• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:23,460 --> 00:01:24,760
Vovô!
2
00:01:24,760 --> 00:01:26,670
Não devia estar aqui.
3
00:01:27,160 --> 00:01:28,960
Não devia ver isso...
4
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
Eu só queria saber.
5
00:01:30,960 --> 00:01:34,060
Sei, mas antes de mais nada...
6
00:01:34,900 --> 00:01:37,770
precisa saber da história...
7
00:01:40,420 --> 00:01:42,150
Ok, aqui vamos nós.
8
00:01:43,240 --> 00:01:47,040
Era o ano de 1832...
9
00:01:47,040 --> 00:01:51,190
em uma noite como essa...
10
00:01:56,890 --> 00:02:04,480
Charles Call era o último sobrevivente daqueles
que assinaram a declaração da independência...
11
00:02:04,480 --> 00:02:08,140
também fazia parte de uma
sociedade secreta chamada...
12
00:02:08,140 --> 00:02:09,640
Os Masons...
13
00:02:09,640 --> 00:02:12,780
e ele sabia que estava morrendo.
14
00:02:12,780 --> 00:02:15,760
Ele acordou seu condutor no meio da noite...
15
00:02:15,760 --> 00:02:20,430
e lhe ordenou que o levasse a
Casa Branca para ver Andrew Jackson...
16
00:02:20,430 --> 00:02:23,920
porque precisava urgentemente
falar com o presidente...
17
00:02:23,930 --> 00:02:25,750
Ele falou com ele?
18
00:02:25,750 --> 00:02:27,390
Não...
19
00:02:27,390 --> 00:02:29,390
Nunca teve a chance.
20
00:02:29,390 --> 00:02:32,030
O presidente não estava naquela noite.
21
00:02:32,720 --> 00:02:36,460
Mas Charles Call tinha um segredo...
22
00:02:36,460 --> 00:02:41,040
então ele o revelou a única pessoa
que podia...
23
00:02:41,040 --> 00:02:43,980
ao avô do meu avô...
24
00:02:43,980 --> 00:02:46,250
Thomas Gates.
25
00:02:46,250 --> 00:02:47,930
Qual era o segredo?
26
00:02:51,360 --> 00:02:53,160
Um tesouro.
27
00:02:54,070 --> 00:02:57,980
Um tesouro que está além de
toda imaginação...
28
00:03:00,870 --> 00:03:05,130
Um tesouro que havia se
formado há séculos...
29
00:03:05,130 --> 00:03:08,030
po ...
You are currently editing: national cd 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Ela era um barco?
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,900
Sim, e ela era linda!
3
00:00:02,900 --> 00:00:03,900
Era incrível pai.
4
00:00:03,900 --> 00:00:05,600
E encontrou o tesouro?
5
00:00:06,700 --> 00:00:09,700
Não, mas encontramos
uma outra pista. Nas cartas...
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,800
E essa vai te levar a outra pista.
7
00:00:11,800 --> 00:00:15,100
E só vai encontrar pistas.
Você não entende Ben.
8
00:00:15,100 --> 00:00:16,700
Eu mesmo já entendi.
9
00:00:16,700 --> 00:00:19,800
A lenda diz que o tesouro foi escondido para
que não caísse em mãos britânicas...
10
00:00:19,800 --> 00:00:22,900
mas isso funcionou tão bem, porque a
lenda é uma invenção.
11
00:00:22,900 --> 00:00:25,800
Uma invenção para manter os britânicos ocupados
atrás do tesouro.
12
00:00:26,600 --> 00:00:28,400
O tesouro é um mito.
13
00:00:30,100 --> 00:00:32,100
Eu adoraria acreditar nisso, pai.
14
00:00:37,600 --> 00:00:41,000
Pode acreditar no que você quiser.
Você já é bem grande. O que eu posso fazer.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,800
Faça o que bem entender.
16
00:00:46,600 --> 00:00:48,500
Ele provavelmente está certo.
17
00:00:48,500 --> 00:00:51,100
Você nem sequer sabe se há outra pista.
18
00:00:53,400 --> 00:00:56,200
Então a única coisa que eu posso
fazer é
19
00:00:56,200 --> 00:00:58,300
averiguar isso agora mesmo.
20
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
Isso me parece pele de animal.
Quantos anos têm?
21
00:01:20,900 --> 00:01:22,500
Pelo menos uns 200 anos.
22
00:01:22,500 --> 00:01:25,800
Sério?
Tem certeza?
23
00:01:25,800 --> 00:01:29,000
Se a tinta é invisível, como a veremos?
24
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
Joguem iodo.
25
00:01:31,500 --> 00:01:34,400
Os desgastes só se destacam
sob efeito do calor.
26
00:01:34,400 --> 00:01:39,300
Sim, mas isso...
É muito antigo, muito antigo.
27
00:01:39,300 --> 00: ...
You are currently editing: national cd 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.