• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
μέσα απο μια ναυτική βάση του
Ποτόμακ προς το USS Independence.
2
00:00:03,711 --> 00:00:09,667
- Αεροπλανοφόρο είναι!
- Φαίνεται πως θα πάμε βόρεια.
3
00:01:32,311 --> 00:01:35,858
Για δες, το κοριτσάκι του μπαμπά!
4
00:01:59,911 --> 00:02:04,219
- Άκου, Γκίμπονς, ο κόσμος θα...
- Σού'λειψα?
5
00:02:04,254 --> 00:02:08,527
- Βασικά σε χάσαμε όλοι.
- Κι εμένα με ξεγέλασε.
6
00:02:08,611 --> 00:02:10,879
Λοχαγέ?!
7
00:02:13,011 --> 00:02:16,510
Χάρις? Τζάκσον?
Τι στο καλό γίνεται εδώ?
8
00:02:16,511 --> 00:02:21,101
Είναι η παλιά σου μονάδα και
σε λίγο θα τους κάνεις παρέα.
9
00:02:21,302 --> 00:02:24,311
- Τι λέει αυτή?
- Μας την έστησε ο Ντέκερ.
10
00:02:24,312 --> 00:02:25,179
Τι έστησε?
11
00:02:25,180 --> 00:02:29,611
Δεν ξέρω, δεν έφτασα μέχρι εκεί.
Ήλπιζα να γνωρίζεις εσύ.
12
00:02:31,011 --> 00:02:34,711
- Δε θα πας πουθενά.
- Ούτε κι εσύ!
13
00:02:38,311 --> 00:02:41,079
Μη σ'απασχολεί αυτό.
14
00:02:41,096 --> 00:02:44,305
Θά'πρεπε να τη σκοτώσεις τη σκύλα!
15
00:02:50,611 --> 00:02:54,819
- Γιατί χτυπάει ο συναγερμός?
- Ο Στόουν, είναι εδώ.
16
00:02:55,646 --> 00:02:58,811
Πάρε τους άντρες και
ελάτε εδώ.
17
00:03:20,011 --> 00:03:22,890
Σκοτώστε τον τώρα!
18
00:03:39,111 --> 00:03:42,011
Ελεύθερο πεδίο. Επαναλαμβάνω:
Στοχεύσατε όσο καλύτερα μπορείτε.
19
00:03:42,012 --> 00:03:45,624
Λοχία Κομπ! Βλάκα, δεν μπόρεσες
να γίνεις λοχαγός ακόμα?
20
00:03:45,625 --> 00:03:49,910
- Υπολοχαγέ Στόουν, χρόνια και ζαμάνια!
- Για σένα είμαι ο Π. Ντάντι Στόουν.
21
00:03:49,911 --> 00:03:52,910
- Πώς ήταν η φυλακή?
- Θα μάθεις σύντομα.
22
00:03:52,911 --> 00:03:56,845
Με τέτοιο στόμα,
θ'αρέσεις εκεί μέσα.
23
00:03:56,846 --> 00:04:01,187
Πάμε! Καθαρίστε τον! Πυρ!
24
00:04:07,411 --> 00:04:09,661
Συγνώμη, το όχημά σου ήταν αυτό?
25
00:04:09,662 --> 00:04:13,511
Στοιχηματίζω το δικό σου θα σε
πάει κατ'ευθε ...
You are currently editing: xXx State of the Union cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:14,599 --> 00:01:15,599
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ'ΑΚΟΗΣ:
SOFIA $ AKIS401
2
00:01:15,600 --> 00:01:21,315
Ήρεμα!
Ήρεμα,παιδιά.
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,400
Τι στο καλό...
4
00:01:35,800 --> 00:01:39,400
Συναγερμός!
Έχουμε...
5
00:01:56,581 --> 00:01:58,265
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
6
00:01:58,300 --> 00:02:01,200
Παραβίασαν την περίμετρο.
7
00:02:04,800 --> 00:02:08,200
Κωδικός ασφαλείας. Ελέγξτε και
ασφαλείστε τους χώρους.
8
00:02:08,201 --> 00:02:09,100
Κλείδωμα.
9
00:02:35,950 --> 00:02:38,400
Έχουμε ενδείξεις θερμότητας παντού.
Έρχονται απ'τους διαδρόμους.
10
00:02:38,401 --> 00:02:42,300
Καλύτερα να "καθαρίσουμε"
τους διαδρόμους.
11
00:02:46,300 --> 00:02:47,400
Πάμε!
12
00:03:20,571 --> 00:03:23,228
Εκκενώστε τώρα!
13
00:03:33,500 --> 00:03:37,300
Τόλμα να περάσεις την πόρτα!
14
00:03:39,700 --> 00:03:43,163
- Ποιόν τσατίσαμε αυτή τη φορά?
- Μπες μέσα!
15
00:03:43,800 --> 00:03:47,264
- Είναι οπλισμένο?
- Πάντα.
16
00:04:05,900 --> 00:04:08,500
Ξανάδες κάτι τέτοιο?
17
00:04:08,700 --> 00:04:11,500
Στα όνειρά μου μόνο.
Γεωθερμική μικροκάμερα,
18
00:04:11,501 --> 00:04:13,900
δορυφορική σύνδεση,
480 GB.
19
00:04:13,901 --> 00:04:16,865
Είναι 10 γενιές μπροστά
απ'αυτά της Εθνικής Ασφάλειας.
20
00:04:16,900 --> 00:04:19,700
Αυτοί που μας επιτέθηκαν
είναι έτοιμοι για πόλεμο.
21
00:04:19,735 --> 00:04:21,800
Και ήξεραν που ακριβώς
να μας χτυπήσουν.
22
00:04:21,900 --> 00:04:23,500
Πρέπει ν'ανέβουμε κι
εμείς επίπεδο.
23
00:04:23,501 --> 00:04:26,400
Όχι άλλα πατίνια,
σνόουμπορτ και ποδήλατα!
24
00:04:26,500 --> 00:04:29,800
Το καινούριο xXx πρέπει νά'ναι
πιο απειλητικό, πιο θανάσιμο...
25
00:04:29,835 --> 00:04:33,100
- Καλύτερη νοοτροπία.
- Καλύτερη?
26
00:04:34,500 --> 00:04:37,800
Που διάολο θα τη βρούμε?
27
00:06:10,000 --> 00:06:13,600
Ένα δέντρο είναι ένα δέντρο.
Πόσα ακόμη να δούν?
28
00:06:13,601 --> 00 ...
You are currently editing: xXx State of the Union cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.