 00:02:39,115
Médico...
6
00:03:11,106 --> 00:03:13,400
¿Desayunas conmigo?
7
00:03:13,441 --> 00:03:15,777
¿Por qué diablos no puede
simplemente dejarme tranquilo?
8
00:03:15,819 --> 00:03:17,988
Se están poniendo peores, ¿no?
9
00:03:18,029 --> 00:03:20,782
- ...los sueños.
- No hablaré con Ud.
10
00:03:22,033 --> 00:03:23,033
Lo harás...
11
00:03:26,413 --> 00:03:27,581
...pronto.
12
00:04:09,998 --> 00:04:12,626
- Hola.
- ¿Qué estás escuchando?
13
00:04:16,004 --> 00:04:17,422
Te levantaste temprano.
14
00:04:19,674 --> 00:04:21,551
Hace demasiado calor
como para dormir.
15
00:04:29,226 --> 00:04:31,853
¿Qué dices si vamos
a dar un paseo juntos?
16
00:04:31,895 --> 00:04:34,105
¿Podríamos hacer un pequeño picnic?
17
00:04:35,941 --> 00:04:39,778
Ya te tengo listo el postre
aquí, debajo de mi vestido.
18
00:04:45,283 --> 00:04:46,701
No puedo.
19
00:04:53,792 --> 00:04:55,585
¿Acaso...
20
00:04:56,336 --> 00:04:59,214
...no me extrañas, bebé?
21
00:05:00,549 --> 00:05:02,592
Yo sé que te extraño.
22
00:05:35,750 --> 00:05:36,793
Piensa rápido.
23
00:05:45,110 --> 00:05:48,221
- Alta y adentro.
- ¡Fue adentro!
24
00:05:48,263 --> 00:05:50,098
Hazlo, no lo digas.
25
00:05:50,849 --> 00:05:52,100
Está bien.
26
00:05:59,691 --> 00:06:01,193
Esa fue buena.
27
00:06:01,234 --> 00:06:03,111
Ponle un poco de calor.
28
00:06:03,153 --> 00:06:05,697
Si le pongo mas calor abriré
un agujero en tu guante.
29
00:06:12,078 --> 00:06:14,289
Un buen truco que solía usar...
30
00:06:16,041 --> 00:06:19,085
...era imaginar un rostro en
el guante del receptor.
31
...
You are currently editing: Carnivale_-_1x08_-_Lonnigan,_Texas.(DVD).River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:41,026 --> 00:02:42,026
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:02:42,027 --> 00:02:43,403
¡No!
3
00:02:43,570 --> 00:02:46,156
¡No, no!
4
00:02:46,281 --> 00:02:47,532
¡No, deténgase!
5
00:02:47,866 --> 00:02:48,866
¡Puta!
6
00:02:51,911 --> 00:02:53,332
¿Mamá?
7
00:02:54,247 --> 00:02:55,384
¡Mamá!
8
00:02:55,419 --> 00:02:56,666
¡No, no!
9
00:03:14,100 --> 00:03:15,187
Deténgase...
10
00:03:17,270 --> 00:03:18,502
¡Deténgase!
11
00:03:42,193 --> 00:03:43,311
Mamá...
12
00:03:43,346 --> 00:03:44,464
Mamá, tú...
13
00:03:45,423 --> 00:03:46,692
¿Quién era ese hombre?
14
00:03:47,967 --> 00:03:49,259
Sí, lo vi...
15
00:03:49,294 --> 00:03:50,720
¿Qué está pasando?
16
00:03:52,555 --> 00:03:56,601
Por favor, no... ¡no grites más!
¡Por favor contéstame!
17
00:03:57,227 --> 00:03:58,269
No grites más.
18
00:03:59,020 --> 00:04:00,397
¡Detente!
19
00:04:00,939 --> 00:04:02,941
¡Detente! Por favor...
20
00:04:41,896 --> 00:04:42,989
¿Y bien?
21
00:04:43,022 --> 00:04:44,417
¿Todavía está despierto?
22
00:04:44,983 --> 00:04:46,943
Parece estar igual que anoche.
23
00:04:47,610 --> 00:04:49,930
Agotado, pero bien despierto.
24
00:04:52,657 --> 00:04:54,909
Si el chico no duerme, no sueña.
25
00:04:56,244 --> 00:04:59,122
Si no sueña, no puede ser alcanzado.
26
00:05:02,000 --> 00:05:03,626
Tiene que dormir en
algún momento, cariño.
27
00:05:06,021 --> 00:05:07,029
¿Qué te pasa?
28
00:05:07,956 --> 00:05:11,551
¿Hay algo que pueda
hacer para reconfortarte?
29
00:05:13,587 --> 00:05:14,958
Nada.
30
00:05:37,035 --> 00:05:40,121
- ¡Buen día jefe!
- ¿Qué tiene de bueno?
31
00:05:43,583 --> 00:05:44,749
Entre.
32
00:05:47,420 --> 00:05:49,089
- Hola, Samson.
- Lila...
33
00:05:50,256 --> 00:05:51,383
Él quiere hablar conmigo.
34
00:05:54,636 --> 0 ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x09_-_Insomnia.(DVD).River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:02:19,999 --> 00:03:20,999
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:03:21,000 --> 00:03:25,300
Ella lo hace ver como un juego
de niños pero no se confundan.
3
00:03:25,500 --> 00:03:27,200
El reptil mortal...
4
00:03:27,300 --> 00:03:31,300
...que rodea su cuerpo la puede matar
en un abrir y cerrar de ojos.
5
00:03:44,100 --> 00:03:48,100
Digamos que le muestran a
la señorita su admiración.
6
00:04:06,800 --> 00:04:10,800
Aquí está la recaudación.
7
00:04:37,700 --> 00:04:41,700
¡Espera!
8
00:04:51,100 --> 00:04:55,100
¡Jonesy!
9
00:05:20,400 --> 00:05:24,000
Me has ocultado cosas.
10
00:05:24,200 --> 00:05:27,600
No estabas listo.
Tenía que protegerte.
11
00:05:27,800 --> 00:05:31,800
¿De qué?
12
00:05:33,100 --> 00:05:35,500
Siempre fuiste dotado, Justin.
13
00:05:35,700 --> 00:05:38,800
Pero necesitabas tiempo para
desarrollar eso dones.
14
00:05:38,900 --> 00:05:40,800
¿Cómo te atreves?
15
00:05:40,900 --> 00:05:43,600
¿Quién eres tú para determinar
si estaba listo o no?
16
00:05:43,800 --> 00:05:46,800
¿Sabes cómo he sufrido?
¿Cómo me he retorcido?
17
00:05:47,100 --> 00:05:51,100
- ¿Cómo te atreves?
- No actúes más como un niño.
18
00:05:52,400 --> 00:05:56,500
Me preocupé por ti desde
que llegamos a este país.
19
00:05:56,600 --> 00:06:00,600
Y he vivido con la carga
de este conocimiento.
20
00:06:02,600 --> 00:06:04,400
Tienes un destino.
21
00:06:04,500 --> 00:06:08,500
Y ahora es tiempo de cumplirlo.
22
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Tengo la "marea roja", cariño.
23
00:08:15,500 --> 00:08:19,500
¿Hace cuánto que estás sin dormir?
24
00:08:37,100 --> 00:08:40,500
¿Te puedo preguntar algo?
25
00:08:40,700 --> 00:08:45,000
La otra noche cuando encontramos
a mi madre contigo...
26
00:08:45,200 --> 00:08:47,300
...¿cómo fue que llegó hasta ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x10_-_Hot_And_Bothered.River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:30,199 --> 00:01:35,199
Sincronizado por TANYU NET
Tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,300
El cuerpo de Cristo.
3
00:01:51,300 --> 00:01:55,300
El cuerpo de Cristo.
4
00:02:20,900 --> 00:02:24,900
¡Esto es falso!
5
00:02:58,800 --> 00:03:02,800
Los dos sabemos que es la
única manera de llegar al muchacho.
6
00:03:03,800 --> 00:03:07,800
Entre.
7
00:03:11,800 --> 00:03:15,800
El comisario quiere su parte.
8
00:03:39,200 --> 00:03:40,765
¿Qué hora es?
9
00:03:40,800 --> 00:03:43,000
El sol ya está alto.
10
00:03:43,100 --> 00:03:47,100
Dormiste todo el día.
11
00:03:48,200 --> 00:03:49,300
Me debo ir.
12
00:03:49,500 --> 00:03:52,100
- No es necesario.
- ¡Déjame solo!
13
00:03:52,200 --> 00:03:56,200
No debería estar aquí.
No debería haber venido.
14
00:03:56,900 --> 00:04:00,900
Estabas cansado.
Delirabas sobre el sujeto de tus sueños.
15
00:04:02,500 --> 00:04:04,000
Las cosas suceden.
16
00:04:04,100 --> 00:04:06,100
¡Es un pecado!
17
00:04:06,200 --> 00:04:08,600
Nadie me dice lo que
debo hacer en mi cama.
18
00:04:08,800 --> 00:04:10,500
Incluyendo al Señor.
19
00:04:10,600 --> 00:04:14,600
¡No me toques!
20
00:04:28,300 --> 00:04:32,300
No le prestes atención.
21
00:04:33,300 --> 00:04:37,500
Toma, llévale estos vestidos a Lila...
22
00:04:37,700 --> 00:04:41,700
...para que los remiende.
23
00:05:13,200 --> 00:05:17,200
¿Cómo entró allí?
24
00:05:19,600 --> 00:05:23,200
Ya viene con él allí.
25
00:05:23,400 --> 00:05:26,965
Es mescal...
26
00:05:27,000 --> 00:05:29,200
Según dicen los mexicanos...
27
00:05:29,400 --> 00:05:33,400
...si tragas a este pequeño amigo
te da poderes mágicos.
28
00:05:37,900 --> 00:05:41,800
Pero tú ya tienes
poderes mágicos.
29
00:05:42,200 --> 00:05:46,200
Yo no. Mamá los tiene.
30
00:05:47,000 --> 00:05:50,400
¿Sus poderes son grandes?
31
00:05:50,700 - ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x11_-_Day_Of_The_Dead.River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:15,011 --> 00:02:00,011
Sincronizado por TANYU NET
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:02:31,012 --> 00:02:35,183
¿Más café?
3
00:02:37,477 --> 00:02:41,648
No. Gracias.
4
00:03:44,126 --> 00:03:47,255
¿Lo hiciste como te dije?
5
00:03:47,290 --> 00:03:50,848
¿Pusiste las cortinas?
6
00:03:50,883 --> 00:03:54,845
Siéntate.
7
00:03:54,880 --> 00:03:58,773
Escucha...
8
00:03:58,808 --> 00:04:01,560
...si alguien viene...
9
00:04:01,644 --> 00:04:04,292
...dile que tu madre duerme...
10
00:04:04,327 --> 00:04:06,906
...y no quiere ser molestada.
11
00:04:06,941 --> 00:04:10,194
No dejes pasar a nadie,
hasta que yo te diga.
12
00:04:10,229 --> 00:04:13,447
Ni siquiera a Samson. Nadie.
13
00:04:13,531 --> 00:04:15,247
Si arruinas esto...
14
00:04:15,282 --> 00:04:19,453
...no seremos más amigos.
15
00:04:22,706 --> 00:04:26,877
No te preocupes, todo irá bien.
16
00:04:55,239 --> 00:04:59,409
¿Vendrás a la cama?
17
00:05:00,244 --> 00:05:04,414
Todavía no.
18
00:05:05,749 --> 00:05:09,920
Entre.
19
00:05:13,173 --> 00:05:15,550
Tengo que hablar con usted.
20
00:05:15,592 --> 00:05:16,683
A solas.
21
00:05:16,718 --> 00:05:19,971
No vengas aquí dando órdenes...
22
00:05:20,055 --> 00:05:24,226
Lila. Afuera.
23
00:05:25,268 --> 00:05:29,439
Déjame ponerme algo al menos.
24
00:05:42,786 --> 00:05:44,621
Necesito su ayuda.
25
00:05:44,656 --> 00:05:46,456
¿Qué tipo de ayuda?
26
00:05:46,491 --> 00:05:49,924
Es Ruthie.
27
00:05:49,959 --> 00:05:54,047
Una de sus serpientes la mordió.
28
00:05:54,082 --> 00:05:57,818
Ella está...
29
00:05:57,853 --> 00:06:01,554
¿Está mal?
30
00:06:01,763 --> 00:06:05,934
Ella está muerta.
31
00:06:08,770 --> 00:06:12,398
Traté de hacer lo mismo que antes...
32
00:06:12,433 --> 00:06:16,486
...pero nada funciona, así que...
33
00:06:16,521 --> 00:06:20,090
Ella está muerta.
34
00 ...
You are currently editing: Carnivale_-_1x12_-_The_Day_That_Was_The_Day.River.[www.the-realworld.de].xvid.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.