• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:53,755 --> 00:00:56,019
Lumos Maxima.
2
00:00:58,294 --> 00:01:01,058
Lumos Maxima.
3
00:01:21,154 --> 00:01:22,782
Lumos Maxima.
4
00:01:25,059 --> 00:01:26,959
Lumos Maxima.
5
00:01:28,930 --> 00:01:30,830
Lumos Maxima!
6
00:02:00,268 --> 00:02:01,826
Harry. Harry.
7
00:02:02,003 --> 00:02:03,994
Harry, apri la porta.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,212
Marge. Che felicità rivederti...
9
00:02:13,383 --> 00:02:16,751
Zio Vernon,
mi firmeresti questo modulo?
10
00:02:16,921 --> 00:02:18,252
Cos'è?
11
00:02:18,422 --> 00:02:20,549
Niente. Roba di scuola.
12
00:02:20,726 --> 00:02:23,388
Dopo, forse, se stai buono.
13
00:02:23,562 --> 00:02:25,757
Sicuro, se lo sarà pure lei però...
14
00:02:25,931 --> 00:02:29,095
- Ah, sei ancora qui tu?
- Si.
15
00:02:29,469 --> 00:02:32,098
Non dire "si" in quella
maniera ingrata.
16
00:02:32,272 --> 00:02:34,240
Troppo buono mio fratello
a tenerti.
17
00:02:34,408 --> 00:02:38,743
Sarebbe finito dritto all'orfanotrofio
se lo aveddero lasciato davanti casa mia.
18
00:02:38,913 --> 00:02:43,283
Oh, il mio Dudders?
Il mio piccolo nipotone?
19
00:02:43,452 --> 00:02:45,249
Dammi un bacino. Su, hop hop.
20
00:02:45,421 --> 00:02:47,686
Porta la roba di Marge di sopra.
21
00:02:47,858 --> 00:02:49,883
Ok.
22
00:02:53,231 --> 00:02:56,132
Finiscilo per la mamma.
Bravo bambino, così...
23
00:02:57,135 --> 00:03:00,105
- Posso tentarti Marge?
- Solo un pezzettino.
24
00:03:00,272 --> 00:03:03,208
Pranzetto eccellente Petunia.
25
00:03:03,810 --> 00:03:05,801
Ancora un po'.
26
00:03:06,346 --> 00:03:09,714
Io faccio solo il fritto
sai, con 12 cani...
27
00:03:09,884 --> 00:03:12,478
Ancora un altro po'. Ecco, così.
28
00:03:15,557 --> 00:03:17,548
Vuoi provare
un goccino di brandy?
29
00:03:17,726 --> 00:03:21,754
Un goccetto di brandy
windy-wandy per Rippy-pippy-pooh?
30
00:03:23 ...
You are currently editing: [tmd]harry.potter.and.the.prisoner.of.azkaban.(centropy).dvdrip.(1of3).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,694 --> 00:00:10,299
Ricordate, queste viste al
villaggio di Hogsmede sono un privilegio.
2
00:00:10,566 --> 00:00:13,402
Non doveste essere degni
del buon nome della scuola..
3
00:00:13,569 --> 00:00:16,505
..questo privilegio non potrà
essere esercitato nuovamente.
4
00:00:16,939 --> 00:00:20,242
Niente firma,
niente visita al villaggio.
5
00:00:20,409 --> 00:00:21,944
E' il regolamento, Potter.
6
00:00:22,177 --> 00:00:25,314
Quelli col permesso mi seguano.
Gli altri non si muovano.
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,983
Pensavo che se lo firmasse lei,
forse potrei..
8
00:00:28,183 --> 00:00:30,652
Non posso. Solo un genitore
o un tutore possono firmare.
9
00:00:30,853 --> 00:00:34,056
Dal momento che non sono nessuno
dei due, sarebbe inappropriato.
10
00:00:36,358 --> 00:00:40,929
Mi dispiace, Potter.
E' la mia ultima parola.
11
00:00:42,164 --> 00:00:45,401
Lasciate perdere ragazzi.
Ci vediamo dopo.
12
00:00:59,214 --> 00:01:01,250
Prof. posso chiederle una cosa?
13
00:01:01,484 --> 00:01:05,354
Perchè ti ho impedito di
affrontare il molliccio?
14
00:01:05,554 --> 00:01:06,956
Credevo che fosse ovvio.
15
00:01:07,123 --> 00:01:09,959
Temevo che prendesse le
sembianze di Lord Voldemort.
16
00:01:10,126 --> 00:01:13,629
Avevo pensato a Voldemort, all'inizio.
17
00:01:13,863 --> 00:01:16,465
Ma poi mi è venuta in mente
quella notte sul treno..
18
00:01:16,632 --> 00:01:19,168
..e il dissennatore.
- Sono stupito.
19
00:01:19,368 --> 00:01:22,238
Vuol dire che ciò che temi di più
è la paura stessa.
20
00:01:22,404 --> 00:01:23,839
E' molto saggio.
21
00:01:24,006 --> 00:01:26,075
Prima di svenire..
22
00:01:26,342 --> 00:01:28,344
...ho sentito qualcosa.
23
00:01:28,878 --> 00:01:30,513
Una donna..
24
00:01:30,947 --> 00:01:32,315
..urlare.
25
00:01:32,515 --> 00:01:35,751
I dissennatori ci obbligano
a rivivere i nostri ricord ...
You are currently editing: [tmd]harry.potter.and.the.Prisoner.of.azkaban.(centropy).dvdrip.(2of3).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,436
Hai tradito i miei genitori.
2
00:00:03,602 --> 00:00:06,539
- Sei il motivo per cui sono morti.
- No, non è stato lui.
3
00:00:06,706 --> 00:00:08,608
Qualcuno ha tradito i tuoi genitori..
4
00:00:08,775 --> 00:00:12,279
..qualcuno che fino a poco tempo fà
pensavo fosse morto!
5
00:00:12,513 --> 00:00:15,950
- Chi è stato allora?
- Peter Minus!
6
00:00:16,150 --> 00:00:19,254
Ed è in questa stanza, adesso!
7
00:00:19,788 --> 00:00:22,758
Vieni fuori Peter, vieni fuori.
8
00:00:22,925 --> 00:00:25,862
- Vieni a giocare!
- Expelliarmus!
9
00:00:28,798 --> 00:00:31,301
Dolce è la vendetta.
10
00:00:31,468 --> 00:00:33,738
Come speravo di essere io
a prenderti.
11
00:00:33,904 --> 00:00:35,239
Severus...
12
00:00:35,406 --> 00:00:40,145
Ho detto a Silente che stavi aiutando
un amico ad entrare nel castello. Infatti.
13
00:00:40,312 --> 00:00:41,647
Eccezionale, Piton.
14
00:00:41,814 --> 00:00:46,219
Quando metti la tua mente acuta al lavoro,
arrivi sempre alla conclusione sbagliata.
15
00:00:46,452 --> 00:00:49,089
Se non ti dispiace, io e
Remus abbiamo da fare.
16
00:00:49,289 --> 00:00:54,262
Dammi un solo motivo, te ne prego!
17
00:00:54,462 --> 00:00:57,031
- Non essere irragionevole, Severus.
- Non ti puo' aiutare. E' una abitudine.
18
00:00:57,265 --> 00:00:58,833
- Silenzio.
- Stai zitto tu!.
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,436
Voi due, vi punzecchiate
come una vecchia coppia sposata.
20
00:01:01,603 --> 00:01:04,140
Perchè non torni a giocare al piccolo chimico?
21
00:01:04,673 --> 00:01:07,176
Potrei farlo, lo sai.
22
00:01:07,644 --> 00:01:13,284
Ma perchè rinnegare i dissennatori.
Ti aspettano da così tanto tempo.
23
00:01:13,450 --> 00:01:16,154
Sento un filo di paura?
Oh, si.
24
00:01:16,320 --> 00:01:19,824
Il bacio di un dissennatore. Non si
immagina neanche come deve essere.
25
00:01:20,025 ...
You are currently editing: [tmd]harry.potter.and.the.prisoner.of.azkaban.(centropy).dvdrip.(3of3).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.