Napoleon Dynamite (2004) [Nederlands] - VALiOMEDiA -.srt
show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:03:05,001 --> 00:03:10,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:03:10,002 --> 00:03:15,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:04:19,927 --> 00:04:22,596
Wat ga je vandaag doen, Napoleon?
5
00:04:22,679 --> 00:04:25,140
Wat ik ook maar wil doen.
6
00:05:20,737 --> 00:05:22,990
Jouw huidige gebeurtenissen, Napoleon.
7
00:05:36,545 --> 00:05:39,715
Vorige week hebben
Japanse wetenschappers...
8
00:05:39,840 --> 00:05:43,427
explosieven geplaatst op
de bodem van het Meer van Loch Ness,
9
00:05:43,552 --> 00:05:45,554
om Nessie uit
het water te blazen.
10
00:05:51,810 --> 00:05:54,730
Mr. Curt Godfrey
van de Nessie Federatie...
11
00:05:54,813 --> 00:05:57,232
riep de hulp van plaatselijke
Schotse tovenaars in...
12
00:05:57,316 --> 00:06:01,820
om een beschermende spreuk over het meer
en haar plaatselijke bewoners uit te spreken...
13
00:06:01,945 --> 00:06:04,702
en voor degenen die naar
het vreedzame bestaan...
14
00:06:04,802 --> 00:06:07,034
van onze bondgenoot onder water zoeken.
15
00:06:24,801 --> 00:06:26,762
Ja.
16
00:06:31,767 --> 00:06:34,311
Hé, Napoleon, wat heb je
afgelopen zomer ook alweer gedaan?
17
00:06:34,436 --> 00:06:36,283
Dat heb ik al verteld. Ik ben met mijn oom...
18
00:06:36,383 --> 00:06:38,273
naar Alaska geweest om
op weerwolven te jagen.
19
00:06:38,357 --> 00:06:41,443
Heb je er wat neergeschoten?
- Ja, ongeveer vijftig.
20
00:06:41,568 --> 00:06:45,489
Ze bleven mijn neefjes maar aanvallen.
Wat zou jij in zo'n situatie doen?
21
00:06:45,614 --> 00:06:50,410
Wat voor soort geweer heb je gebruikt?
- Een Kaliber twaalf natuurlijk. Wat denk jij?
22
00:06:50,494 --> 00:06:53,038
Denk je dat je leuk bent?
Pas maar op met wat je doet.
23
00:06:53,163 --> 00:06:55,457
Maar ik...
24
00:07:01,922 --> 00:0 ...
You are currently editing: Napoleon Dynamite (2004) [Nederlands] - VALiOMEDiA -.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.