• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:36,772 --> 00:01:38,607
¿Cuál es la temperatura del núcleo?
2
00:01:40,859 --> 00:01:42,653
Setecientos veinte grados.
3
00:01:58,210 --> 00:02:00,963
Ingresando a la esclusa de aire.
4
00:02:29,700 --> 00:02:31,869
Vamos. Tranquilo.
5
00:02:33,954 --> 00:02:36,081
¿Cómo está allí dentro?
6
00:02:41,378 --> 00:02:44,173
Doctor. Doctor.
Llévenlos a la proa.
7
00:02:44,298 --> 00:02:46,675
Manténganlos lo más alejado posible
de la radiación.
8
00:02:54,099 --> 00:02:56,435
-¿Cómo te sientes?
-Está bien.
9
00:03:22,836 --> 00:03:25,089
Bien. Bien.
Dame su dosímetro.
10
00:03:26,549 --> 00:03:28,008
Gracias.
11
00:03:38,185 --> 00:03:41,564
Su nivel de radiación es bajo,
doctor. ¿Sí?
12
00:03:41,689 --> 00:03:43,607
Sí, por supuesto.
13
00:03:45,401 --> 00:03:47,945
Repórtenme sobre sus condiciones,
en una hora.
14
00:03:51,657 --> 00:03:54,451
Buenas noticias, Anatoly.
recibiste una dosis suave.
15
00:03:55,703 --> 00:03:59,582
-Está bien. Está bien.
-Con cuidado.
16
00:03:59,707 --> 00:04:03,002
Es hora.
Camaradas, es hora.
17
00:04:04,753 --> 00:04:07,006
Pónganse sus máscaras.
18
00:04:07,131 --> 00:04:09,300
Hey, vamos.
Vámonos.
19
00:04:13,721 --> 00:04:16,181
Diez minutos.
Mírame.
20
00:04:16,307 --> 00:04:17,850
¡Vamos! ¡Despierta!
21
00:04:21,645 --> 00:04:23,606
Es hora de irnos.
22
00:04:25,065 --> 00:04:26,692
Vamos, vamos.
23
00:04:31,447 --> 00:04:33,407
Está bien.
24
00:04:43,250 --> 00:04:44,710
Jefe.
25
00:05:10,736 --> 00:05:12,196
Doctor.
26
00:05:14,031 --> 00:05:15,491
Vamos.
27
00:05:18,327 --> 00:05:20,162
Lo tengo.
28
00:05:24,291 --> 00:05:26,544
El jefe Gorelov fue en su lugar.
29
00:05:29,046 --> 00:05:30,923
Buen chico. Buen chico.
30
00:05:51,277 --> 00:05:54,238
Capitán.
¿Me mandó a llamar?
31
00:05:55,322 --> 00:05:58,826
Sí. No vamos a disparar ningún misil.
32
00:0 ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker (2002) CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:10,237 --> 00:01:13,907
Inspirada en hechos reales.
2
00:01:14,992 --> 00:01:20,873
Durante 28 años esta historia
no ha podido ser contada.
3
00:01:22,583 --> 00:01:24,459
En 1961
4
00:01:24,501 --> 00:01:28,005
La Unión Soviética tiene suficientes armas
nucleares para destruir el mundo dos veces.
5
00:01:28,046 --> 00:01:33,635
Estados Unidos tiene suficientes armas
nucleares para destruirlo 10 veces.
6
00:01:31,800 --> 00:01:36,889
Cada país continúa construyendo más.
7
00:01:38,640 --> 00:01:39,683
En 1961
8
00:01:39,725 --> 00:01:43,437
Los Americanos adelantan el despliege de submarinos
nucleares, teniendo al alcance Leningrado y Moscú.
9
00:01:43,478 --> 00:01:47,399
Los dirigentes de ambos bandos
creen que la guerra es inevitable.
10
00:01:47,441 --> 00:01:49,651
Sólo es una cuestión de "cuándo"
11
00:01:49,693 --> 00:01:55,490
Y quién atacará primero.
12
00:01:56,825 --> 00:01:58,702
Que todos los compartimientos
reporten cuando estén listos.
13
00:02:01,496 --> 00:02:05,459
-Compartimiento uno, listo.
-Compartimiento dos, listo.
14
00:02:09,713 --> 00:02:11,632
Compartimiento cuatro, listo.
15
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Compartimiento cinco, listo.
16
00:02:14,510 --> 00:02:18,889
-Compartimiento seis, listo.
-Compartimiento siete, listo.
17
00:02:20,474 --> 00:02:25,604
-Compartimiento ocho, listo.
-Compartimiento nueve, listo.
18
00:02:28,106 --> 00:02:31,318
-Compartimiento diez, listo.
-Camarada Capitán...
19
00:02:31,443 --> 00:02:35,197
...el barco está listo y preparado para
disparar las baterías de misiles principales.
20
00:02:36,657 --> 00:02:40,327
Activar el procedimiento de emergencia
de lanzamiento de armas nucleares.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,438
Camarada Capitán, el Departamento Político
está listo para realizar su deber.
22
00:02:43,463 --> 00:02:44,731
Disculpe.
23
00:02:48,335 --> 00:02:50,504
Hidráuli ...
You are currently editing: K-19 The Widowmaker (2002) CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.