• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{1}{1}23.976
{141}{225}Se on lapsi. Se on pelkkä lapsi.
{542}{614}Kusipää. Nouse ylös.
{729}{774}Katso mitä olet saanut aikaan, kusipää.
{1216}{1249}Lake.
{1947}{2009}Doc, tule tänne.
{2386}{2419}Red.
{2767}{2817}Hänen lapsensa on kuollut.
{3136}{3177}Zee.
{3652}{3738}Suo hänelle iankaikkinen lepo, oi, Herra.|Anna ikuisen valon loistaa häneen.
{3745}{3822}Levätköön hänen|ja muiden kuolleiden sielut rauhassa.
{3872}{3922}Suo hänelle iankaikkinen lepo, oi, Herra.|Anna ikuisen valon loistaa häneen.
{3922}{3956}Suo hänelle iankaikkinen lepo, oi, Herra.|Anna ikuisen valon loistaa häneen.
{3961}{4033}Levätköön hänen|ja muiden kuolleiden sielut rauhassa.
{4280}{4318}Hänellä on heikko pulssi.
{4560}{4611}Kuinka he voivat tehdä tällaista?
{4642}{4690}Tällaista he tekevät.
{4726}{4798}He leikkaavat rinnat pois|imettäviltä äideiltä -
{4805}{4894}jotteivät he ikinä enää pysty|imettämään lapsiaan.
{4958}{5011}Tällaista he tekevät.
{5155}{5186}Doc.
{5224}{5270}Tarvitsen morfiinia.
{8754}{8785}Tri Kendricks.
{8859}{8897}Tri Kendricks.
{9015}{9041}Kaikki on kunnossa.
{10621}{10703}- Onko jokin vialla?|- Anna kun hoidan kätesi.
{10770}{10799}Hyvä on.
{11178}{11204}Varovasti.
{11309}{11348}Koita tätä.
{11353}{11405}Se auttaa|sinua pysymään hereillä.
{11451}{11492}Mitä se on?
{11496}{11535}Cola-puun pähkinä.
{11643}{11679}Se on vaaratonta.
{11684}{11729}Olemme käyttäneet niitä|sukupolvien ajan.
{11751}{11806}Kärsivällisyyttä, niinhän?
{11868}{11909}Kauanko olet ollut lähetysasemalla?
{11938}{11971}Minä asun siellä.
{11976}{12041}Olen asunut siellä 10-vuotiaasta asti.
{12074}{12098}Miksi?
{12120}{12218}Kuulin, että he auttavat lapsia,|jotka on pakotettu sotimaan -
{12233}{12271}joten karkasin heidän luokseen.
{12420}{12477}Autatko minut tyttäreni luo?
{12659}{12693}Kyllä, rouva.
{12925}{12995}Miten päädyit tänne Afrikkaan?
{13002}{13060}Tulin mieheni kanssa.
{13100}{13151}Halusimme auttaa.
{13182}{13283}Menimme Sierra Leoneen.|Heillä oli pu ...
You are currently editing: Tears Of The Sun - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002 - (ViTE) - (divxfinland).sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,900 --> 00:00:09,400
Se on vain lapsi,
se on vain pelkkä lapsi.
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,600
Saatana mulkku, nouse ylös!
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,300
Katso hommiasi, mulkero
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,100
Lake.
5
00:01:21,200 --> 00:01:23,800
Doc, luovuta jo.
6
00:01:39,500 --> 00:01:40,900
Red.
7
00:01:55,400 --> 00:01:57,500
Hänen lapsensa on kuollut.
8
00:02:10,800 --> 00:02:12,500
Zee.
9
00:02:32,300 --> 00:02:35,900
Rauha hänen sielulleen, Herra.
Loistakoon iänkaikkinen valo hänelle.
10
00:02:36,200 --> 00:02:39,400
Levätköön hänen sielunsa ja
kaikkien muiden sielut rauhassa.
11
00:02:41,500 --> 00:02:43,600
Rauha hänen sielulleen, Herra.
Loistakoon iänkaikkinen valo hänelle.
12
00:02:43,600 --> 00:02:45,000
Rauha hänen sielulleen, Herra.
Loistakoon iänkaikkinen valo hänelle.
13
00:02:45,200 --> 00:02:48,200
Levätköön hänen sielunsa ja
kaikkien muiden sielut rauhassa.
14
00:02:58,500 --> 00:03:00,100
Hänellä on heikko syke.
15
00:03:10,200 --> 00:03:12,300
Miten he voivat tehdä tämän?
16
00:03:13,600 --> 00:03:15,600
Tätä he tekevät.
17
00:03:17,100 --> 00:03:20,100
He leikkaavat rinnat irti
imettäviltä äideiltä.
18
00:03:20,400 --> 00:03:24,100
...jotta, he eivät koskaan voisi
imettää lapsiaan.
19
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
Tätä he tekevät.
20
00:03:35,000 --> 00:03:36,300
Doc.
21
00:03:37,900 --> 00:03:39,800
Tarvitsen morfiinia.
22
00:06:05,100 --> 00:06:06,400
Dr. Kendricks.
23
00:06:09,500 --> 00:06:11,100
Dr. Kendricks.
24
00:06:16,000 --> 00:06:17,100
Kaikki hyvin.
25
00:07:23,000 --> 00:07:26,400
-Onko jotakin vinossa?
-Anna minun hoitaa käsivartesi.
26
00:07:29,200 --> 00:07:30,400
Hyvä on.
27
00:07:46,200 --> 00:07:47,300
Varovasti.
28
00:07:51,700 --> 00:07:53,300
Kokeile tätä.
29
00:07:53,500 --> 00:07:55,700
Se auttaa sinua pysymään hereillä.
30
00:07:57,600 --> 00:07:59,300
...
You are currently editing: Tears Of The Sun - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002 - (ViTE).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.