Movie: K19 The widowmaker Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 36 KB File Content: K-19 The Widowmaker (2002) CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
¿Cuál es la temperatura del núcleo?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Setecientos veinte grados.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Ingresando a la esclusa de aire.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Vamos. Tranquilo.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
¿Cómo está allí dentro?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doctor. Doctor.
Llévenlos a la proa.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Manténganlos lo más alejado posible
de la radiación.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
-¿Cómo te sientes?
-Está bien.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Bien. Bien.
Dame su dosímetro.
10
00:03:26,549 --> 00:03:28,008
Gracias.
11
00:03:38,185 --> 00:03:41,564
Su nivel de radiación es bajo,
doctor. ¿Sí?
12
00:03:41,689 --> 00:03:43,607
Sí, por supuesto.
13
00:03:45,401 --> 00:03:47,945
Repórtenme sobre sus condiciones,
en una hora.
14
00:03:51,657 --> 00:03:54,451
Buenas noticias, Anatoly.
recibiste una dosis suave.
15
00:03:55,703 --> 00:03:59,582
-Está bien. Está bien.
-Con cuidado.
16
00:03:59,707 --> 00:04:03,002
Es hora.
Camaradas, es hora.
17
00:04:04,753 --> 00:04:07,006
Pónganse sus máscaras.
18
00:04:07,131 --> 00:04:09,300
Hey, vamos.
Vámonos.
19
00:04:13,721 --> 00:04:16,181
Diez minutos.
Mírame.
20
00:04:16,307 --> 00:04:17,850
¡Vamos! ¡Despierta!
21
00:04:21,645 --> 00:04:23,606
Es hora de irnos.
22
00:04:25,065 --> 00:04:26,692
Vamos, vamos.
23
00:04:31,447 --> 00:04:33,407
Está bien.
24
00:04:43,250 --> 00:04:44,710
Jefe.
25
00:05:10,736 --> 00:05:12,196
Doctor.
26
00:05:14,031 --> 00:05:15,491
Vamos.
27
00:05:18,327 --> 00:05:20,162
Lo tengo.
28
00:05:24,291 --> 00:05:26,544
El jefe Gorelov fue en su lugar.
29
00:05:29,046 --> 00:05:30,923
Buen chico. Buen chico.
30
00:05:51,277 --> 00:05:54,238
Capitán.
¿Me mandó a llamar?
31
00:05:55,322 --> 00:05:58,826
Sí. No vamos a disparar ningún misil.
32
00:0 ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker (2002) CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
K-19 The Widowmaker (2002) CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:10,237 --> 00:01:13,907
Inspirada en hechos reales.
2
00:01:14,992 --> 00:01:20,873
Durante 28 años esta historia
no ha podido ser contada.
3
00:01:22,583 --> 00:01:24,459
En 1961
4
00:01:24,501 --> 00:01:28,005
La Unión Soviética tiene suficientes armas
nucleares para destruir el mundo dos veces.
5
00:01:28,046 --> 00:01:33,635
Estados Unidos tiene suficientes armas
nucleares para destruirlo 10 veces.
6
00:01:31,800 --> 00:01:36,889
Cada país continúa construyendo más.
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,683
En 1961
8
00:01:39,725 --> 00:01:43,437
Los Americanos adelantan el despliege de submarinos
nucleares, teniendo al alcance Leningrado y Moscú.
9
00:01:43,478 --> 00:01:47,399
Los dirigentes de ambos bandos
creen que la guerra es inevitable.
10
00:01:47,441 --> 00:01:49,651
Sólo es una cuestión de "cuándo"
11
00:01:49,693 --> 00:01:55,490
Y quién atacará primero.
12
00:01:56,825 --> 00:01:58,702
Que todos los compartimientos
reporten cuando estén listos.
13
00:02:01,496 --> 00:02:05,459
-Compartimiento uno, listo.
-Compartimiento dos, listo.
14
00:02:09,713 --> 00:02:11,632
Compartimiento cuatro, listo.
15
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Compartimiento cinco, listo.
16
00:02:14,510 --> 00:02:18,889
-Compartimiento seis, listo.
-Compartimiento siete, listo.
17
00:02:20,474 --> 00:02:25,604
-Compartimiento ocho, listo.
-Compartimiento nueve, listo.
18
00:02:28,106 --> 00:02:31,318
-Compartimiento diez, listo.
-Camarada Capitán...
19
00:02:31,443 --> 00:02:35,197
...el barco está listo y preparado para
disparar las baterías de misiles principales.
20
00:02:36,657 --> 00:02:40,327
Activar el procedimiento de emergencia
de lanzamiento de armas nucleares.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,438
Camarada Capitán, el Departamento Político
está listo para realizar su deber.
22
00:02:43,463 --> 00:02:44,731
Disculpe.
23
00:02:48,335 --> 00:02:50,504
Hidráuli ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker (2002) CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:10,237 --> 00:01:13,907
Inspirada en hechos reales.
2
00:01:14,992 --> 00:01:20,873
Durante 28 años esta historia
no ha podido ser contada.
3
00:01:22,583 --> 00:01:24,459
En 1961
4
00:01:24,501 --> 00:01:28,005
La Unión Soviética tiene suficientes armas
nucleares para destruir el mundo dos veces.
5
00:01:28,046 --> 00:01:33,635
Estados Unidos tiene suficientes armas
nucleares para destruirlo 10 veces.
6
00:01:31,800 --> 00:01:36,889
Cada país continúa construyendo más.
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,683
En 1961
8
00:01:39,725 --> 00:01:43,437
Los Americanos adelantan el despliege de submarinos
nucleares, teniendo al alcance Leningrado y Moscú.
9
00:01:43,478 --> 00:01:47,399
Los dirigentes de ambos bandos
creen que la guerra es inevitable.
10
00:01:47,441 --> 00:01:49,651
Sólo es una cuestión de "cuándo"
11
00:01:49,693 --> 00:01:55,490
Y quién atacará primero.
12
00:01:56,825 --> 00:01:58,702
Que todos los compartimientos
reporten cuando estén listos.
13
00:02:01,496 --> 00:02:05,459
-Compartimiento uno, listo.
-Compartimiento dos, listo.
14
00:02:09,713 --> 00:02:11,632
Compartimiento cuatro, listo.
15
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Compartimiento cinco, listo.
16
00:02:14,510 --> 00:02:18,889
-Compartimiento seis, listo.
-Compartimiento siete, listo.
17
00:02:20,474 --> 00:02:25,604
-Compartimiento ocho, listo.
-Compartimiento nueve, listo.
18
00:02:28,106 --> 00:02:31,318
-Compartimiento diez, listo.
-Camarada Capitán...
19
00:02:31,443 --> 00:02:35,197
...el barco está listo y preparado para
disparar las baterías de misiles principales.
20
00:02:36,657 --> 00:02:40,327
Activar el procedimiento de emergencia
de lanzamiento de armas nucleares.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,438
Camarada Capitán, el Departamento Político
está listo para realizar su deber.
22
00:02:43,463 --> 00:02:44,731
Disculpe.
23
00:02:48,335 --> 00:02:50,504
Hidráulica del tubo número 1
de misiles abierta.
24
00:03:05,644 --> 00:03:09,565
Camarada Capitán, Moscú ha confirmado
la orden de lanzamiento de armas nucleares.
25
00:03:09,690 --> 00:03:12,776
Escotilla número uno abierta.
Silo libre de agua.
26
00:03:12,901 --> 00:03:17,281
Encendiendo consolas de lanzamiento de
misiles. Encendiendo consola de misil 1.
27
00:03:17,406 --> 00:03:19,950
Poliansky,
mantenga el rumbo y velocidad.
28
00:03:20,075 --> 00:03:24,454
Rumbo fijado en 2-9-0.
Manteniendo la velocidad a 6 nudos.
29
00:03:27,249 --> 00:03:30,586
Escotilla número uno abierta.
Silo libre de agua.
30
00:03:36,884 --> 00:03:38,802
Cargando.
31
00:03:38,927 --> 00:03:41,597
Procede con la activación de la
cabeza nuclear del misil 1.
32
00:03:43,348 --> 00:03:44,892
-Arriba periscopio.
-Periscopio subiendo.
33
00:03:45,017 --> 00:03:46,476
Demichev, vuelvo al control.
34
00:03:46,602 --> 00:03:48,937
Preparen tubo 3 para el
estado activo.
35
00:03:49,021 --> 00:03:51,231
Pasando consola de control
de fuego a primario.
36
00:03:51,315 --> 00:03:53,233
Consola en posición primaria uno.
37
00:03:53,317 --> 00:03:54,651
A tiro en sesenta segundos.
38
00:03:54,776 --> 00:03:57,154
Preparen inmersión de emergencia
para después del lanzamiento.
39
00:04:01,617 --> 00:04:03,785
Misil número 1 cargado.
Tabla subida.
40
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
-Tabla subida.
-Abajo periscopio.
41
00:04:06,038 --> 00:04:07,331
Listos para la secuencia de disparo.
42
00:04:10,167 --> 00:04:14,129
-Lanzar misil número 1.
-Tiempo de lanzamiento: 15 segundos.
43
00:04:14,254 --> 00:04:16,423
14, 13, 12...
44
00:04:16,548 --> 00:04:18,634
...11, 10...
45
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
Capitán, nos han disparado.
46
00:04:21,220 --> 00:04:23,847
Torpedo enemigo en marca 1-9-0.
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,808
-7...
-Abajo submarino. Mantenerlo a 50 metros.
48
00:04:26,892 --> 00:04:29,436
-Mantenerlo a 50 metros.
-Las dos turbinas adelante a la vez.
49
00:04:29,561 --> 00:04:31,271
Adelante a la vez.
50
00:04:31,396 --> 00:04:33,982
3, 2, 1. ¡Capitán!
51
00:04:35,317 --> 00:04:36,652
Forzar anulación manual.
52
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
La secuencia de lanzamiento de
misiles no responde.
53
00:04:38,820 --> 00:04:42,199
-Torpedo estimado a 6.000 metros.
-Los ejercicios han terminado.
54
00:04:45,744 --> 00:04:47,162
Bien, Camarada Polenin...
55
00:04:47,246 --> 00:04:51,208
¿Tiene una explicación para
esta decepción?
56
00:04:51,333 --> 00:04:56,046
Camarada Almirante, sólo es otra
sobrecarga en la secuencia de ignición.
57
00:04:56,171 --> 00:04:59,383
Camarada Capitán, exigiré los nombres
de los responsables.
58
00:04:59,508 --> 00:05:02,469
No sé sus nombres. ¿Cómo diablos
voy a saber el nombre del burro...
59
00:05:02,594 --> 00:05:07,140
...que puso un aislante de 30 kopecks
para hacer el trabajo de uno de 50?
60
00:05:07,224 --> 00:05:09,476
Eso es con lo que tengo que luchar
antes de poder luchar en una guerra.
61
00:05:09,601 --> 00:05:15,023
Camarada Almirante, la nave
estará en el mar según lo previsto...
62
00:05:15,107 --> 00:05:17,025
...antes de que termine el mes.
63
00:05:17,109 --> 00:05:20,320
Le daré un nombre. El mío. Polenin.
64
00:05:20,404 --> 00:05:22,906
Mikhail. Capitán, K-19.
65
00:05:23,073 --> 00:05:24,241
Escriba eso.
66
00:07:12,558 --> 00:07:14,852
Después de que haya completado
con éxito las pruebas...
67
00:07:14,935 --> 00:07:17,479
...en los sistemas mecánicos, de
propulsión y navegación...
68
00:07:17,604 --> 00:07:18,981
...en el Mar de Bering...
69
00:07:19,106 --> 00:07:21,608
...se dirigirá bajo el hielo hasta
el área de lanzamiento aquí...
70
00:07:24,069 --> 00:07:25,863
...y hará la prueba de disparo de
del misil.
71
00:07:32,077 --> 00:07:36,748
Mis órdenes eran preparar el K-19 para
las pruebas en el mar, y estarán a tiempo.
72
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
Pero hasta que las pruebas estén
completadas...
73
00:07:40,085 --> 00:07:42,254
...emprender un ejercicio de este
alcance...
74
00:07:43,088 --> 00:07:47,593
...puede ser, con todo respeto,
prematuro.
75
00:07:56,894 --> 00:07:59,479
No tengo ninguna duda...
76
00:07:59,605 --> 00:08:01,481
...que el K-19 está listo para
cumplir su misión.
77
00:08:01,607 --> 00:08:05,527
La operación Círculo Ártico
no es un simple ejercicio.
78
00:08:05,652 --> 00:08:10,157
¿Qué detiene a los Americanos
de destruir Moscú y Leningrado?
79
00:08:10,282 --> 00:08:12,159
Sólo una cosa.
80
00:08:13,785 --> 00:08:16,079
Un cierto conocimiento...
81
00:08:16,205 --> 00:08:18,916
...de una respuesta destructiva.
82
00:08:20,542 --> 00:08:23,212
El K-19 es ese "conocimiento".
83
00:08:24,838 --> 00:08:29,426
Pero no hasta que los aviones espía
de Kennedy le informen que lo tenemos...
84
00:08:30,719 --> 00:08:33,096
...y que funciona.
85
00:08:33,180 --> 00:08:35,933
Le prometí al Camarada Khrushchev...
86
00:08:36,016 --> 00:08:40,187
...que el presidente Americano recibirá
su mensaje antes de fines de mes.
87
00:08:40,312 --> 00:08:41,813
Camarada Marshall...
88
00:08:41,939 --> 00:08:46,068
...quizá el Capitán Polenin pueda...
89
00:08:46,151 --> 00:08:50,280
El Capitán Polenin antepone su embarcación
y sus hombres antes que el partido.
90
00:08:50,364 --> 00:08:52,574
Estará bajo su mando.
91
00:08:56,286 --> 00:08:57,829
Eso es todo.
92
00:09:49,840 --> 00:09:53,802
-Capitán a bordo.
-Capitán.
93
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
-¿Cuál es su nombre, por favor?
-Demichev.
94
00:09:57,890 --> 00:09:59,558
Oficial de torpedos, Camarada
Capitán.
95
00:09:59,683 --> 00:10:02,811
¿Puedo preguntar el nombre del capitán
y su propósito a bordo de nuestro barco?
96
00:10:02,895 --> 00:10:06,899
Me llamo Vostrikov.
¿Dónde está el Capitán Polenin?
97
00:10:08,066 --> 00:10:10,694
Adelante.
98
00:10:10,819 --> 00:10:12,196
¿Sí?
99
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
-Buenos días, Capitán.
-Camarada Capitán Vostrikov.
100
00:10:16,617 --> 00:10:20,245
Eso será todo, Yuri. Entre.
Por favor.
101
00:10:25,584 --> 00:10:27,836
Capitán.
102
00:10:27,920 --> 00:10:30,214
Con el poco tiempo para realizar
las pruebas en el mar...
103
00:10:30,339 --> 00:10:33,175
...el cuartel general deseaba
su habilidad a bordo...
104
00:10:33,258 --> 00:10:35,511
...y estoy contento de tenerla.
105
00:10:35,594 --> 00:10:38,055
Sé que esto podría ser difícil...
106
00:10:38,180 --> 00:10:41,058
Nunca es difícil para alguien
cumplir con su deber, Capitán.
107
00:10:43,435 --> 00:10:46,730
Estaba preparando mi informe
sobre la tripulación y la nave.
108
00:10:46,813 --> 00:10:49,525
-Ya veo.
-El problema es equiparla.
109
00:10:49,608 --> 00:10:52,194
Pero mis órdenes decían que
usted no llegaría hasta mañana.
110
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
El informe puede esperar.
Por favor, enséñeme la embarcación.
111
00:10:57,115 --> 00:10:58,033
Por supuesto.
112
00:11:06,124 --> 00:11:09,002
Finalmente estamos consiguiendo
que las turbinas ganen velocidad.
113
00:11:10,379 --> 00:11:14,341
Con suerte, he dicho que en otra semana
deberíamos poder hacer una prueba.
114
00:11:14,466 --> 00:11:17,344
El equipo todavía no ha llegado,
Camarada Capitán.
115
00:11:24,685 --> 00:11:28,856
-Anotado, Camarada Capitán.
-El compartimiento del reactor.
116
00:11:45,455 --> 00:11:47,875
¿A qué temperatura lo hacen funcionar?
117
00:11:47,000 --> 00:11:50,043
Estamos al 50% para la prueba
de la turbina, Capitán.
118
00:11:51,503 --> 00:11:54,339
¿Cuál es el ritmo de absorción
de las barras?
119
00:11:54,464 --> 00:11:56,425
Un 3% por encima de lo normal.
120
00:11:59,428 --> 00:12:00,929
¿Dónde está el oficial del reactor?
121
00:12:04,016 --> 00:12:05,893
¿El teniente Yashin?
122
00:12:30,959 --> 00:12:33,629
Este hombre está ebrio.
¿Usted tolera esto?
123
00:12:33,754 --> 00:12:37,007
-Por supuesto que no.
-Prepare cargos contra este hombre.
124
00:12:37,132 --> 00:12:39,927
Informe al mando que necesitamos
un sustituto inmediatamente.
125
00:12:40,052 --> 00:12:41,595
Sí, Capitán.
126
00:12:43,931 --> 00:12:47,976
El Teniente Yashin es el mejor
oficial de reactor de la marina.
127
00:12:48,101 --> 00:12:51,647
Nunca había estado borracho de servicio.
Le necesitamos, Capitán.
128
00:12:51,730 --> 00:12:54,191
Le ruego que lo reconsidere.
129
00:12:54,316 --> 00:12:58,946
Quiero este barco fuera del dique seco.
Las pruebas en el mar empezarán en 2 semanas.
130
00:12:59,071 --> 00:13:02,241
El barco no está listo, Capitán.
El problema es Moscú.
131
00:13:02,366 --> 00:13:04,743
Organizan tours para los VIPs
del partido...
132
00:13:04,868 --> 00:13:07,454
...mientras soportamos operarios
incompetentes y repuestos defectuosos.
133
00:13:07,579 --> 00:13:10,123
Las pruebas en el mar empezarán
como estaban previstas.
134
00:13:10,249 --> 00:13:12,626
O cumplimos o nos ahogamos.
135
00:13:38,485 --> 00:13:41,905
En la historia de la marina
Soviética...
136
00:13:41,989 --> 00:13:44,741
...ningún marino...
137
00:13:44,867 --> 00:13:49,246
...ha tenido una embarcación como el K-19.
138
00:13:50,581 --> 00:13:54,334
Es el mejor submarino del mundo.
139
00:13:54,459 --> 00:13:57,504
Ustedes han tenido el honor de ser
su tripulación.
140
00:13:58,422 --> 00:14:00,883
A mi me ha sido otorgado el honor
de ser su capitán.
141
00:14:04,469 --> 00:14:06,346
Sin mí...
142
00:14:06,471 --> 00:14:08,182
...ustedes no son nada.
143
00:14:14,688 --> 00:14:17,482
Sin ustedes...
144
00:14:17,608 --> 00:14:19,234
...yo no soy nada.
145
00:14:19,318 --> 00:14:21,904
Se espera mucho de nosotros.
146
00:14:22,988 --> 00:14:25,073
No fallaremos.
147
00:15:08,033 --> 00:15:08,992
Estamos malditos.
148
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Tranquilos, tranquilos,
manténganlo nivelado.
149
00:15:18,877 --> 00:15:20,379
¡Firme!
150
00:15:20,504 --> 00:15:22,381
Ahora, abajo. Abajo.
151
00:15:28,929 --> 00:15:31,223
Entrando. Permiso para pasar.
152
00:15:31,348 --> 00:15:34,434
-¿Qué tiene ahí?
-Un radar nuevo para la estación de sonar.
153
00:15:34,560 --> 00:15:37,604
-Llévelo. Instálelo.
-Trabajo en el reactor.
154
00:15:38,897 --> 00:15:42,025
-¿Dónde está el oficial del sonar?
-Está en permiso de 24 horas.
155
00:15:42,150 --> 00:15:46,113
Capitán, he iniciado la rotación
de descansos.
156
00:15:46,238 --> 00:15:48,448
-Es bueno para la eficiencia.
-No más pases. Cancele todas las salidas.
157
00:15:48,574 --> 00:15:52,286
-Necesitamos que todos hagan su trabajo.
-Sí, Capitán.
158
00:15:52,411 --> 00:15:53,954
Camarada Capitán.
159
00:15:54,079 --> 00:15:57,749
Teniente Vadim Radtchenko
presentándose para el servicio.
160
00:15:58,917 --> 00:16:01,253
Soy su nuevo oficial del reactor.
161
00:16:04,423 --> 00:16:08,093
-¿Cuál fue su último destino?
-La academia de entrenamiento Nuclear.
163
00:16:09,136 --> 00:16:11,722
Nunca ha operado
un reactor en el mar.
164
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Fui el primero en mi promoción.
165
00:16:14,808 --> 00:16:16,226
Gracias.
166
00:16:16,351 --> 00:16:19,313
-Preséntese a sala de control del reactor.
-Sí, señor.
167
00:16:20,480 --> 00:16:23,108
-Por ahí.
-Gracias.
168
00:16:24,818 --> 00:16:27,404
-Capitán...
-Está calificado...
169
00:16:27,529 --> 00:16:30,199
...o el mando no nos lo habría
enviado.
170
00:16:32,159 --> 00:16:34,203
Oficial en cubierta.
171
00:16:35,037 --> 00:16:37,956
Pavel Loktev, técnico jefe.
172
00:16:38,040 --> 00:16:41,251
Stepan Komarov, Anatoly Subachev...
173
00:16:41,335 --> 00:16:44,379
...Grigori Dyomin, Oleg Argunov.
174
00:16:44,505 --> 00:16:46,381
Muéstreme la sala de control.
175
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
¡Cuidado!
Tengo que detener el camión.
176
00:17:35,222 --> 00:17:37,099
¡Me han dado
las medicinas equivocadas!
177
00:17:41,854 --> 00:17:43,730
¡Detengan el camión!
178
00:17:47,568 --> 00:17:49,653
¡Paren! ¡Paren!
179
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
¡Las medicinas son erróneas!
180
00:17:51,572 --> 00:17:54,700
¡Me han dado las medicinas
equivocadas!
181
00:17:55,450 --> 00:17:56,952
¡Idiota! ¡Para!
182
00:18:04,793 --> 00:18:06,420
¡Doctor!
183
00:18:06,545 --> 00:18:08,422
¡Es el doctor!
184
00:18:20,809 --> 00:18:21,727
Está muerto.
185
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Quédese con el cuerpo hasta
que llegue la ambulancia.
186
00:18:27,024 --> 00:18:29,693
El resto, vuelvan al trabajo.
187
00:18:32,279 --> 00:18:34,198
¡Vuelvan al trabajo!
188
00:18:40,120 --> 00:18:41,872
Gavril.
189
00:18:54,885 --> 00:18:58,055
Capitán. Incluso con el lastre
sólido cargado...
190
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
...escoramos medio grado a babor.
191
00:19:00,182 --> 00:19:02,267
Lo he intentado todo,
pero no se enderezará.
192
00:19:04,269 --> 00:19:06,730
Podremos gobernarlo con medio grado.
193
00:19:06,813 --> 00:19:10,734
Lo compensaremos con agua de mar como
lastre hasta que volvamos a puerto.
194
00:19:10,859 --> 00:19:12,945
Si volvemos al puerto.
195
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
¿Sabe cómo le llaman a este barco
los hombres?
196
00:19:18,825 --> 00:19:20,744
El "Hacedor de Viudas".
197
00:19:20,869 --> 00:19:22,996
Cinco murieron por los gases
mientras sellaban los tanques.
198
00:19:23,121 --> 00:19:25,624
Otros cuatro en la construcción
y ahora el doctor.
199
00:19:25,749 --> 00:19:27,626
La botella de champán.
200
00:19:29,044 --> 00:19:30,254
Diez muertes...
201
00:19:30,379 --> 00:19:32,422
...y no hemos dejado el muelle.
202
00:19:32,506 --> 00:19:35,634
Me sorprende que confíen sus miedos
a su oficial al mando.
203
00:19:37,845 --> 00:19:40,806
Una tripulación es una familia.
El capitán es el padre.
204
00:19:42,140 --> 00:19:45,561
Mi propio padre inspiró más miedo
del que quería.
205
00:19:48,814 --> 00:19:52,818
Me contaron que habían dos versiones
sobre su padre.
206
00:19:54,736 --> 00:19:57,281
Una, fue un héroe de la Revolución.
207
00:19:57,364 --> 00:19:59,283
Otra, murió en un Gulag.
208
00:20:00,868 --> 00:20:02,911
Las dos son verdaderas.
209
00:20:04,538 --> 00:20:08,500
¿Cómo van las comprobaciones de
seguridad ahí abajo, Capitán?
210
00:20:08,625 --> 00:20:10,002
En proceso.
211
00:20:13,088 --> 00:20:15,007
Misha, Misha.
212
00:20:16,175 --> 00:20:18,177
Allá vamos.
213
00:20:18,302 --> 00:20:21,471
Cincuenta centímetros de altura
y le da la mitad a un roedor.
214
00:20:22,431 --> 00:20:23,849
Yevgeny...
215
00:20:23,932 --> 00:20:25,851
...envuelve tus partes íntimas
con esto.
216
00:20:25,934 --> 00:20:27,853
Los rayos gamma pueden...
217
00:20:29,897 --> 00:20:32,482
También debes llevar tu dosímetro
una vez al día al doctor.
218
00:20:32,608 --> 00:20:33,817
¿Por qué?
219
00:20:33,901 --> 00:20:37,696
Lo lee y te dice cuánto te queda
antes de que tu "torpedo" se caiga.
220
00:20:49,666 --> 00:20:50,542
¿Capitán?
221
00:20:53,462 --> 00:20:56,006
Soy Gennardi Savran,
su nuevo oficial médico.
222
00:20:56,131 --> 00:21:01,053
-¿Cuál fue su último destino?
-No. Soy el médico de la base.
223
00:21:01,136 --> 00:21:03,889
Dijeron que había una emergencia.
Por eso estoy aquí.
224
00:21:04,014 --> 00:21:06,350
Bienvenido al K-19, Doctor.
225
00:21:06,433 --> 00:21:10,145
Capitán, regresaremos pronto,
¿verdad?
226
00:21:10,979 --> 00:21:13,315
-Yo...
-¿Qué?
227
00:21:13,440 --> 00:21:15,734
Me mareo.
228
00:21:15,859 --> 00:21:18,612
Caballeros. Caballeros.
229
00:21:18,737 --> 00:21:20,906
Misha, por favor.
230
00:21:21,031 --> 00:21:24,076
-Vostrikov se casa con una chica...
-Yuri, lo prometiste. Lo prometiste.
231
00:21:24,243 --> 00:21:28,455
Vostrikov se casa con una chica que
tiene buenos contactos en el partido.
232
00:21:28,580 --> 00:21:31,333
Sabe qué tenedor usar en las ensaladas,
por eso lo hacen capitán.
233
00:21:31,458 --> 00:21:34,670
-Por eso nunca has sido ascendido.
-Cállate.
234
00:21:34,795 --> 00:21:37,840
Aquí todos somos buenos comunistas.
235
00:21:39,508 --> 00:21:42,427
-Por los buenos comunistas.
-¡Por los buenos comunistas!
236
00:21:46,682 --> 00:21:51,520
Estás borracho. Siéntate. Siéntate.
Caballeros, un poco de respeto.
237
00:21:51,645 --> 00:21:55,774
El Capitán Vostrikov no
los conoce como yo.
238
00:21:55,899 --> 00:21:58,861
Por lo que a nosotros nos concierne
aún eres el capitán.
239
00:21:58,986 --> 00:22:01,280
Él es el capitán.
Soy el oficial ejecutivo.
240
00:22:01,405 --> 00:22:04,157
Estoy contento.
Estaré con mis chicos.
241
00:22:04,283 --> 00:22:05,659
Es mi turno.
242
00:22:07,077 --> 00:22:12,124
Dicen que había un cosmonauta que orbitó
alrededor de la Tierra antes que Yuri Gagarin.
243
00:22:13,125 --> 00:22:15,627
Pero no fue lo
suficientemente leal...
244
00:22:15,752 --> 00:22:17,379
...para aguantar la respiración...
245
00:22:17,504 --> 00:22:20,924
...cuando su sistema de soporte
vital se agotó.
246
00:22:21,049 --> 00:22:22,801
Por eso ahora...
247
00:22:22,885 --> 00:22:24,803
...nunca ha existido.
248
00:22:26,722 --> 00:22:29,683
Gagarin fue afortunado.
249
00:22:29,808 --> 00:22:32,394
Esperemos que nosotros también.
250
00:22:32,519 --> 00:22:34,688
-¡Por la suerte!
-¡Por la suerte!
251
00:22:50,245 --> 00:22:51,163
¡Kataya!
252
00:23:11,934 --> 00:23:14,061
-No te preocupes.
-No vayas.
253
00:23:19,316 --> 00:23:20,234
Por favor.
254
00:23:32,829 --> 00:23:35,958
Ministro de Defensa Zolentsov,
Almirante Bratyeev...
255
00:23:36,083 --> 00:23:39,711
...solicito permiso para cumplir órdenes
en defensa de la madre patria.
256
00:23:39,795 --> 00:23:42,381
Cumpla con su deber patriótico.
257
00:23:45,634 --> 00:23:48,053
-Todos abajo.
-¡Todos abajo!
258
00:23:57,521 --> 00:23:59,940
-Soltar amarras.
-Soltar amarras.
259
00:24:00,023 --> 00:24:02,150
-¡Soltar amarras!
-¡Confirmar amarras sueltas!
260
00:24:02,276 --> 00:24:04,152
Sacar la pasarela.
261
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
¡Sacar la pasarela!
262
00:24:05,946 --> 00:24:08,073
¡Pasarela en tierra!
263
00:24:08,156 --> 00:24:10,117
¡Pasarela en tierra!
264
00:24:10,242 --> 00:24:14,246
-K-19 listo para el mar, Capitán.
-Turbina de babor, adelante marcha lenta.
265
00:24:14,329 --> 00:24:16,290
Turbina de babor, adelante marcha lenta.
266
00:24:16,373 --> 00:24:18,584
¡Adelante marcha lenta pareja!
267
00:24:32,431 --> 00:24:34,850
Espero que haya escogido al
hombre correcto.
268
00:25:32,616 --> 00:25:37,037
-Todos los compartimientos listos para inmersión.
-Escotillas superiores cerradas y aseguradas.
269
00:25:37,120 --> 00:25:40,541
-Abrir descarga media.
-Descarga media abierta.
270
00:25:40,624 --> 00:25:43,460
-Listos para inmersión, capitán.
-Sumerjan el submarino.
271
00:25:43,585 --> 00:25:46,713
Velocidad 6 nudos.
Profundidad 50 metros.
272
00:25:46,839 --> 00:25:49,007
Velocidad 6 nudos.
Profundidad 50 metros.
273
00:25:49,091 --> 00:25:51,385
-Llevando a 50 metros.
-Adelante marcha lenta.
274
00:25:51,510 --> 00:25:53,971
Adelante marcha lenta.
275
00:25:54,096 --> 00:25:56,682
-¿Curso?
-Curso estable 3-2-3, capitán.
276
00:25:56,765 --> 00:26:00,227
-Profundidad bajo la quilla.
-Sonido de eco a 350 metros, capitán.
277
00:26:12,698 --> 00:26:13,574
Veinte metros.
278
00:26:33,719 --> 00:26:35,220
Treinta metros.
279
00:26:37,389 --> 00:26:40,475
No te preocupes. Se detendrá una vez
que se incremente la presión.
280
00:26:42,102 --> 00:26:46,064
Simule fuego eléctrico
en la cocina de la nave, por favor.
281
00:26:50,027 --> 00:26:52,654
Fuego en la caja de contactos
número 65.
282
00:26:52,779 --> 00:26:54,823
Esto es un ejercicio. Repito.
Esto es un ejercicio.
283
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Esto es un ejercicio. Repito.
Esto es un ejercicio.
284
00:27:04,499 --> 00:27:07,044
Está atascado.
285
00:27:07,169 --> 00:27:08,670
Cincuenta metros.
286
00:27:08,795 --> 00:27:12,174
El fuego se propago
al compartimiento siguiente.
287
00:27:12,299 --> 00:27:15,219
Simular fuego eléctrico,
compartimiento cuatro.
288
00:27:17,804 --> 00:27:19,932
Falla eléctrica, compartimiento cuatro.
Esto es un ejercicio.
289
00:27:20,057 --> 00:27:22,476
Compartimiento cuatro,
perdida de energía eléctrica.
290
00:27:22,601 --> 00:27:26,563
-Esto es un ejercicio.
-Luces de emergencia. Vamos.
291
00:27:31,318 --> 00:27:33,946
Fuego apagado en la cocina, capitán.
292
00:27:36,031 --> 00:27:38,825
Demasiados daños.
Algunas bajas.
293
00:27:38,951 --> 00:27:44,206
Simular inundación, compartimiento cuatro.
Haga que trabajen a oscuras.
294
00:27:58,720 --> 00:28:00,597
Si esto no fuera un ejercicio...
295
00:28:00,722 --> 00:28:03,141
...el barco hubiera encallado y la
mitad de la tripulación estaría muerta.
296
00:28:03,267 --> 00:28:07,271
-Déjeme hablar con el oficial a cargo.
-Inténtenlo de nuevo mañana.
297
00:28:32,546 --> 00:28:35,132
Sólo quiero decir...
298
00:28:35,257 --> 00:28:40,012
...cuán compasivo soy
sobre el cambio de órdenes.
299
00:28:40,137 --> 00:28:44,391
Estas decisiones no son siempre
entendidas por nosotros.
300
00:28:45,309 --> 00:28:47,269
Gracias, camarada Suslov.
301
00:28:47,394 --> 00:28:50,981
A pesar de eso, debe sentir que
es un honor...
302
00:28:51,106 --> 00:28:53,108
...servir en esta embarcación.
303
00:28:54,610 --> 00:28:58,030
-Ciertamente.
-Es histórico.
304
00:29:01,992 --> 00:29:03,368
Discúlpeme.
305
00:29:10,667 --> 00:29:12,544
¿Revisando el presurizador de popa?
306
00:29:13,504 --> 00:29:14,880
Sí, teniente.
307
00:29:16,882 --> 00:29:18,759
Sabe que los íconos religiosos
están prohibidos.
308
00:29:28,185 --> 00:29:30,062
Esto es el futuro, Pavel.
309
00:29:30,187 --> 00:29:35,067
Los autos no tendrán que llenar el tanque.
Energía gratis para cada familia.
310
00:29:35,150 --> 00:29:38,111
Tal vez hasta viajar a otros planetas.
311
00:29:38,237 --> 00:29:40,656
Es un privilegio ser parte de este
futuro.
312
00:29:41,657 --> 00:29:42,658
Sí, teniente.
313
00:30:31,915 --> 00:30:33,458
Buenos días, caballeros.
314
00:30:41,049 --> 00:30:44,011
-¿Qué es esto?
-En el mar sólo nos duchamos los sábados.
315
00:30:44,136 --> 00:30:47,097
Estaciones de combate. Fuego químico en
el compartimiento de control del motor.
316
00:30:48,140 --> 00:30:49,808
Esto es un ejercicio.
317
00:30:50,934 --> 00:30:52,019
¡Cuidado!
318
00:30:59,735 --> 00:31:02,196
Fuego en el tablero de comando
principal. C2 L.
319
00:31:05,199 --> 00:31:06,617
Ruptura de válvula en el
compartimiento ocho.
320
00:31:09,828 --> 00:31:12,247
Derrame de combustible en el
compartimiento de torpedos de popa.
321
00:31:20,255 --> 00:31:21,673
Comience el ejercicio nuevamente.
322
00:31:49,368 --> 00:31:52,704
Camaradas, oficiales y marineros,
recuerden...
323
00:31:52,829 --> 00:31:56,333
...la propaganda americana
siempre intentara jugar...
324
00:31:56,375 --> 00:31:56,375
...la propaganda americana
siempre intentara jugar...
325
00:31:56,500 --> 00:31:58,919
...sobre sus instintos básicos
y primitivos.
326
00:31:59,002 --> 00:32:01,964
Avaricia, lujuria, individualismo.
327
00:32:03,340 --> 00:32:05,676
En la propaganda americana,
verán cómo todos...
328
00:32:05,801 --> 00:32:08,762
...tienen auto, lindas ropas,
un bello apartamento...
329
00:32:08,846 --> 00:32:12,182
...pero nunca verán la verdad
detrás de esa gran mentira.
330
00:32:12,307 --> 00:32:16,103
Nunca verán perros atacando huelguistas
o manifestantes de los derechos civiles.
331
00:32:16,186 --> 00:32:19,606
Nunca verán mendigos en las
calles, gente sin hogar...
332
00:32:19,690 --> 00:32:21,066
...los pueblos negros del sur.
333
00:32:21,191 --> 00:32:23,902
No verán militaristas...
334
00:32:24,027 --> 00:32:26,280
...que amenazan al mundo
con el holocausto nuclear.
335
00:32:31,243 --> 00:32:35,622
Listos para simular fuego
en el torpedo numero ocho.
336
00:32:35,706 --> 00:32:38,166
El número ocho no está cargado,
capitán.
337
00:32:38,292 --> 00:32:39,668
Lo sé.
338
00:32:39,793 --> 00:32:43,172
Quiero que descarguen el
siete y carguen el ocho.
339
00:32:44,590 --> 00:32:45,924
Ahora, por favor.
340
00:32:46,049 --> 00:32:47,426
Capitán.
341
00:32:48,594 --> 00:32:51,346
Formaciones de hielo cercanas
a nuestra profundidad.
342
00:32:51,471 --> 00:32:53,515
Sugiero que vayamos más profundo
y dejemos el ejercicio para después.
343
00:32:53,640 --> 00:32:58,562
Negativo. Las formaciones de hielo no
se suspenderán en un evento de guerra.
344
00:32:59,730 --> 00:33:02,399
Descargar torpedo siete.
Cargar torpedo ocho.
345
00:33:02,524 --> 00:33:05,777
Descargar torpedo siente. Cargar
torpedo ocho. Esto es un ejercicio.
346
00:33:07,571 --> 00:33:08,989
¿Pararemos alguna vez?
347
00:33:09,114 --> 00:33:11,825
-Necesitamos descansar.
-Yevesky, silencio.
348
00:33:11,909 --> 00:33:14,953
Proceda a su estación de
combate inmediatamente.
349
00:33:15,078 --> 00:33:16,496
¡Vamos!
350
00:33:20,042 --> 00:33:21,502
Conecten el equipo en funcionamiento.
351
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
Torpedo retirado.
352
00:33:25,923 --> 00:33:27,508
Abrir puerta de recámara ocho.
353
00:33:28,717 --> 00:33:30,135
Cruzar torpedo.
354
00:33:33,555 --> 00:33:35,432
Torpedo cruzado.
355
00:33:38,101 --> 00:33:40,270
¡Dimitri! Vamos.
Ayúdame. ¡Ayúdame!
356
00:33:45,442 --> 00:33:46,652
¡No te detengas!
357
00:33:55,160 --> 00:33:57,996
-Dos hombres están heridos.
-Que los vea el doctor...
358
00:33:58,121 --> 00:33:59,623
...y comience nuevamente el ejercicio.
359
00:34:00,999 --> 00:34:03,377
-Dos hombres heridos, capitán.
-Que pongan el torpedo de nuevo...
360
00:34:03,460 --> 00:34:07,881
...en el tubo siete
y comiencen el ejercicio otra vez.
361
00:34:11,093 --> 00:34:12,553
¡Cruzar torpedo!
362
00:34:12,636 --> 00:34:14,638
¡Cruzando torpedo!
363
00:34:17,808 --> 00:34:20,352
Bajando. Despejado.
364
00:34:22,980 --> 00:34:24,690
¡Atención!
365
00:34:26,316 --> 00:34:27,484
Descansen.
366
00:34:29,778 --> 00:34:32,656
Me dijeron que había algunos disconformes.
367
00:34:34,408 --> 00:34:37,244
Pero dije, "no mis hombres".
368
00:34:37,327 --> 00:34:40,330
"Son la mejor tripulación de la flota".
369
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
"Llegarán hasta el final."
370
00:34:43,208 --> 00:34:44,835
Entonces...
371
00:34:44,960 --> 00:34:47,296
...¿alguna queja?
372
00:34:48,505 --> 00:34:50,090
No hay quejas aquí, capitán.
373
00:34:52,259 --> 00:34:54,094
Bien.
374
00:34:57,723 --> 00:35:00,976
No es culpa de los hombres.
375
00:35:01,059 --> 00:35:03,103
Es su culpa.
376
00:35:03,228 --> 00:35:06,148
Los oficiales.
377
00:35:06,231 --> 00:35:08,775
Fallaron en mantener los estándares
altos...
378
00:35:08,901 --> 00:35:11,195
...para corregir sus deficiencias.
379
00:35:13,030 --> 00:35:17,117
Si ustedes hacen su trabajo,
los hombres harán el suyo.
380
00:35:19,244 --> 00:35:21,288
Eso es todo.
381
00:35:36,845 --> 00:35:40,682
-¿Cuál es su nombre?
-Kataya.
382
00:35:47,231 --> 00:35:48,690
Es linda.
383
00:35:54,363 --> 00:35:55,739
Es linda.
384
00:35:57,824 --> 00:36:00,327
-Disculpa.
-Le estoy escribiendo.
385
00:36:00,410 --> 00:36:04,998
-¿Cómo vas a mandarla?
-Es en caso de que muera.
386
00:36:05,082 --> 00:36:07,334
¿En caso de que mueras?
387
00:36:18,095 --> 00:36:19,972
En caso de que muera.
388
00:36:49,585 --> 00:36:52,421
Comuníquele al capitán. Cinco millas
del área de lanzamiento de misiles.
389
00:36:52,546 --> 00:36:54,423
Estamos adelantados.
390
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Buenos días, caballeros.
391
00:37:06,643 --> 00:37:09,188
Curso de timón, 1-8-5.
392
00:37:09,313 --> 00:37:10,689
1-8-5.
393
00:37:13,901 --> 00:37:15,277
Capitán.
394
00:37:17,196 --> 00:37:18,614
Capitán.
395
00:37:18,739 --> 00:37:21,241
Conduzca ejercicio de inmersión
de emergencia.
396
00:37:21,366 --> 00:37:23,744
Nivel de proa a 20 grados abajo.
397
00:37:23,827 --> 00:37:28,373
-Nivel de proa a 20 grados abajo.
-Establecido. 20 grados abajo.
398
00:37:32,878 --> 00:37:36,089
-Nivel de proa a 20 grados abajo.
-Tengo el mando.
399
00:37:39,468 --> 00:37:40,344
¡Muévanse!
400
00:37:51,355 --> 00:37:52,731
120 metros.
401
00:37:59,196 --> 00:38:01,073
130 metros.
402
00:38:03,033 --> 00:38:05,244
140 metros.
403
00:38:08,914 --> 00:38:10,791
150 metros.
404
00:38:13,293 --> 00:38:16,672
Lleve el barco a la
máxima profundidad operacional.
405
00:38:18,882 --> 00:38:21,301
Profundidad 250 metros.
406
00:38:21,426 --> 00:38:24,221
Turbinas mínima potencia.
407
00:39:00,132 --> 00:39:01,508
240 metros.
408
00:39:04,761 --> 00:39:06,180
250 metros.
409
00:39:06,305 --> 00:39:09,433
Capitán, respetuosamente sugiero
que bajar a 250 metros...
410
00:39:09,558 --> 00:39:11,185
...es un riesgo innecesario.
411
00:39:11,310 --> 00:39:13,187
Continúe inmersión a 300 metros.
412
00:39:14,271 --> 00:39:16,523
300 metros es cercano a la
profundidad de aplastamiento.
413
00:39:17,649 --> 00:39:18,609
Lo sé.
414
00:39:24,156 --> 00:39:25,616
260 metros.
415
00:39:27,576 --> 00:39:29,745
Profundidad 300 metros.
416
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
280 metros.
417
00:39:50,057 --> 00:39:52,226
290 metros.
418
00:40:02,861 --> 00:40:04,446
300 metros, capitán.
419
00:40:06,532 --> 00:40:08,450
-Nivelar los planos.
-Nivelar plano de proa.
420
00:40:35,310 --> 00:40:37,688
Simular inundación en el
compartimiento de torpedos de popa...
421
00:40:37,813 --> 00:40:40,148
...y ascenso de emergencia.
422
00:40:40,274 --> 00:40:42,943
Un ascenso rápido bajo la capa de
hielo no es recomendable, capitán.
423
00:40:44,403 --> 00:40:46,363
No le pedí consejo.
424
00:40:53,328 --> 00:40:55,372
Inundación en el compartimiento diez.
Ascenso de emergencia.
425
00:40:56,248 --> 00:40:58,709
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
426
00:40:59,751 --> 00:41:01,503
¡Hombres, a las estaciones!
427
00:41:04,464 --> 00:41:07,384
Poliansky, plano en máximo
ascenso. Timón fijo en diez.
428
00:41:07,467 --> 00:41:09,803
Velocidad 10 nudos.
A toda máquina.
429
00:41:09,928 --> 00:41:14,057
Plano máximo ascenso. A toda máquina.
Timón fijo en diez. Velocidad 20 nudos.
430
00:41:24,276 --> 00:41:26,153
¡Pavel, soporte!
431
00:41:29,156 --> 00:41:31,408
¡Mantenlo estable! ¡Vamos!
432
00:41:39,833 --> 00:41:41,543
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
433
00:41:50,469 --> 00:41:53,847
-La fisura está sellada, capitán.
-Excelente.
434
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
Recomiendo que nos mantengamos
a una profundidad segura, capitán.
435
00:41:59,561 --> 00:42:01,855
-¿Cuán grueso es el hielo aquí?
-Kornilov.
436
00:42:01,980 --> 00:42:03,941
Reconocimiento de hielo.
437
00:42:04,066 --> 00:42:08,237
-Vamos. Vamos.
-Menos de un metro en este área.
438
00:42:11,156 --> 00:42:14,201
-Este reporte es de una semana atrás.
-En esta época del año...
439
00:42:14,326 --> 00:42:16,745
...el hielo se hace más delgado.
Continúen el ascenso.
440
00:42:16,870 --> 00:42:19,206
No estoy seguro que podamos controlar
el ascenso a esta velocidad, capitán.
441
00:42:21,500 --> 00:42:24,378
-Yo tampoco.
-130 metros.
442
00:42:27,422 --> 00:42:28,799
120 metros.
443
00:42:33,095 --> 00:42:35,639
-110 metros.
-Volar lastre principal.
444
00:42:41,228 --> 00:42:45,023
-Está empezando a rodar.
-Permiso de mantener velocidad segura.
445
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
-Denegado.
-80 metros.
446
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
Cuarto de bombas,
¿estamos bombeando los tanques?
447
00:42:49,570 --> 00:42:50,779
Está rodando al puerto.
448
00:42:57,619 --> 00:43:00,998
-Vuelen babor. Cierren estribor.
-Cambiando suministro alternativo de aire.
449
00:43:01,123 --> 00:43:03,375
-60 metros.
-Detener turbinas.
450
00:43:03,500 --> 00:43:04,751
Detener ambas turbinas.
451
00:43:06,628 --> 00:43:09,089
-Nivel, maldición.
-40 metros.
452
00:43:10,924 --> 00:43:13,218
-Prepárense para el impacto.
-¡Prepárense para el impacto!
453
00:43:13,343 --> 00:43:15,179
Prepárense para el impacto.
454
00:44:28,377 --> 00:44:30,254
Tome el mando.
455
00:44:31,713 --> 00:44:35,050
Levantar mástiles de radio y radar.
456
00:44:35,175 --> 00:44:37,052
Denles tres barridas.
Rango medio.
457
00:45:05,873 --> 00:45:08,250
Prepárense para disparar misiles
de prueba.
458
00:45:19,636 --> 00:45:24,641
Preparar misiles de prueba.
Esto no es un ejercicio.
459
00:45:30,981 --> 00:45:33,066
Comando central,
control de misiles listo.
460
00:45:33,192 --> 00:45:35,777
Preparando silo tres para
lanzar misil de prueba.
461
00:45:40,616 --> 00:45:42,576
Encender consola para lanzar misil.
462
00:45:51,960 --> 00:45:53,837
Puerta de lanzamiento 3 abierta.
463
00:46:17,444 --> 00:46:20,781
Camarada capitán, Moscú confirma
autorización para lanzar misil de prueba.
464
00:46:30,874 --> 00:46:34,127
¡Atención! Iniciando procedimiento
de encendido, capitán.
465
00:46:34,211 --> 00:46:35,629
Muy bien.
466
00:46:48,350 --> 00:46:50,102
Abastecimiento de combustible
en progreso.
467
00:46:52,312 --> 00:46:54,565
Simular activación de la ojiva,
misil número tres.
468
00:46:58,735 --> 00:47:00,779
Vamos. Vamos.
469
00:47:03,156 --> 00:47:04,616
-¿Contactos?
-Ningún contacto.
470
00:47:05,409 --> 00:47:06,952
Radar, sonar. ¿Contactos?
471
00:47:07,077 --> 00:47:09,746
Ningún contacto.
472
00:47:18,755 --> 00:47:22,050
-Abastecimiento completo. Plataforma elevada.
-Listo para secuencia de lanzamiento.
473
00:47:23,677 --> 00:47:25,053
Fuego misil tres.
474
00:47:27,431 --> 00:47:28,932
Tiempo de lanzamiento:
475
00:47:29,057 --> 00:47:30,684
Quince segundos.
476
00:47:30,767 --> 00:47:32,769
14, 13, 12...
477
00:47:32,895 --> 00:47:35,564
...11, 10, 9...
478
00:47:35,689 --> 00:47:37,482
...8, 7...
479
00:47:37,608 --> 00:47:40,152
...6, 5...
480
00:47:40,277 --> 00:47:41,987
...4, 3...
481
00:47:42,112 --> 00:47:44,531
...2, 1.
482
00:48:19,316 --> 00:48:21,527
Misil en camino confirmado, capitán.
483
00:48:28,116 --> 00:48:29,535
Felicitaciones, Camarada Capitán.
484
00:48:29,660 --> 00:48:32,454
Escribimos nuestros nombres
en los libros de historia.
485
00:48:34,831 --> 00:48:35,874
Capitán.
486
00:48:35,999 --> 00:48:38,377
Confirmación de lanzamiento exitoso
de misil al comando de la flota.
487
00:48:38,502 --> 00:48:39,753
Sí, capitán.
488
00:48:43,507 --> 00:48:44,800
Este es el capitán.
489
00:48:44,925 --> 00:48:48,262
Hemos lanzado exitosamente
nuestro misil de prueba.
490
00:48:48,345 --> 00:48:50,472
Todos pueden retirarse
de sus puestos.
491
00:48:50,597 --> 00:48:52,432
¡Sí!
492
00:49:04,236 --> 00:49:06,947
Estará en mi reporte por
dejar su puesto.
493
00:49:07,072 --> 00:49:08,657
Y usted estará en el mío.
494
00:49:09,700 --> 00:49:12,578
Puso innecesariamente en peligro
a este barco y su tripulación.
495
00:49:12,703 --> 00:49:16,874
Doscientos millones de ciudadanos soviéticos
dependen de nosotros, capitán Vostrikov...
496
00:49:16,999 --> 00:49:19,751
...para salvarlos de un ataque nuclear.
Los arriesgó a todos.
497
00:49:19,877 --> 00:49:22,796
Llevé a este barco y a sus
hombres al límite...
498
00:49:22,921 --> 00:49:25,924
...porque necesitamos saber
dónde estamos.
499
00:49:26,049 --> 00:49:29,678
Estos 120 hombres son una tripulación
ahora porque lograron algo juntos...
500
00:49:29,803 --> 00:49:32,139
...algo que no creían poder hacer.
501
00:49:32,222 --> 00:49:34,975
La próxima vez, cuando no sea un
ejercicio...
502
00:49:35,100 --> 00:49:38,103
...irán hasta el límite, lo pasarán
y morirán, si es necesario...
503
00:49:38,228 --> 00:49:41,190
...porque esto es lo que el deber
demanda de ellos.
504
00:49:44,776 --> 00:49:47,863
Fue afortunado, capitán, esta vez.
505
00:49:47,988 --> 00:49:50,824
Espero estar en otro submarino
cuando su suerte se acabe.
506
00:50:51,051 --> 00:50:54,888
Misha, Yeltsin, vengan, rápido.
Todos.
507
00:50:56,139 --> 00:51:00,310
Saquen la ropa limpia de aquí.
Formen un grupo alrededor de la bandera.
508
00:51:02,563 --> 00:51:05,232
Saquen la ropa limpia de aquí.
509
00:51:05,357 --> 00:51:09,611
Branan, ¿está dormido?
Inmediatamente. Quédese cerca.
510
00:51:12,865 --> 00:51:15,951
Muévanse todos, sí.
511
00:51:17,327 --> 00:51:19,705
Cerca. Cerca.
512
00:51:19,830 --> 00:51:23,083
Acérquense.
513
00:51:23,208 --> 00:51:25,252
Equipo ganador más cerca.
514
00:51:28,547 --> 00:51:30,257
Sonrían.
515
00:51:36,597 --> 00:51:37,472
Bien.
516
00:52:19,056 --> 00:52:22,518
¿Está todo bien? ¿Problemas?
517
00:52:27,439 --> 00:52:31,777
Sí. Hubo una condensación residual
en el compartimento del reactor.
518
00:52:31,902 --> 00:52:33,820
Pero cerré el generador
número tres...
519
00:52:33,904 --> 00:52:37,157
...y eso debería reducir la
condensación.
520
00:52:37,282 --> 00:52:39,201
Estoy contando contigo, ¿lo sabes?
521
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Sí, Camarada Capitán.
522
00:52:43,539 --> 00:52:47,334
Camarada Capitán.
Mensaje del comando.
523
00:52:57,553 --> 00:53:00,848
Camarada Comandante, la tripulación
está alineada para recibir su orden.
524
00:53:01,974 --> 00:53:04,893
Hemos recibido un mensaje
de Moscú.
525
00:53:05,018 --> 00:53:09,189
Nos felicitan por el éxito en el
lanzamiento de nuestro misil de prueba.
526
00:53:09,314 --> 00:53:12,818
-Hemos demostrado nuestra habilidad.
-¡Sirviendo a la Unión Soviética!
527
00:53:12,943 --> 00:53:15,487
Y ahora nos honran con una
nueva asignación.
528
00:53:16,613 --> 00:53:21,243
K-19 debe asumir la patrulla de misiles
a lo largo de la costa este...
529
00:53:21,410 --> 00:53:23,161
...de los Estados Unidos.
530
00:53:24,371 --> 00:53:28,500
Esta es una misión de
crítica importancia estratégica.
531
00:53:28,625 --> 00:53:31,795
La embarcación volverá al estado
operacional completo.
532
00:53:32,880 --> 00:53:36,258
Hagan lo mejor. No espero menos.
533
00:53:38,385 --> 00:53:40,846
¡Tripulación despídase!
534
00:53:43,807 --> 00:53:45,976
Casi nos mata hoy.
535
00:53:47,477 --> 00:53:49,438
¿Y para qué?
536
00:53:49,563 --> 00:53:53,692
Para demostrar que no se ganó sus lingotes
por casarse con la hija de un diplomático.
537
00:54:02,159 --> 00:54:04,620
Sigues siendo nuestro capitán,
Misha...
538
00:54:06,496 --> 00:54:08,874
...y el único en el que confiamos.
539
00:54:14,254 --> 00:54:16,715
-¿Capitán Polenin?
-Sí.
540
00:54:16,840 --> 00:54:19,218
El capitán Vostrikov
lo espera en el cuarto de gráficos.
541
00:54:19,343 --> 00:54:20,719
Sí.
542
00:54:36,109 --> 00:54:39,404
Comando nos quiere en puesto
lo más rápido posible.
543
00:54:41,448 --> 00:54:45,410
Nuestro curso nos hará pasar la
base de la OTAN en Jan Mayan...
544
00:54:45,536 --> 00:54:48,372
...y de ahí iremos a nuestra zona
de patrulla...
545
00:54:48,455 --> 00:54:50,749
...a 400 kilómetros de la costa...
546
00:54:50,874 --> 00:54:52,417
...entre Washington...
547
00:54:55,295 --> 00:54:57,214
...y Nueva York.
548
00:55:02,302 --> 00:55:05,347
-Haga un giro de 15 nudos.
-Velocidad de 15 nudos.
549
00:55:05,472 --> 00:55:07,349
Velocidad de 15 nudos.
550
00:55:11,728 --> 00:55:15,023
-No hay contactos. Abajo el periscopio.
-Periscopio bajando.
551
00:55:18,861 --> 00:55:20,237
Sumerja el submarino.
552
00:55:43,260 --> 00:55:45,220
Andrei, más vino.
553
00:55:45,345 --> 00:55:47,514
Sólo tienen un vaso.
554
00:55:47,639 --> 00:55:49,933
Pero porque somos
la creme de la creme...
555
00:55:50,058 --> 00:55:51,935
...un vaso de vino tinto con la
cena...
556
00:55:52,060 --> 00:55:57,065
...es la manera de decirnos que la
tripulación del K-19 no tiene comparación.
557
00:55:57,191 --> 00:56:00,652
No. Es porque estamos sentados
sobre una pila de uranio.
558
00:56:00,777 --> 00:56:03,238
El vino tinto les da estroncio...
559
00:56:03,363 --> 00:56:05,282
...o se los saca.
560
00:56:05,365 --> 00:56:07,910
O algo. Algo bueno.
561
00:56:29,097 --> 00:56:32,267
Entonces, debemos estar a 70 millas...
562
00:56:32,392 --> 00:56:35,437
...de la base de la Nato de Jan Mayan.
563
00:56:36,980 --> 00:56:39,316
Una montaña. No hay árboles.
15 hombres.
564
00:56:40,317 --> 00:56:42,903
Una estación de radio.
565
00:56:43,028 --> 00:56:45,489
He visto esa isla
tantas veces desde el periscopio.
566
00:57:26,113 --> 00:57:27,531
¿Qué sucede?
567
00:57:30,242 --> 00:57:32,119
Extraño ver los árboles...
568
00:57:32,244 --> 00:57:35,747
...ver el sol, las estrellas.
569
00:57:35,873 --> 00:57:38,208
Te acostumbras a estar bajo el agua.
570
00:57:40,460 --> 00:57:42,588
Cuando terminemos esto...
571
00:57:42,713 --> 00:57:45,799
...sólo trabajaré en las minas
de carbón con mis hermanos.
572
00:57:51,513 --> 00:57:53,515
Así que para mí es todo lo mismo.
573
00:58:40,062 --> 00:58:42,231
Una pérdida de presión en el
circuito primario del reactor en popa.
574
00:58:42,356 --> 00:58:44,066
Chequea los otros sensores.
575
00:58:49,947 --> 00:58:51,365
Confirma la pérdida de presión.
576
00:58:57,538 --> 00:58:59,581
¡Déjenme pasar!
¡Cuidado!
577
00:58:59,706 --> 00:59:01,917
-¡Tenemos una filtración!
-Deme el manual de emergencia.
578
00:59:04,086 --> 00:59:06,880
-¡Vamos!
-Teniente...
579
00:59:06,964 --> 00:59:08,924
Advertí que las bombas
tiraban demasiada potencia...
580
00:59:09,049 --> 00:59:12,886
...durante las pruebas de las turbinas,
pero no pensé que fuese serio.
581
00:59:18,892 --> 00:59:21,144
¡Fuera de mi camino!
582
00:59:21,270 --> 00:59:23,021
¡Muévete!
583
00:59:28,318 --> 00:59:30,654
Las barras de control están cayendo,
Teniente.
584
00:59:32,406 --> 00:59:34,908
-Bombas auxiliares.
-Pavel, bombas auxiliares.
585
00:59:39,538 --> 00:59:41,832
-Las bombas tampoco funcionan.
-¡Recíclalas!
586
00:59:41,957 --> 00:59:45,043
Lo hice, pero la presión sigue
descendiendo.
587
00:59:46,529 --> 00:59:48,372
Confirmado.
588
00:59:48,797 --> 00:59:50,924
-Pero las barras lo enfriarán, ¿verdad?
-No.
589
00:59:51,049 --> 00:59:54,178
No pueden controlar la reacción
por sí mismas. Necesitan refrigerante.
590
00:59:54,303 --> 00:59:57,264
Teniente, la temperatura del núcleo
es de 400 grados y subiendo.
591
00:59:57,389 --> 00:59:59,349
¡Corten la igualación!
592
01:00:14,489 --> 01:00:16,158
¿Cuál es el problema?
593
01:00:16,283 --> 01:00:18,660
El lazo del refrigerante primario
con el reactor se rompió.
594
01:00:18,785 --> 01:00:22,456
-¿Cómo? ¡Cómo ocurrió ésto?
-¿Qué diferencia hace?
595
01:00:22,581 --> 01:00:25,334
-Responda mi pregunta. ¿Cómo?
-No lo sé, Capitán.
596
01:00:25,459 --> 01:00:27,419
La temperatura del núcleo sigue subiendo.
La misión terminó.
597
01:00:27,544 --> 01:00:30,589
Yo le diré cuándo se termina
la misión.
598
01:00:30,714 --> 01:00:32,382
¿Quién es el responsable de ésto?
Quiero un nombre.
599
01:00:32,508 --> 01:00:36,178
¿Quieres un nombre? Yo te daré
un nombre--Vostrikov, Alexei.
600
01:00:36,303 --> 01:00:39,014
-Cuida tu boca, Camarada.
-Y aquí hay otro nombre--
601
01:00:39,139 --> 01:00:40,557
Radtchenko, Vadim.
602
01:00:40,682 --> 01:00:43,727
El oficial inexperto
que usted puso en este submarino.
603
01:00:58,242 --> 01:01:00,619
Arreglaremos este problema.
604
01:01:00,744 --> 01:01:02,663
Continuaremos la misión.
605
01:01:08,544 --> 01:01:11,338
-Saca el submarino a la superficie.
-Saca el submarino a la superficie.
606
01:01:29,898 --> 01:01:32,901
-¿Qué tan malo es?
-La filtración es en el área sellada.
607
01:01:35,404 --> 01:01:37,322
No hay manera de llegar allí.
608
01:01:39,366 --> 01:01:43,120
La temperatura seguirá aumentando
hasta alcanzar los 1000 grados.
609
01:01:43,245 --> 01:01:45,038
-Y--
-¿Y?
610
01:01:46,748 --> 01:01:50,043
-¿Y qué?
-Nadie lo sabe.
611
01:01:51,837 --> 01:01:54,339
Podría empezar una reacción en cadena.
612
01:01:54,464 --> 01:01:56,341
Habría un escape de radiación.
613
01:01:56,466 --> 01:01:58,552
El núcleo se derretirá dentro
del reactor...
614
01:01:58,677 --> 01:02:00,888
...y empezará una explosión
termonuclear.
615
01:02:08,729 --> 01:02:12,065
-¿Cuánto tiempo tenemos?
-3 o 4 horas.
616
01:02:13,483 --> 01:02:15,444
Podría ser menos.
617
01:02:21,283 --> 01:02:25,078
Consigue a todos lo que necesites,
no importa el rango.
618
01:02:25,162 --> 01:02:28,123
-Y soluciona ésto.
-Sí, Camarada Capitán.
619
01:02:29,041 --> 01:02:32,794
Soluciona ésto. Para eso estás aquí,
¿entiendes?
620
01:02:32,920 --> 01:02:35,047
¡Levántense!
621
01:02:35,172 --> 01:02:37,257
¡Levántense!
622
01:02:37,382 --> 01:02:39,343
¡Levántense!
623
01:02:40,511 --> 01:02:43,305
¿No se cansa nunca de las
prácticas?
624
01:02:44,473 --> 01:02:46,391
¡Vamos! ¡Vamos!
625
01:03:01,114 --> 01:03:02,950
Este es el Capitán.
626
01:03:04,034 --> 01:03:06,453
Tenemos una anomalía
en el reactor de popa.
627
01:03:07,871 --> 01:03:10,499
Se están tomando las medidas
para remediar la situación.
628
01:03:12,417 --> 01:03:14,378
Permanezcan en sus puestos.
629
01:03:19,716 --> 01:03:22,636
-Léelo de nuevo.
-"En caso de caída repentina...
630
01:03:22,761 --> 01:03:24,972
...en la presión del circuito
primario...
631
01:03:25,055 --> 01:03:28,392
...deben tomarse medidas para reducir
la precipitada liberación de calor.
632
01:03:28,517 --> 01:03:31,937
Pero esto no funciona.
La válvula de reflujo no está aquí.
633
01:03:32,062 --> 01:03:35,524
-¿Qué medidas?
-No hay ninguna. Es inútil.
634
01:03:35,649 --> 01:03:37,818
El resto es sobre el sistema de soporte,
que nunca fue instalado.
635
01:03:37,901 --> 01:03:41,989
Cuando alcancemos la altura de periscopio,
necesitaré hablar con la flota de comando.
636
01:03:42,114 --> 01:03:43,824
Sí, Camarada Capitán.
637
01:03:54,585 --> 01:03:57,337
¿Por qué no cerramos el reactor?
638
01:03:57,421 --> 01:04:00,591
Ya lo cerramos, pero no podemos
controlar la reacción.
639
01:04:00,716 --> 01:04:03,177
Supongamos que usamos el reactor
de adelante.
640
01:04:03,302 --> 01:04:06,889
Podríamos cruzar las conexiones de sus
bombas. Usarlas para enfriar los dos.
641
01:04:07,014 --> 01:04:09,558
La ruptura en el reactor
no es accesible.
642
01:04:09,683 --> 01:04:11,560
Por lo tanto, no podremos reparar
la filtración...
643
01:04:11,685 --> 01:04:13,562
...y tendríamos dos reactores
fuera de control.
644
01:04:14,688 --> 01:04:17,941
Entonces todavía tenemos
que enfriar el reactor.
645
01:04:19,401 --> 01:04:22,112
-Permiso para hablar, Teniente.
-Por supuesto.
646
01:04:24,239 --> 01:04:27,201
El refrigerante es sólo
agua destilada.
647
01:04:28,785 --> 01:04:32,539
Tenemos 30 toneladas
de agua fresca a bordo.
648
01:04:32,623 --> 01:04:34,374
Sí.
649
01:04:34,499 --> 01:04:37,628
-¿Pero cómo la hacemos llegar al núcleo?
-Pásame el esquema.
650
01:05:15,207 --> 01:05:18,377
Necesito contacto con la
flota de comando. Ahora.
651
01:05:18,502 --> 01:05:19,837
Seguimos intentando, Capitán.
652
01:05:20,963 --> 01:05:23,841
La tubería de ventilación puede llevar el
refrigerante lo más abajo posible al núcleo.
653
01:05:23,966 --> 01:05:27,010
Podemos abrir la válvula
y bombear agua fría.
654
01:05:27,135 --> 01:05:29,054
Tenemos 30 toneladas, Capitán.
655
01:05:30,806 --> 01:05:32,766
Hay unos conductos grandes
en los torpedos.
656
01:05:32,891 --> 01:05:35,018
No es mucho para soldar.
30 minutos, como mucho.
657
01:05:36,061 --> 01:05:39,064
-¿Y si no podemos arreglarlo?
-Hiroshima.
658
01:05:39,189 --> 01:05:43,610
1.4 megatones, si tienes en cuenta los
dos reactores y las cabezas explosivas.
659
01:05:43,694 --> 01:05:45,737
Sólo que Hiroshima fue menos.
Fue mucho menos.
660
01:05:45,863 --> 01:05:48,991
Abre la escotilla.
Saca a los hombres en botes.
661
01:05:54,371 --> 01:05:58,876
No abandonaremos este submarino.
Limpien las tuberías.
662
01:05:59,001 --> 01:06:02,421
Estaremos listos para ir cuando la
autorización del comando llegue. ¡Vamos!
663
01:06:26,987 --> 01:06:29,615
-¿Te has comunicado con la flota de comando?
-No, Camarada Capitán.
664
01:06:32,868 --> 01:06:36,205
Capitán, el alimentador de la antena
de largo alcance se ha achicado.
665
01:06:36,330 --> 01:06:38,957
La enmienda debe haberse roto
cuando nos sumergimos.
666
01:06:40,501 --> 01:06:43,629
¿Cuál es el rango de transferencia de
emergencia, 90 kilómetros?
667
01:06:43,712 --> 01:06:47,799
-Hasta 100 kilómetros, Capitán.
-Temperatura del núcleo 490 grados.
668
01:07:02,439 --> 01:07:04,733
Eso es.
Tómalo, Dmitri.
669
01:07:10,739 --> 01:07:12,658
-Lo tomaré, Capitán.
-Tómalo.
670
01:07:15,118 --> 01:07:17,079
Asegúrate de que no entre basura
en las tuberías.
671
01:07:22,084 --> 01:07:24,753
Préstenme atención.
672
01:07:24,878 --> 01:07:26,588
Hombres, escuchen.
673
01:07:30,592 --> 01:07:33,679
He decidido que la unidad del reactor
asumirá las reparaciones.
674
01:07:33,762 --> 01:07:37,015
Irán en grupos de a dos.
10 minutos adentro, máximo.
675
01:07:37,099 --> 01:07:39,434
-Iré en el primer grupo.
-No.
676
01:07:39,560 --> 01:07:41,562
Necesito a mi oficial ejecutivo
para comandar.
677
01:07:41,687 --> 01:07:44,565
-Pero bajo las circunstancias--
-Soy consciente de las circunstancias.
678
01:07:44,690 --> 01:07:48,819
-Está fuera de cuestionamiento.
-Yo iré en el primer grupo.
679
01:07:51,864 --> 01:07:55,826
-Es mi deber.
-Estoy listo para servir.
680
01:08:07,462 --> 01:08:10,549
Tú irás adentro con el tercer grupo
a inspeccionar la reparación.
681
01:08:11,925 --> 01:08:14,052
Sí, Camarada Capitán.
682
01:08:15,137 --> 01:08:17,472
Eso es todo. Continúen.
683
01:08:37,492 --> 01:08:39,244
¡Rápido! ¡Trae algo!
684
01:08:40,037 --> 01:08:44,082
-Rápido.
-¡Derrame de gasolina en torpedo de popa!
685
01:08:44,875 --> 01:08:47,085
Bien.
686
01:08:55,511 --> 01:08:57,763
-Jefe.
-Caja de herramientas.
687
01:09:04,394 --> 01:09:06,313
¡Sistema de alimentación de agua
aislado!
688
01:09:06,396 --> 01:09:09,608
-Descarguen tanque de alimentación de agua.
-Tengo tres metros más aquí.
689
01:09:14,196 --> 01:09:16,114
Carne.
690
01:09:16,198 --> 01:09:19,284
Sólo carne cayendo del hueso.
691
01:09:20,744 --> 01:09:23,622
Lindo y afectivo.
Se derrite en tu boca.
692
01:09:23,705 --> 01:09:27,709
-Budín de carne.
-A Dmitri le gusta el budín de carne.
693
01:09:33,340 --> 01:09:35,050
¿Temperatura del reactor?
694
01:09:36,635 --> 01:09:38,595
430 grados.
695
01:09:40,055 --> 01:09:42,891
-¿Cuánto tiempo?
-Como 15 minutos, Capitán.
696
01:09:43,016 --> 01:09:44,518
Buen trabajo.
697
01:09:44,643 --> 01:09:46,728
-¿Camarada Capitán?
-¿Sí?
698
01:09:46,854 --> 01:09:49,273
Nuestro equipo está preparado
y esperando para entrar.
699
01:09:49,398 --> 01:09:51,149
Tenemos unos pocos minutos.
Llévelos arriba.
700
01:09:51,275 --> 01:09:54,069
-Que tomen un poco de aire.
-Gracias. Lo han escuchado.
701
01:09:54,194 --> 01:09:56,113
Tomen un poco de aire.
702
01:09:57,906 --> 01:10:00,158
-Vayan, vayan.
-Teniente.
703
01:10:01,743 --> 01:10:04,997
-Continúe.
-Me iba a casar.
704
01:10:06,582 --> 01:10:07,750
Lo harás.
705
01:10:09,126 --> 01:10:10,586
Lo harás.
706
01:10:18,427 --> 01:10:21,013
Tu cabello se caerá,
o algo por el estilo.
707
01:10:21,096 --> 01:10:25,350
-No será tan malo.
-10 minutos no es nada.
708
01:10:28,187 --> 01:10:30,230
Una hora después y nuestro vistazo
habrá terminado.
709
01:10:34,109 --> 01:10:35,694
Es el destino.
710
01:10:45,120 --> 01:10:48,123
-No tenemos trajes anti-radiación.
-El almacén no tenía más.
711
01:10:48,248 --> 01:10:49,875
Nos mandaron
trajes químicos a cambio.
712
01:10:50,000 --> 01:10:53,504
-¡Es como usar pilotos!
-Misha, lo sé.
713
01:11:02,262 --> 01:11:04,139
Diles a los muchachos que esto los
ayudará.
714
01:11:04,264 --> 01:11:06,225
¿Qué más podemos hacer?
715
01:11:06,350 --> 01:11:07,851
Sí.
716
01:11:17,694 --> 01:11:19,988
Son sólo diez minutos.
Diez minutos.
717
01:11:20,113 --> 01:11:22,783
-Haz lo que puedas y sal.
-¿Estás bien, Anatoly?
718
01:11:25,452 --> 01:11:27,746
-¿Estás bien?
-Sí.
719
01:11:33,126 --> 01:11:35,379
-Todo estará bien.
-Capitán.
720
01:11:42,344 --> 01:11:43,804
Muchachos.
721
01:11:45,556 --> 01:11:47,850
Esta difícil tarea
les ha caído a ustedes.
722
01:11:50,644 --> 01:11:52,521
Nuestro destino está en sus manos.
723
01:11:52,646 --> 01:11:56,400
Pido permiso para reparar
el reactor, Camarada Capitán.
724
01:11:56,525 --> 01:11:57,776
Permiso concedido.
725
01:12:00,904 --> 01:12:02,781
Que Dios los acompañe.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)