• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:16,100 --> 00:00:20,500
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:56,800 --> 00:01:01,700
Con la frente en alto
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,700
BAR Cacique
4
00:02:32,200 --> 00:02:34,000
- Aquí tienes.
- Gracias, viejo.
5
00:02:34,100 --> 00:02:35,500
Hasta mañana.
6
00:02:59,500 --> 00:03:04,400
MADERAS HAMILTON
7
00:03:11,300 --> 00:03:13,500
AVISO DE CIERRE
8
00:03:20,300 --> 00:03:21,600
¿ Cómo estás?
9
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
Bien.
10
00:03:25,500 --> 00:03:28,300
- ¿ Cuándo cerró el aserradero?
- Van a ser tres años en agosto.
11
00:03:28,400 --> 00:03:31,000
Si buscas trabajo,
puedes probar en Aberdeen.
12
00:03:31,100 --> 00:03:33,200
Allí está el aserradero más cercano.
13
00:03:33,300 --> 00:03:35,400
- Qué pena.
- Es economía básica.
14
00:03:35,500 --> 00:03:38,400
Pero tenemos un casino muy lindo,
la Cereza Silvestre.
15
00:03:38,400 --> 00:03:41,100
Si quieres ganar algo de dinero,
tal vez debas ir...
16
00:03:41,200 --> 00:03:43,000
a probar suerte en las mesas de blackjack.
17
00:03:43,100 --> 00:03:45,100
No, mejor no. Gracias.
18
00:03:45,500 --> 00:03:47,000
¿Eres Chris Vaughn?
19
00:03:49,300 --> 00:03:52,100
Pero claro. Sé todo de ti, Chris.
20
00:03:52,500 --> 00:03:55,000
Conozco a tus padres.
Soy el alguacil Stan Watkins.
21
00:03:55,100 --> 00:03:57,500
- ¿ Cómo estás?
- ¡Ralston, baja del auto!
22
00:03:57,500 --> 00:04:00,300
Estás viendo a un soldado de verdad.
Salúdalo como se debe.
23
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
- Bienvenido a casa, soldado.
- Gracias.
24
00:04:02,700 --> 00:04:04,100
Diablos, Chris.
25
00:04:04,500 --> 00:04:07,900
- Te llevaré a casa de tus padres.
- No, está bien. Gracias.
26
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
- Insisto.
- Caminaré.
27
00:04:09,500 --> 00:04:10,700
- Será un gusto.
- Está bien.
28
00:04:10,800 --> 00:04:13,900
No aceptaré un no por respuesta.
Sub ...
You are currently editing: Walking Tall - Spanish cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Supongo que eso cambia un poco
nuestra relación, ¿no?
2
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
No deberías haber venido
a meterte en problemas.
3
00:02:19,100 --> 00:02:22,200
Las manos en alto.
Sal ya del vehículo, Chris.
4
00:02:22,300 --> 00:02:23,200
¡Ya!
5
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
- Atrás, por favor.
- Ve hacia la parte delantera del auto.
6
00:02:29,100 --> 00:02:30,900
Pon tus manos sobre el capó.
7
00:02:35,800 --> 00:02:39,500
Te recomiendo considerar seriamente
esta oferta.
8
00:02:39,800 --> 00:02:42,300
Si vas a juicio, pueden darte 18 años.
9
00:02:42,300 --> 00:02:44,100
Este acuerdo es magnífico.
10
00:02:44,100 --> 00:02:47,200
Normalmente no lo propondrían...
11
00:02:47,300 --> 00:02:49,600
pero no pueden ignorar
tus antecedentes militares.
12
00:02:49,700 --> 00:02:53,300
Tres meses de arresto domiciliario,
algo de trabajo comunitario...
13
00:02:53,800 --> 00:02:57,500
- una oferta generosa, Chris.
- Pero tendría que declararme culpable.
14
00:02:57,800 --> 00:02:59,400
Mirémoslo de otro modo.
15
00:02:59,400 --> 00:03:03,100
Hay más de una docena de testigos
que no pintarán un cuadro halagador.
16
00:03:03,200 --> 00:03:05,800
- Comenzó a destrozar las máquinas.
- Tenía una escopeta.
17
00:03:05,900 --> 00:03:08,200
- Se volvió loco.
- Un psicópata total.
18
00:03:08,200 --> 00:03:10,900
Sólo me ofrecen este trato
para que me calle.
19
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
Aún pienso que deberías aceptarlo.
20
00:03:13,400 --> 00:03:16,400
No estuve mal. Y no diré que lo estuve.
21
00:03:18,300 --> 00:03:20,100
Nuestro trabajo es mantener el orden.
22
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
Fue imposible hacerlo con él allí dentro.
23
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Mis hombres y yo
sólo intentábamos controlarlo.
24
00:03:28,700 --> 00:03:32,800
Está altamente capacitado y es violento.
Una persona muy peligro ...
You are currently editing: Walking Tall - Spanish cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.