• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,085 --> 00:00:25,024
ترجمة MZ
ضبط التوقيت وليد سعد حمد
2
00:01:35,845 --> 00:01:38,013
أنا حجر .
3
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
لا أتحرك .
4
00:01:47,107 --> 00:01:51,653
بطئ جدا , اضع الثلج في فمي .
5
00:01:53,029 --> 00:01:54,780
إذن هو لَنْ يَرى انفاسي
6
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
أخذت وقتي
7
00:02:05,625 --> 00:02:07,793
جعلته يقترب .
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,338
عندي رصاصة واحدة .
9
00:02:10,547 --> 00:02:13,883
أهدف الي عينه بلطافة جدا .
10
00:02:14,801 --> 00:02:18,095
إصبعي يَضْغطُ على الزّنادِ
11
00:02:21,641 --> 00:02:23,476
أنا لا أرتعد .
12
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
أنا لست بخائف .
13
00:02:28,523 --> 00:02:30,441
أنا ولد كبير الأن .
14
00:02:34,988 --> 00:02:36,280
فاسيلي إستعد ؟
15
00:02:37,824 --> 00:02:40,493
الان فاسيلي . إطلق النار !
16
00:02:40,702 --> 00:02:42,078
إطلق النار , فاسيلي .
17
00:04:03,118 --> 00:04:05,286
كل المدنيون , ينزلون !
18
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
إفسح الطريق , دع المدنيون يخرجون .
19
00:04:08,081 --> 00:04:10,249
هذه قافلة عسكرية .
20
00:04:11,334 --> 00:04:15,463
لا احد سيبقي علي القطار ,
ماعدا جنودنا الشجعان .
21
00:04:17,173 --> 00:04:19,675
وَاكبْ إِلى ستالينجراد
22
00:04:19,884 --> 00:04:23,220
فقط لجنودِ الجيشِ الأحمر
23
00:05:12,020 --> 00:05:13,646
خريف , 1942 .
24
00:05:14,022 --> 00:05:17,608
أكاذيب اوروبا سحقت .
تحت حذاء النازيين .
25
00:05:21,321 --> 00:05:24,866
الرايخ الثالث الألماني
في مجد قوته
26
00:05:25,075 --> 00:05:27,869
جيوش هتلر تشحن .
خلال قلبِ الإتحاد السوفيتي
27
00:05:28,078 --> 00:05:29,913
نحو حقول نفط في قارة آسيا
28
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
تَبْقى عقبةُ أخيرةُ واحدة
29
00:05:33,208 --> 00:05:36,252
مدينة على فولجا حيث قدر
العالمِ سيحسم
30
00:05:36,461 --> 00:05:38,421
ستالينجراد
31
00:06:02,570 --> 00:06:05,322
الجيش و كل المواطنين
الإتحاد السوفيتي
32
00:06:05,532 --> 00:06:08,952
يَجِبُ أَنْ تَحْمي ...
You are currently editing: Enemy At The Gates arb.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{50}{600}ترجمة MZ| ضبط التوقيت وليد سعد حمد
{2298}{2350}أنا حجر .
{2402}{2443}لا أتحرك .
{2568}{2677}بطئ جدا , اضع الثلج في فمي .
{2710}{2752}إذن هو لَنْ يَرى انفاسي
{2957}{2998}أخذت وقتي
{3012}{3064}جعلته يقترب .
{3069}{3125}عندي رصاصة واحدة .
{3130}{3210}أهدف الي عينه بلطافة جدا .
{3232}{3311}إصبعي يَضْغطُ على الزّنادِ
{3396}{3440}أنا لا أرتعد .
{3499}{3539}أنا لست بخائف .
{3561}{3607}أنا ولد كبير الأن .
{3716}{3747}فاسيلي إستعد ؟
{3784}{3848}الان فاسيلي . إطلق النار !
{3853}{3886}إطلق النار , فاسيلي .
{5829}{5881}كل المدنيون , ينزلون !
{5886}{5943}إفسح الطريق , دع المدنيون يخرجون .
{5948}{6000}هذه قافلة عسكرية .
{6026}{6125}لا احد سيبقي علي القطار ,|ماعدا جنودنا الشجعان .
{6166}{6226}وَاكبْ إِلى ستالينجراد
{6231}{6311}فقط لجنودِ الجيشِ الأحمر
{7481}{7520}خريف , 1942 .
{7529}{7615}أكاذيب اوروبا سحقت .|تحت حذاء النازيين .
{7704}{7789}الرايخ الثالث الألماني|في مجد قوته
{7794}{7861}جيوش هتلر تشحن .|خلال قلبِ الإتحاد السوفيتي
{7866}{7910}نحو حقول نفط في قارة آسيا
{7933}{7973}تَبْقى عقبةُ أخيرةُ واحدة
{7989}{8062}مدينة على فولجا حيث قدر|العالمِ سيحسم
{8067}{8114}ستالينجراد
{8693}{8759}الجيش و كل المواطنين|الإتحاد السوفيتي
{8764}{8846}يَجِبُ أَنْ تَحْمي كل بوصةِ من الاراضيِ السّوفيتيةِ
{9324}{9450}رفاق رائعون، ستالين قَدْ اَمرَ|لن نخطو خطوة للوراء مرة اخري .
{9902}{9993}دعونا نتقدم , رفاق .|لَيسَ خطوةَ خلفيةً
{10424}{10571}إستمعْ إلى هذه الرّسائلِ ارسلتْ بالرّوسيِ|الأمهات إِلى أبنائهم على الجبهة
{10602}{10718}فولوديا، طفلنا |أعرف انه من اجل وطننا .
{10794}{10902}لوطننا . .|تعطي حياتك .
{11282}{11385}أعْرفُ كل شخصُ هنا|أنك لن تتراجع .
{11410}{11465}كل شخص هنا فخور بك
{11508}{11642}أبوكَ ميتُ. أخوتكَ|ماتوا . إنتقم لنا من الفاشيين .
{12612}{12655}إركب المركب .
{12660}{12737}عد و إلا سأطلق .|عد من الحواجز .
{14305}{14350}هنا , نقالة .
{14494}{14548}الواحد معه بندقيه
{14621}{14698}الاخر يتتبعه
{14703}{14779}عندما يقتل من معه بندقيه
{14784}{14904}الواحد الذي يتبعه|يلتقط البندقيه ويطلق
{14946}{15008}الواحد معه بندقيه
{15036}{15 ...
You are currently editing: Enemy At The Gates arb.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Movie : enemy at the gates
Movie Info : DivX Copy CD1 = 700 MB
Movie Length : CD1 = 02:11:05
Frame Rate : 23.976
FPS : 23.976
Subtitler : MZ >ضبط توقيت وليد سعد حمد
Contact : WSHM@hotmail.com
Subtitle Info: Arabic Subtitle, Sub & Srt Formats
Note : you can chamge timing by DivxSubtitleEditor or RadLight Studio
Remember that you can't put your name on the subtitle as its translator only because you changed the FPS or the Timing !
ملحوظة
ليس معنى تغييرك التوقيت أو الفريم ريت الخاص بالفيلم وضع اسمك على الفيلم كمترجمه وإلا اعتبرت سرقة وكذلك فى حالة تجزئة الفيلم أو تجميعه ليناسب عدد معين من السيديهات أو لصقه على الفيلم
You Can Display Subtitle Using VobSub & If you had any problems
in audio / video you can try BSPlayer it's a great program.
...