Movie: Walking Tall Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 20 KB File Content: Walking Tall - Spanish cd1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:16,100 --> 00:00:20,500
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:56,800 --> 00:01:01,700
Con la frente en alto
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,700
BAR Cacique
4
00:02:32,200 --> 00:02:34,000
- Aquí tienes.
- Gracias, viejo.
5
00:02:34,100 --> 00:02:35,500
Hasta mañana.
6
00:02:59,500 --> 00:03:04,400
MADERAS HAMILTON
7
00:03:11,300 --> 00:03:13,500
AVISO DE CIERRE
8
00:03:20,300 --> 00:03:21,600
¿ Cómo estás?
9
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
Bien.
10
00:03:25,500 --> 00:03:28,300
- ¿ Cuándo cerró el aserradero?
- Van a ser tres años en agosto.
11
00:03:28,400 --> 00:03:31,000
Si buscas trabajo,
puedes probar en Aberdeen.
12
00:03:31,100 --> 00:03:33,200
Allí está el aserradero más cercano.
13
00:03:33,300 --> 00:03:35,400
- Qué pena.
- Es economía básica.
14
00:03:35,500 --> 00:03:38,400
Pero tenemos un casino muy lindo,
la Cereza Silvestre.
15
00:03:38,400 --> 00:03:41,100
Si quieres ganar algo de dinero,
tal vez debas ir...
16
00:03:41,200 --> 00:03:43,000
a probar suerte en las mesas de blackjack.
17
00:03:43,100 --> 00:03:45,100
No, mejor no. Gracias.
18
00:03:45,500 --> 00:03:47,000
¿Eres Chris Vaughn?
19
00:03:49,300 --> 00:03:52,100
Pero claro. Sé todo de ti, Chris.
20
00:03:52,500 --> 00:03:55,000
Conozco a tus padres.
Soy el alguacil Stan Watkins.
21
00:03:55,100 --> 00:03:57,500
- ¿ Cómo estás?
- ¡Ralston, baja del auto!
22
00:03:57,500 --> 00:04:00,300
Estás viendo a un soldado de verdad.
Salúdalo como se debe.
23
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
- Bienvenido a casa, soldado.
- Gracias.
24
00:04:02,700 --> 00:04:04,100
Diablos, Chris.
25
00:04:04,500 --> 00:04:07,900
- Te llevaré a casa de tus padres.
- No, está bien. Gracias.
26
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
- Insisto.
- Caminaré.
27
00:04:09,500 --> 00:04:10,700
- Será un gusto.
- Está bien.
28
00:04:10,800 --> 00:04:13,900
No aceptaré un no por respuesta.
Sub ...
You are currently editing: Walking Tall - Spanish cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Walking Tall - Spanish cd2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Supongo que eso cambia un poco
nuestra relación, ¿no?
2
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
No deberías haber venido
a meterte en problemas.
3
00:02:19,100 --> 00:02:22,200
Las manos en alto.
Sal ya del vehículo, Chris.
4
00:02:22,300 --> 00:02:23,200
¡Ya!
5
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
- Atrás, por favor.
- Ve hacia la parte delantera del auto.
6
00:02:29,100 --> 00:02:30,900
Pon tus manos sobre el capó.
7
00:02:35,800 --> 00:02:39,500
Te recomiendo considerar seriamente
esta oferta.
8
00:02:39,800 --> 00:02:42,300
Si vas a juicio, pueden darte 18 años.
9
00:02:42,300 --> 00:02:44,100
Este acuerdo es magnífico.
10
00:02:44,100 --> 00:02:47,200
Normalmente no lo propondrían...
11
00:02:47,300 --> 00:02:49,600
pero no pueden ignorar
tus antecedentes militares.
12
00:02:49,700 --> 00:02:53,300
Tres meses de arresto domiciliario,
algo de trabajo comunitario...
13
00:02:53,800 --> 00:02:57,500
- una oferta generosa, Chris.
- Pero tendría que declararme culpable.
14
00:02:57,800 --> 00:02:59,400
Mirémoslo de otro modo.
15
00:02:59,400 --> 00:03:03,100
Hay más de una docena de testigos
que no pintarán un cuadro halagador.
16
00:03:03,200 --> 00:03:05,800
- Comenzó a destrozar las máquinas.
- Tenía una escopeta.
17
00:03:05,900 --> 00:03:08,200
- Se volvió loco.
- Un psicópata total.
18
00:03:08,200 --> 00:03:10,900
Sólo me ofrecen este trato
para que me calle.
19
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
Aún pienso que deberías aceptarlo.
20
00:03:13,400 --> 00:03:16,400
No estuve mal. Y no diré que lo estuve.
21
00:03:18,300 --> 00:03:20,100
Nuestro trabajo es mantener el orden.
22
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
Fue imposible hacerlo con él allí dentro.
23
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Mis hombres y yo
sólo intentábamos controlarlo.
24
00:03:28,700 --> 00:03:32,800
Está altamente capacitado y es violento.
Una persona muy peligro ...
You are currently editing: Walking Tall - Spanish cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Supongo que eso cambia un poco
nuestra relación, ¿no?
2
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
No deberías haber venido
a meterte en problemas.
3
00:02:19,100 --> 00:02:22,200
Las manos en alto.
Sal ya del vehículo, Chris.
4
00:02:22,300 --> 00:02:23,200
¡Ya!
5
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
- Atrás, por favor.
- Ve hacia la parte delantera del auto.
6
00:02:29,100 --> 00:02:30,900
Pon tus manos sobre el capó.
7
00:02:35,800 --> 00:02:39,500
Te recomiendo considerar seriamente
esta oferta.
8
00:02:39,800 --> 00:02:42,300
Si vas a juicio, pueden darte 18 años.
9
00:02:42,300 --> 00:02:44,100
Este acuerdo es magnífico.
10
00:02:44,100 --> 00:02:47,200
Normalmente no lo propondrían...
11
00:02:47,300 --> 00:02:49,600
pero no pueden ignorar
tus antecedentes militares.
12
00:02:49,700 --> 00:02:53,300
Tres meses de arresto domiciliario,
algo de trabajo comunitario...
13
00:02:53,800 --> 00:02:57,500
- una oferta generosa, Chris.
- Pero tendría que declararme culpable.
14
00:02:57,800 --> 00:02:59,400
Mirémoslo de otro modo.
15
00:02:59,400 --> 00:03:03,100
Hay más de una docena de testigos
que no pintarán un cuadro halagador.
16
00:03:03,200 --> 00:03:05,800
- Comenzó a destrozar las máquinas.
- Tenía una escopeta.
17
00:03:05,900 --> 00:03:08,200
- Se volvió loco.
- Un psicópata total.
18
00:03:08,200 --> 00:03:10,900
Sólo me ofrecen este trato
para que me calle.
19
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
Aún pienso que deberías aceptarlo.
20
00:03:13,400 --> 00:03:16,400
No estuve mal. Y no diré que lo estuve.
21
00:03:18,300 --> 00:03:20,100
Nuestro trabajo es mantener el orden.
22
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
Fue imposible hacerlo con él allí dentro.
23
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Mis hombres y yo
sólo intentábamos controlarlo.
24
00:03:28,700 --> 00:03:32,800
Está altamente capacitado y es violento.
Una persona muy peligrosa.
25
00:03:34,100 --> 00:03:38,600
Tan violento, tan peligroso,
tan altamente capacitado...
26
00:03:39,000 --> 00:03:43,200
que despachó a seis hombres de seguridad
del casino él solo.
27
00:03:43,800 --> 00:03:45,900
Seis hombres, él solo.
28
00:03:47,000 --> 00:03:50,500
El arma elegida: un simple trozo de cedro...
29
00:03:51,700 --> 00:03:55,700
el cual, en sus manos, se convirtió
en una fuerza devastadora con una meta...
30
00:03:55,800 --> 00:03:58,500
lastimar gente y destruir bienes.
31
00:04:02,200 --> 00:04:06,600
Vino directamente a romper todo.
Entró y tomó posesión del lugar.
32
00:04:06,700 --> 00:04:10,600
- Usted dijo que él le quebró el brazo.
- Sí, así es. El antebrazo derecho.
33
00:04:11,500 --> 00:04:15,000
Los dos huesos con un solo golpe.
Fue una locura.
34
00:04:16,400 --> 00:04:18,200
Echamos a un par de borrachos cada tanto.
35
00:04:18,300 --> 00:04:21,500
Tipos que tocan a las chicas.
Pero nada con este tipo de violencia.
36
00:04:21,500 --> 00:04:24,700
¿Le dio algún tipo de advertencia previa...
37
00:04:25,700 --> 00:04:27,800
alguna oportunidad de defenderse?
38
00:04:27,900 --> 00:04:31,300
Luchamos, pero es un tipo grande.
Tenía una misión.
39
00:04:31,400 --> 00:04:34,900
Además, por lo que vi,
parecía estar muy ocupado divirtiéndose.
40
00:04:35,000 --> 00:04:37,900
Por lo que vio,
¿parecía tener algún tipo de objetivo?
41
00:04:37,900 --> 00:04:39,100
Quería demostrar algo.
42
00:04:39,200 --> 00:04:42,300
Estaba vaciando las máquinas
cuando él entró y empezó a golpear.
43
00:04:42,400 --> 00:04:44,700
- Estaba tratando de salir de allí.
- Era un peligro.
44
00:04:44,800 --> 00:04:46,700
- Un hombre muy peligroso.
- Un militar.
45
00:04:46,800 --> 00:04:48,400
Parecía un psicópata total.
46
00:04:48,500 --> 00:04:50,800
- Nada parecido a esto.
- No sabía qué iba a hacer.
47
00:04:50,800 --> 00:04:52,300
- Tenía miedo.
- Vino por nosotros.
48
00:04:52,400 --> 00:04:54,000
- ¿No le cabe ninguna duda?
- Sin duda.
49
00:04:54,100 --> 00:04:55,400
No tengo más preguntas.
50
00:04:55,500 --> 00:04:59,500
Sr. Crowe, puede presentar
el caso de su cliente.
51
00:05:00,700 --> 00:05:02,200
Está despedido.
52
00:05:06,900 --> 00:05:10,900
Su Señoría, quisiera presentar
yo mismo mi caso.
53
00:05:12,900 --> 00:05:14,100
¡Orden!
54
00:05:18,300 --> 00:05:22,500
Si decide representarse a sí mismo,
y no por un abogado...
55
00:05:22,500 --> 00:05:26,900
¿se da cuenta de que después no podrá
pedir la anulación del juicio por esa razón?
56
00:05:27,600 --> 00:05:30,000
- Sí.
- Muy bien, Sr. Vaughn.
57
00:05:38,500 --> 00:05:40,700
No niego nada de lo que se ha dicho
hoy aquí.
58
00:05:40,700 --> 00:05:43,100
¿Eso significa que ahora
se declara culpable?
59
00:05:43,100 --> 00:05:44,800
No soy culpable de nada...
60
00:05:44,900 --> 00:05:47,200
sólo de defenderme
cuando la ley no lo hace.
61
00:05:47,300 --> 00:05:50,200
Objeción. Intenta introducir
eventos anteriores.
62
00:05:50,200 --> 00:05:53,500
Ha lugar. Sr. Vaughn, no se vaya del tema.
63
00:05:56,700 --> 00:05:58,600
Crecí en este pueblo.
64
00:05:59,000 --> 00:06:01,800
La gente solía andar
con la frente alta en este pueblo.
65
00:06:01,800 --> 00:06:04,400
No habrían cambiado el aserradero
por un sucio casino.
66
00:06:04,400 --> 00:06:06,500
No vinimos a escuchar discursos cívicos...
67
00:06:06,600 --> 00:06:09,700
Y no se habrían quedado viendo
cómo le venden droga a niños.
68
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
- ¡Objeción!
- Ha lugar.
69
00:06:10,900 --> 00:06:14,200
Sr. Vaughn, está cerca del desacato.
70
00:06:14,600 --> 00:06:16,200
Tengo razones para lo que hice.
71
00:06:16,200 --> 00:06:19,600
Y si me absuelven de estos cargos,
me postularé para alguacil.
72
00:06:19,700 --> 00:06:22,200
- Sr. Vaughn.
- Y si me eligen, arreglaré este pueblo.
73
00:06:22,200 --> 00:06:24,000
Orden.
74
00:06:25,400 --> 00:06:27,200
Por favor siéntese.
75
00:06:27,700 --> 00:06:30,300
Sr. Vaughn, lo acuso de desacato.
76
00:06:30,400 --> 00:06:32,500
Y me aseguraré de que esto...
77
00:06:32,600 --> 00:06:33,700
- Objeción.
- Ha lugar.
78
00:06:33,800 --> 00:06:37,100
no le suceda a nadie
sin que se castigue a los culpables.
79
00:06:37,100 --> 00:06:39,600
Le ordeno al jurado ignorar
lo que acaban de ver.
80
00:06:39,700 --> 00:06:42,000
Sr. Vaughn, siéntese.
81
00:06:45,600 --> 00:06:47,000
Orden.
82
00:06:48,100 --> 00:06:50,600
¡O los acusaré a todos de desacato!
83
00:07:01,300 --> 00:07:04,200
¿ Sr. Presidente del jurado,
han llegado a un veredicto?
84
00:07:04,300 --> 00:07:06,000
Así es, Su Señoría.
85
00:07:06,100 --> 00:07:08,100
Que el acusado se ponga de pie.
86
00:07:08,500 --> 00:07:12,400
Encontramos al acusado,
Chris Vaughn, inocente.
87
00:07:32,500 --> 00:07:34,000
Esto es mío.
88
00:07:43,100 --> 00:07:44,700
¡Alguacil Vaughn!
89
00:07:50,400 --> 00:07:54,300
SALÓN FERGUSON
90
00:07:55,100 --> 00:07:57,800
ALGUACIL
91
00:08:24,600 --> 00:08:27,300
Ganaste las elecciones. Felicitaciones.
92
00:08:27,300 --> 00:08:30,300
Pero aquí tenemos una tradición
de cortesía profesional.
93
00:08:30,400 --> 00:08:33,600
Te recomiendo personalmente
a cada uno de estos hombres.
94
00:08:33,700 --> 00:08:35,200
Son buenos comisarios.
95
00:08:35,300 --> 00:08:36,900
Están todos despedidos.
96
00:09:55,600 --> 00:09:58,600
- Hola, Chris.
- Permiso y registro, por favor.
97
00:10:01,200 --> 00:10:02,900
Estás bromeando, ¿ verdad?
98
00:10:03,600 --> 00:10:05,200
Permiso y registro.
99
00:10:16,300 --> 00:10:18,300
¿ Cuál es el problema, Alguacil?
100
00:10:18,900 --> 00:10:22,300
Tú. Y las drogas que vendes en tu casino.
101
00:10:22,500 --> 00:10:26,500
Lo único que estoy haciendo en el casino
son reparaciones. Tú te encargaste de eso.
102
00:10:26,500 --> 00:10:29,500
Es cierto. Y planeo encargarme
de todo lo demás también.
103
00:10:29,600 --> 00:10:32,200
Si puedes, trata de razonar esto...
104
00:10:32,400 --> 00:10:35,000
el casino es una fábrica de hacer dinero.
105
00:10:35,200 --> 00:10:37,300
¿Por qué arriesgaría eso
para vender drogas?
106
00:10:37,400 --> 00:10:40,200
Porque eras dueño del pueblo, Jay.
Eso cambió ahora.
107
00:10:40,300 --> 00:10:43,100
¿En serio? Lo único que cambió por aquí...
108
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
es que tú te levantas cada mañana
y te pones esa linda plaquita.
109
00:10:46,900 --> 00:10:50,900
Pero bajo ella está el mismo tipo que no
llegó a nada en el fútbol universitario...
110
00:10:51,000 --> 00:10:53,100
y aparentemente no llegó a nada
en el Ejército...
111
00:10:53,200 --> 00:10:55,500
y que no llegará a nada como policía.
112
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
- ¿En serio?
- Sí.
113
00:10:57,800 --> 00:11:01,900
Y si sigues así, serás un hombre
que nunca llegará a los 40.
114
00:11:05,200 --> 00:11:06,800
Permiso, por favor.
115
00:11:14,100 --> 00:11:15,700
Gracias, Alguacil.
116
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
Señor, haga reparar sus luces traseras.
Es la última advertencia.
117
00:11:21,500 --> 00:11:23,800
¿ Qué tienen mis luces traseras?
118
00:11:27,300 --> 00:11:28,800
Están rotas.
119
00:11:44,600 --> 00:11:49,600
VEDADO - NO PASAR - NO ENTRE
120
00:11:57,600 --> 00:12:00,600
- Buenos días, Alguacil.
- Buenos días, Comisario.
121
00:12:06,500 --> 00:12:07,400
No.
122
00:12:10,500 --> 00:12:13,000
Vamos, viejo. Sabes que odio a los policías.
123
00:12:13,100 --> 00:12:17,000
Hace dos minutos que eres alguacil
y ya comienzo a odiarte.
124
00:12:17,100 --> 00:12:19,600
- Soy un reo condenado.
- Tengo influencias por aquí.
125
00:12:19,700 --> 00:12:23,500
Ahora eres un policía corrupto
favoreciendo a los amigos. Así se empieza.
126
00:12:23,600 --> 00:12:26,900
Cuando te descuides estarás aceptando
coimas, bloqueando rutas...
127
00:12:26,900 --> 00:12:29,700
- registrando entrepiernas.
- ¿Terminaste?
128
00:12:33,800 --> 00:12:37,000
- Ray, necesito tu ayuda.
- No hagas eso.
129
00:12:37,100 --> 00:12:39,700
Necesito que me enseñes de drogas.
130
00:12:46,100 --> 00:12:48,000
¿Podré usar uniforme?
131
00:12:48,900 --> 00:12:51,500
Las drogas aquí son de gran calidad,
directas de fábrica.
132
00:12:51,600 --> 00:12:54,100
- Entonces vamos a la fábrica.
- Es fácil decirlo.
133
00:12:54,200 --> 00:12:57,300
Sabemos que los muchachos de Hamilton
venden la droga en el casino.
134
00:12:57,400 --> 00:12:59,500
Sí, pero el 99% del tiempo están limpios.
135
00:12:59,500 --> 00:13:02,600
Así que tenemos que rastrear el dinero
empezando con los adictos.
136
00:13:02,700 --> 00:13:04,400
Eso nos llevará a los proveedores.
137
00:13:04,500 --> 00:13:08,300
Estos tipos son muy nerviosos,
así que la clave está en la delicadeza.
138
00:13:09,200 --> 00:13:10,900
Después los presionamos...
139
00:13:11,000 --> 00:13:13,100
hasta que digan
dónde es la próxima compra.
140
00:13:13,200 --> 00:13:15,700
- ¿Dónde aprendiste eso, Ray?
- En Cops.
141
00:13:16,600 --> 00:13:18,300
Es un buen programa.
142
00:13:19,100 --> 00:13:21,000
Fase tres: golpeamos.
143
00:13:21,100 --> 00:13:25,500
- Dijiste que la delicadeza era la clave.
- Cierto. La delicadeza y la precisión.
144
00:13:25,600 --> 00:13:28,300
- Oigan, ¿qué sucede?
- Sal de aquí.
145
00:13:43,200 --> 00:13:47,100
- ¿Estás seguro que no llevas nada?
- No tengo un carajo.
146
00:13:47,800 --> 00:13:49,300
- Oficial.
- Sí.
147
00:13:52,800 --> 00:13:54,100
Regístrelo.
148
00:13:57,000 --> 00:14:01,300
Esto va a ser todo un cambio.
Separa las piernas. Baja los brazos.
149
00:14:03,500 --> 00:14:05,500
¿Estuviste haciendo ejercicio?
150
00:14:07,300 --> 00:14:08,600
Nada ahí.
151
00:14:10,000 --> 00:14:11,900
Alguien necesita un baño.
152
00:14:22,400 --> 00:14:25,100
Ahora léeme mis derechos,
después arréstame...
153
00:14:26,500 --> 00:14:28,200
y llamaré a mi abogado.
154
00:14:28,300 --> 00:14:32,100
Bien. Pero presiento que puede haber
algo más aquí dentro.
155
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Puede ser.
156
00:14:41,700 --> 00:14:44,200
Adelante, Comisario. Diviértase.
157
00:15:24,800 --> 00:15:26,900
- No está hablando.
- Ya lo sé.
158
00:15:44,800 --> 00:15:46,600
Se agarra bien.
159
00:15:58,700 --> 00:16:00,000
Está limpio.
160
00:16:04,400 --> 00:16:06,900
Supongo que tendremos
que pasar al plan B.
161
00:16:07,700 --> 00:16:09,600
Váyanse al diablo.
162
00:16:10,400 --> 00:16:12,600
De hecho sí tengo una información para ti.
163
00:16:12,700 --> 00:16:16,400
En realidad, no soy sólo yo.
Hay un montón de gente metida en esto.
164
00:16:16,500 --> 00:16:17,800
Suéltalo.
165
00:16:19,400 --> 00:16:21,200
Vas a salir lastimado.
166
00:16:26,300 --> 00:16:27,800
Qué idiota.
167
00:16:38,900 --> 00:16:41,700
¿Por qué siempre tiene que ser tu lucha?
168
00:16:44,700 --> 00:16:47,200
- Podrías necesitar esto.
- No.
169
00:16:47,700 --> 00:16:52,200
- Hace mucho que depuse mis armas.
- Vamos. Estás siendo testarudo.
170
00:16:52,300 --> 00:16:54,500
Los dos lo estamos siendo, muchacho.
171
00:16:57,200 --> 00:16:58,500
Escucha, Chris.
172
00:17:00,300 --> 00:17:02,200
Ten cuidado.
173
00:17:03,600 --> 00:17:04,800
Lo tendré.
174
00:17:15,000 --> 00:17:17,300
¡Por favor, aléjese del vehículo!
175
00:17:17,400 --> 00:17:20,500
¿ Sr. Booth, aún está enojado
por la palpación de orificios?
176
00:17:20,500 --> 00:17:22,400
Lo olvidé, no tiene vehículo.
177
00:17:26,700 --> 00:17:29,300
¡Por favor, dispérsense! No hay nada que...
178
00:17:32,000 --> 00:17:33,400
¿Puedo hablar contigo?
179
00:17:33,500 --> 00:17:35,000
- Claro.
- ¿Por aquí?
180
00:17:39,700 --> 00:17:43,700
Me quedaré con él esta noche.
Necesito que cuides la casa de mis padres.
181
00:17:43,800 --> 00:17:46,400
¿ Crees que llegarán tan lejos?
182
00:17:55,100 --> 00:17:58,600
- Estoy contigo, viejo. Volveré más tarde.
- Bueno.
183
00:18:11,700 --> 00:18:15,100
Un tiro hacia el campo derecho
cae para un simple.
184
00:18:23,200 --> 00:18:25,100
¿Trabajas a domicilio?
185
00:18:29,600 --> 00:18:31,600
- No dispares.
- Hola.
186
00:18:36,300 --> 00:18:38,700
¿ Cómo es la comida por aquí?
187
00:18:39,300 --> 00:18:40,400
Rica.
188
00:18:42,600 --> 00:18:44,800
Te traje algo especial...
189
00:18:46,200 --> 00:18:49,100
ensalada, pollo frito...
190
00:18:51,400 --> 00:18:53,100
ensalada de papas.
191
00:18:54,300 --> 00:18:56,400
- ¿Tienes vasos?
- Sí.
192
00:19:07,200 --> 00:19:10,100
- ¿Tienes que trabajar esta noche?
- Renuncié.
193
00:19:12,500 --> 00:19:15,600
Pensé que si tú estabas haciendo cambios
por aquí...
194
00:19:15,700 --> 00:19:17,600
yo también podía hacer algunos.
195
00:19:22,000 --> 00:19:23,600
¿ Sal y pimienta?
196
00:20:42,100 --> 00:20:43,900
- ¿ Quién anda ahí?
- Pete.
197
00:20:44,100 --> 00:20:46,700
- ¿ Quieres comer algo?
- No. Estoy bien, viejo.
198
00:20:59,400 --> 00:21:01,400
Necesito una cama más grande.
199
00:21:05,700 --> 00:21:07,200
No, para nada.
200
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
CEREZA SILVESTRE - CASINO
201
00:21:36,300 --> 00:21:37,300
Háganlo.
202
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Tengo hambre.
203
00:21:42,000 --> 00:21:43,800
Tenemos sobras.
204
00:21:45,400 --> 00:21:49,900
Quiero panqueques. Y huevos. Y tocino.
205
00:22:04,700 --> 00:22:06,500
Te lo dije, Vaughn.
206
00:22:12,300 --> 00:22:13,700
Quédate aquí.
207
00:22:18,700 --> 00:22:22,000
¿ Quién tiene que alejarse del vehículo
ahora, Vaughn?
208
00:22:25,400 --> 00:22:27,400
¡Camioneta por camioneta, nene!
209
00:22:27,900 --> 00:22:31,500
¡Eso es! ¡Camioneta por camioneta!
210
00:22:46,700 --> 00:22:48,000
¡Agáchate!
211
00:22:49,600 --> 00:22:51,400
¡Destrocen todo, muchachos!
212
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
Pete, algo se quema.
213
00:23:13,100 --> 00:23:14,500
Toma esto.
214
00:23:15,800 --> 00:23:17,200
Entra allí.
215
00:23:33,500 --> 00:23:35,300
Buenos días, cariño.
216
00:23:37,700 --> 00:23:39,200
Vete de aquí.
217
00:23:41,700 --> 00:23:43,500
¿Alguacil, estás en casa?
218
00:23:45,500 --> 00:23:48,300
¡Te dije que alguien iba a salir lastimado!
219
00:24:23,900 --> 00:24:25,300
Ven aquí.
220
00:24:26,300 --> 00:24:28,700
¡Cuando te diga comienza a disparar!
221
00:24:29,200 --> 00:24:30,600
¡Por ahí!
222
00:24:33,100 --> 00:24:34,500
Quédate agachada.
223
00:24:35,100 --> 00:24:38,000
¡Vaughn! Tienes que sacarme de aquí.
224
00:24:40,800 --> 00:24:43,500
Muévete. ¡Anda! Muévete, viejo.
225
00:24:43,800 --> 00:24:45,900
- ¿Dónde está Pete?
- No lo sé.
226
00:24:46,200 --> 00:24:47,500
Siéntate.
227
00:24:49,300 --> 00:24:51,900
- Sé quién eres.
- ¿Ah sí?
228
00:24:57,500 --> 00:25:01,000
- ¿Burke?
- Hijo de perra. Ve a ver.
229
00:25:33,500 --> 00:25:35,900
¡Vamos! ¡Sácame de aquí, viejo!
230
00:25:36,700 --> 00:25:39,600
- ¿De qué te sirve? ¿Dónde está la droga?
- ¡Vete al diablo!
231
00:25:45,200 --> 00:25:49,300
Hamilton opera en el aserradero,
¿de acuerdo? ¡Ahora sácame de aquí!
232
00:25:55,500 --> 00:25:56,800
Suéltala.
233
00:25:59,700 --> 00:26:01,000
¡Agáchate!
234
00:26:04,600 --> 00:26:06,100
Sentado.
235
00:26:13,200 --> 00:26:14,500
¿Estás bien?
236
00:26:22,400 --> 00:26:23,500
Diablos.
237
00:26:34,100 --> 00:26:37,800
Creo que te lo advertí, Chris.
No quería que pasara esto.
238
00:26:54,900 --> 00:26:56,400
¡Voy a entrar!
239
00:27:01,700 --> 00:27:03,300
¡Toma esto, idiota!
240
00:27:04,700 --> 00:27:07,300
¡Vamos, Chris! ¡Vamos!
241
00:27:17,800 --> 00:27:19,100
¡Deni, ahora!
242
00:28:33,800 --> 00:28:35,400
Oh, no. Perdón.
243
00:28:37,600 --> 00:28:38,900
Lo siento.
244
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
- ¿Dónde están todos?
- Pete salió corriendo.
245
00:28:48,200 --> 00:28:50,800
Me apuñalaste con un pelapapas.
246
00:29:21,600 --> 00:29:23,300
¿ Vas a estar bien?
247
00:30:57,400 --> 00:30:58,700
Hola, Chris.
248
00:30:59,700 --> 00:31:01,200
Levántate, Jay.
249
00:31:01,200 --> 00:31:03,000
Un segundo.
250
00:31:03,500 --> 00:31:06,800
¿Recuerdas cuando jugábamos
a las escondidas aquí?
251
00:31:11,600 --> 00:31:14,100
- Éste era mi sonido favorito.
- ¡Levántate!
252
00:31:16,300 --> 00:31:18,400
Mira, Chris...
253
00:31:25,400 --> 00:31:28,800
¿ Quieres saber
cuál será mi nuevo sonido favorito?
254
00:31:29,000 --> 00:31:32,100
El sonido de tus gritos de marica.
255
00:31:32,300 --> 00:31:37,100
Ahora desearías haber aceptado el empleo,
¿no? ¡Pero no! ¡Tenías que jugar al héroe!
256
00:31:37,300 --> 00:31:39,700
Olvidaste esto: ¡éste es mi pueblo!
257
00:32:32,900 --> 00:32:34,000
¡Sí!
258
00:33:52,700 --> 00:33:54,300
No eres nada.
259
00:34:10,800 --> 00:34:14,100
Tienes razón, Jay.
Esto cambia nuestra relación.
260
00:34:14,700 --> 00:34:16,200
Éste es mi pueblo.
261
00:34:18,700 --> 00:34:20,400
Estás arrestado.
262
00:34:26,800 --> 00:34:28,500
Eso será suficiente.
263
00:34:31,500 --> 00:34:33,200
¿ Qué estás haciendo?
264
00:34:33,400 --> 00:34:36,500
Me llevo algunos recuerdos.
Extrañaré este lugar.
265
00:34:37,200 --> 00:34:39,000
Así se empieza.
266
00:34:39,000 --> 00:34:43,100
Después aceptarás coimas
y pondrás trampas de exceso de velocidad.
267
00:34:43,200 --> 00:34:45,800
Desarmarás camionetas. Ya te conoces.
268
00:34:46,100 --> 00:34:48,500
Sin mencionar las palpaciones
de cavidades.
269
00:34:50,700 --> 00:34:52,100
Te gustará.
270
00:34:52,100 --> 00:34:55,200
Hablando de eso, ¿crees que Jay
tendrá un casino en la cárcel?
271
00:34:55,300 --> 00:34:58,600
- Es posible.
- ¿Manejará la Torre Húmeda con los chicos?
272
00:34:59,000 --> 00:35:02,300
Tal vez esté soplándole los dados
a alguien en este momento.
273
00:35:05,000 --> 00:35:06,100
Ése es el almuerzo.
274
00:35:06,200 --> 00:35:08,600
Vamos a buscar a mi viejo y comamos algo.
275
00:35:08,600 --> 00:35:10,400
Estoy contigo, amigo.
276
00:35:11,900 --> 00:35:15,400
Dedicado a la memoria del
ALGUACIL BUFORD PUSSER
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)