• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,165
Tõlkinud Ztimer
2
00:01:37,230 --> 00:01:38,560
Ma vihkan esmaspäevi.
3
00:01:48,373 --> 00:01:50,963
Pookye, Kata mind. Ma lähen sisse.
4
00:02:00,889 --> 00:02:03,199
Uinuv kaunitar, ärka üles.
5
00:02:04,420 --> 00:02:07,910
Sa võid lõpetada minust une nägemise,
kuna ma olen siin.
6
00:02:07,911 --> 00:02:09,171
Lihtsalt ärka üles.
7
00:02:10,053 --> 00:02:13,941
Sul on tööd teha.
Sa pole lihtsalt minu omanik...
8
00:02:13,942 --> 00:02:16,499
...sa oled mu peamine hoolitseja.
9
00:02:16,500 --> 00:02:18,040
Mitte praegu, Garfield.
10
00:02:19,578 --> 00:02:22,938
Olgu, lõpeta ära... rahu nüüd.
11
00:02:25,006 --> 00:02:27,421
Proovid mind kallistada, jah?
12
00:02:27,422 --> 00:02:30,712
Proovid oma kohustustest kõrvale
hiilida, jah?
13
00:02:30,958 --> 00:02:32,988
Aga nii juba see asi ei lähe!
14
00:02:37,020 --> 00:02:39,794
Näed ma teen trenni,
teen oma tööd.
15
00:02:39,795 --> 00:02:41,615
Ainult üks kiire KAHURIKUUL!
16
00:02:42,519 --> 00:02:44,759
- Tere hommikust.
- Garfield!
17
00:02:48,355 --> 00:02:50,945
Olgu. Ma usun, et oled puhas nüüd.
18
00:02:53,891 --> 00:02:55,221
Mul on kätterätt juba valmis.
19
00:02:55,222 --> 00:02:56,412
Ei, Garfield!
20
00:03:07,123 --> 00:03:09,083
See on maksamaitseline.
21
00:03:09,587 --> 00:03:10,587
Mmm, maitsev.
22
00:03:20,586 --> 00:03:21,586
Väkk...maks!
23
00:03:22,023 --> 00:03:25,593
Tegelikult on see "maksamaitseline."
24
00:03:27,047 --> 00:03:30,516
See oli hea hommikusöök.
Nüüd ma usun, et lähen kassidieedile.
25
00:03:30,517 --> 00:03:33,947
ja võtan endale midagi kõrge
rasvasisaldusega...
26
00:03:34,670 --> 00:03:36,600
Garfield, vaata, piimaauto!
27
00:03:36,601 --> 00:03:39,922
Oo tubli, Nermal.
Piimaauto tuleb iga päev.
28
00:03:39,923 --> 00:03:46,013
Võib-olla mitte täna.
Võib-olla ta vahetas teekonda?
Võib-olla me ei ...
You are currently editing: Garfield Ac3.5.1 Xvid Tsread Nfo-Cartel Cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,178
Odie, sa tulid siia välja,
et olla koos minuga?
2
00:00:07,044 --> 00:00:08,094
Ma olen liigutatud.
3
00:00:08,977 --> 00:00:11,987
Ja sina oled vist peast soe!
4
00:00:13,049 --> 00:00:16,339
Tooge koer välja ja
tooge kass sisse.
5
00:00:17,567 --> 00:00:20,087
Näeme hommikul, väike sell.
6
00:00:20,708 --> 00:00:23,141
Teate, kutsikas vajabki vahetevahel
karmi armastust.
7
00:00:24,142 --> 00:00:26,472
Ma arvan, et see kasvatab iseloomu.
8
00:00:26,667 --> 00:00:28,977
Tere Pookey, tundsid minust puudust?
9
00:00:30,300 --> 00:00:36,455
Tead mida: Ma hüvitan selle homme Odile.
Ma õpetan talle, kuidas vetsupotist juua.
10
00:00:36,456 --> 00:00:39,326
Vaene Odie. See kass on ikka
täielik siga.
11
00:00:39,652 --> 00:00:40,976
Garfield on siga?
12
00:00:40,977 --> 00:00:42,638
Koera ei jäeta kunagi ööseks välja.
13
00:00:42,639 --> 00:00:43,759
Miks mitte?
14
00:00:45,306 --> 00:00:47,756
Sest koerad jooksevad minema.
15
00:02:10,364 --> 00:02:14,494
Muidugi, John, ma söön kõik su
lasanje ära, kui sa ei soovi...
16
00:02:22,451 --> 00:02:24,621
Oo, vaata mis meil siin on....
17
00:02:26,347 --> 00:02:28,307
Sa oled eksinud koerake.
18
00:02:32,761 --> 00:02:35,351
No seda annab parandada.
19
00:02:40,298 --> 00:02:42,369
Oh, kui hästi ma ennast täna
hommikul tunnen.
20
00:02:42,370 --> 00:02:44,540
Magasin nagu paks kass.
21
00:02:47,092 --> 00:02:48,245
Hei suur, tume ja inimene,
mis söögiks on?
22
00:02:48,246 --> 00:02:49,246
Odie!
23
00:02:49,332 --> 00:02:50,942
Kus oled poiss?
24
00:02:51,083 --> 00:02:53,743
Rahune maha. Pakun, et ta
läks välja telkima.
25
00:02:55,016 --> 00:02:56,016
Odie?
26
00:02:56,933 --> 00:02:59,733
Või siis magas Luca pool.
27
00:03:01,931 --> 00:03:02,931
Odie?
28
00:03:07,102 --> 00:03:11,372
Võib-olla toob naabritele ajalehte?
29
00:03:12,658 --> 00:03 ...
You are currently editing: Garfield Ac3.5.1 Xvid Tsread Nfo-Cartel Cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:12,700 --> 00:00:19,800
Subtiitrid tõlkinud ZtimeR
2
00:01:47,100 --> 00:01:48,400
Ma vihkan esmaspäevi
3
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
Pooki, Kata mind. Ma lähen sisse.
4
00:02:11,200 --> 00:02:13,500
Ärka üles uinuv kaunitar.
5
00:02:14,900 --> 00:02:18,400
Sa võid lõpetada minust une nägemise,
ma olen nüüd siin
6
00:02:18,400 --> 00:02:19,600
No ärka üles juba
7
00:02:20,600 --> 00:02:24,500
Sul on tööd mis vajab tegemist.
Sa ei ole lihtsalt minu omanik...
8
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
...sa oled mu esmane hoolitseja
9
00:02:27,300 --> 00:02:28,800
Mitte praegu, Garfield
10
00:02:30,300 --> 00:02:33,700
Olgu, lõpeta see... rahu nüüd.
11
00:02:35,900 --> 00:02:38,300
Proovid mind kallistada jah?
12
00:02:38,300 --> 00:02:41,600
Proovid oma kohustustest kõrvale hiilida jah?
13
00:02:41,900 --> 00:02:43,900
Vot nii juba see asi ei lähe!
14
00:02:48,200 --> 00:02:50,900
Näed ma teen trenni,
teen oma tööd.
15
00:02:51,000 --> 00:02:52,900
Ainult üks väike keraball
16
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
- Tere hommikust
- Garfield!
17
00:02:59,800 --> 00:03:02,400
Olgu. Ma usun et oled puhas nüüd.
18
00:03:05,400 --> 00:03:06,800
Su rätik on siin.
19
00:03:06,900 --> 00:03:08,100
Ei, Garfield!
20
00:03:19,000 --> 00:03:20,900
See on maksa maitseline.
21
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
MMM maitsev.
22
00:03:32,700 --> 00:03:33,700
öäkk,, MAKS!
23
00:03:34,300 --> 00:03:37,800
Tegelikult, on see maksa maitsega
24
00:03:39,400 --> 00:03:42,900
See oli hea hommikusöök.
Nüüd ma usun, et lähen kassi dieedile.
25
00:03:43,000 --> 00:03:46,400
ja võtan endale ühe
suure rasvasisaldusega piima.
26
00:03:47,200 --> 00:03:49,200
Garfield,
vaata, piimaauto!
27
00:03:49,200 --> 00:03:52,500
Oh "tarkpea" Nermal.
Piimaauto tuleb igapäev.
28
00:03:52,600 --> 00:03:58,700
Võibolla mitte täna. Võibolla ta vahetas teekonda?
Võibolla me ei näeg ...
You are currently editing: Garfield-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,600
tegelikult, et ..
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
MA unustasin meie õhtusöögi.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Pole hullu. ma võin ära minna?
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,700
Ei ei ma olen õnnelik, et siin oled.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Las ma võtan oma jaki ja me lähme.
6
00:00:23,100 --> 00:00:24,900
Mida ma teen?
Mida ma teen?
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,900
Mida ma teen? Ma olen terve elu
seda momenti oodanud...
8
00:00:29,300 --> 00:00:31,600
Kui sa räägid talle tõtt, tunned sa
ennast kindlasti paremini.
9
00:00:32,300 --> 00:00:35,800
Ja sa ei peaks teda kunagi enam nägema.
See on niigi imelik kui loomaarst passib siin.
10
00:00:37,100 --> 00:00:39,600
Ma ei saa ju välja minna ja teeselda nagu
poleks midagi juhtunud
11
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
Mina küll saaks
12
00:00:41,500 --> 00:00:44,400
Üks asi mida sa kindlasti ei saa talle öelda
on, et koer on kadunud...
13
00:00:44,300 --> 00:00:45,600
- Ma pean talle sellest rääkima.
- Ei.
14
00:00:46,600 --> 00:00:47,700
- MA pean talle sellest rääkima.
- Ei!
15
00:00:48,500 --> 00:00:49,900
See pole see mida mina ütlesin!
16
00:00:50,600 --> 00:00:50,900
Schmuck
17
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
Liz.Me ei saa täna välja minna.
18
00:00:55,800 --> 00:00:57,700
- Miks mitte?
- Odie on minema jooksnud.
19
00:00:58,200 --> 00:00:59,400
- Mida?
- Ta pääses eile öösel välja..
20
00:00:59,900 --> 00:01:02,000
Ma tunnen end kohutavalt. Helistasin koerte
varjupaika, panin üles postereid ja helistasin kõikjale.
21
00:01:02,300 --> 00:01:04,700
...aga ei leidnud teda.
22
00:01:05,100 --> 00:01:06,800
Miks sa lihtsalt mulle ei öelnud?
23
00:01:06,800 --> 00:01:10,400
Ma arvasin, et ta oli ainuke põhjus miks
sa minuga suhtlesid.
24
00:01:10,600 --> 00:01:11,800
- no kuule.
- Ei mul on tõsi taga.
25
00:01:13,600 --> 00:01:15,300
Ei. ma mõtlesin et tule ja ...
You are currently editing: Garfield-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.