• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:28,062 --> 00:01:29,552
¿''Leva-o até ao Límite''?
2
00:01:32,467 --> 00:01:33,559
¿Artista e ano?
3
00:01:37,405 --> 00:01:41,068
1 975. Los Eagles, claro.
Que gira.
4
00:02:20,548 --> 00:02:23,608
Isso não é uma canção. è ridiculo.
Inventaste-a.
5
00:02:23,818 --> 00:02:28,653
Definitivamente é uma canção. È uma
canção boa, uma canção vencedora.
6
00:02:31,192 --> 00:02:32,591
¿De que vos ris?
7
00:02:32,894 --> 00:02:34,293
Tenho a certeza.
8
00:02:36,064 --> 00:02:39,693
''MacArthur Park''. Richard Harris.
1968.
9
00:02:40,268 --> 00:02:44,864
¿1968? pensava que não havia musica
gravada nesse tempo.
10
00:02:45,073 --> 00:02:48,099
Desculpa, tenho um disco autografado
pelo Sr. Harris.
11
00:02:48,443 --> 00:02:50,434
Era música de vanguarda.
12
00:02:51,913 --> 00:02:53,437
Peter, verifica a tua irmã.
13
00:02:53,681 --> 00:02:54,943
diz-le que não temos 15 anos.
14
00:02:55,249 --> 00:02:57,774
¿Para qué? Sempre vamos
ter 15 años.
15
00:02:58,686 --> 00:03:00,677
Papá, necesita de mais pinos.
16
00:03:01,022 --> 00:03:02,489
Com um não evitas uma queda.
17
00:03:03,891 --> 00:03:04,721
vai para o diablo.
18
00:03:04,926 --> 00:03:06,086
Olha, Annie.
19
00:03:06,294 --> 00:03:08,285
Não importa quánta experienciaa tenhas...
20
00:03:08,629 --> 00:03:11,598
...un alpinista esperto sempre usa
cinto e meias.
21
00:03:11,833 --> 00:03:14,097
Dois pinos é seguro, tres é melhor.
22
00:03:14,602 --> 00:03:18,504
não estou a brincar. não saimos
daqui se não metes outro pino.
23
00:03:18,840 --> 00:03:21,400
Tenho 3 pinos. tas-te a chatear.
24
00:03:21,743 --> 00:03:23,335
¡Cuidado!
25
00:03:26,547 --> 00:03:29,414
¡amadores encima!
¡verifiquem a segurança!
26
00:03:57,845 --> 00:03:59,676
¡Não vai aguentar!
27
00:04:03,785 --> 00:04:05,548
¡Não se mexam tanto!
28
00:04:05,753 --> 00:04:07,050
¡acalmen-se!
29
00: ...
You are currently editing: vertical_limit_pt(1_2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:30,764 --> 00:00:32,128
ALERTA
URGENTE
2
00:00:38,871 --> 00:00:40,862
¡Desçam!
¡Vamos a despenhar-nos!
3
00:00:41,074 --> 00:00:43,509
¡desçam! ¡Rápido!
4
00:01:14,842 --> 00:01:17,036
¡A minha mão! ¡Agárra-te, Peter!
¡Agárra-me a mano!
5
00:01:28,221 --> 00:01:30,190
¡Vamos! ¡Agárra-me!
6
00:02:44,965 --> 00:02:46,431
Precisa de ''Dex''. Agora mesmo.
7
00:02:46,632 --> 00:02:47,759
Não.
8
00:02:48,168 --> 00:02:50,032
Nos singiremos ao horario.
9
00:02:50,304 --> 00:02:55,105
Em 9 horas, acaba-se a agua.
Precisamos dela para sobreviver.
10
00:02:55,909 --> 00:02:57,773
Vai morrer se não lhe dermos.
11
00:02:58,212 --> 00:03:00,043
Morrerá de qq das maneiras.
12
00:03:03,983 --> 00:03:05,610
Por favor, Annie.
13
00:03:05,819 --> 00:03:08,480
Ambos sabemos que o Tom
não sai daquí.
14
00:03:09,922 --> 00:03:12,483
Fizes-te o possivel.
15
00:03:13,159 --> 00:03:15,491
A serio. Não podemos desperdiçar
recursos numa causa perdida.
16
00:03:15,695 --> 00:03:18,027
Salvar uma vida não é uma
causa perdida.
17
00:03:18,264 --> 00:03:20,733
É se souberes que não
a podes salvar.
18
00:03:21,034 --> 00:03:23,433
¿Porqué devem morrer 3 pessoas
se 2 podem viver?
19
00:03:26,273 --> 00:03:30,232
Se isso é o que penssa, vai
e diz-le pessoalmente.
20
00:03:34,815 --> 00:03:36,748
Tom, ¿ouves-me?
21
00:03:36,949 --> 00:03:39,315
-Não lhe lig...
-¡Tem o direito de saber!
22
00:03:44,291 --> 00:03:46,282
Tú és um alpinista,
um professional.
23
00:03:47,761 --> 00:03:50,195
Conheces a realidade.
Mesmo que cheguem a tempo...
24
00:03:50,396 --> 00:03:54,492
...não poderão levar-te ás costas
até lá baixo. Não a esta haltura.
25
00:03:55,268 --> 00:04:00,036
Annie quer que te de ''Dex''.
Eu entendo, a sério.
26
00:04:00,239 --> 00:04:04,300
Mas ambos sabemos que
é prolongar o inevitabel.
27
00:04:06,880 --> 00:04:08,904
¿Queres que fi ...
You are currently editing: vertical_limits(2_2).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.