Movie: Gandhi Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 55 KB File Content: Gandhi XviD CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,950 --> 00:00:01,790
¡Fuego!
2
00:00:34,570 --> 00:00:36,700
¡Tómense su tiempo!
3
00:00:58,430 --> 00:00:59,590
¡Cabo!
4
00:01:00,010 --> 00:01:01,390
A su izquierda.
5
00:01:49,940 --> 00:01:51,390
General Dyer...
6
00:01:52,560 --> 00:01:55,320
...¿Es correcto decir que Ud.
ordenó disparar a sus tropas...
7
00:01:55,520 --> 00:01:57,900
...contra el grueso de la
multitud?
8
00:01:58,490 --> 00:02:00,280
Así es.
9
00:02:05,160 --> 00:02:08,160
¿1516 bajas con...
10
00:02:09,750 --> 00:02:13,280
...1650 balas?
11
00:02:13,710 --> 00:02:15,380
Mi intención fue dar una lección...
12
00:02:15,590 --> 00:02:18,670
...que tuviera impacto a través
de la India.
13
00:02:24,010 --> 00:02:25,130
General...
14
00:02:26,600 --> 00:02:30,550
...¿si hubiera podido usar el
vehículo blindado...
15
00:02:31,180 --> 00:02:33,650
...hubiera disparado con la
ametralladora?
16
00:02:38,110 --> 00:02:39,570
Creo que probablemente sí.
17
00:02:43,070 --> 00:02:47,370
General, ¿se dio cuenta que había
mujeres y niños en la multitud?
18
00:02:48,740 --> 00:02:50,160
Así es.
19
00:02:51,120 --> 00:02:53,830
¿Pero eso era irrelevante al
punto que Ud. quería señalar?
20
00:02:54,080 --> 00:02:55,710
Eso es correcto.
21
00:03:02,300 --> 00:03:06,170
¿Puedo preguntar que previsiones
tomó para con los heridos?
22
00:03:10,100 --> 00:03:12,510
Estaba listo para ayudar a quien
lo pidiese.
23
00:03:14,890 --> 00:03:17,650
General, ¿como hace un niño...
24
00:03:18,150 --> 00:03:20,690
...baleado con un Lee-Enfield
.303...
25
00:03:21,530 --> 00:03:23,690
...para pedir ayuda?
26
00:04:27,376 --> 00:04:30,826
Disculpen, caballeros, pero deben
comprender...
27
00:04:31,426 --> 00:04:36,096
...que el Gobierno de Su Majestad
y el pueblo Británico repudian...
28
00:04:36,346 --> 00:04:40,636
...tanto la masacre como la
filosofía subyacente.
2 ...
You are currently editing: Gandhi XviD CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Gandhi XviD CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:09,228 --> 00:01:12,028
La vida de un hombre no puede
resumirse en un relato.
2
00:01:12,229 --> 00:01:16,029
Es imposible incluir cada año,
cada evento, cada persona...
3
00:01:16,230 --> 00:01:20,030
...que influyó en esa vida.
Lo único que se puede hacer...
4
00:01:20,231 --> 00:01:23,231
...es ser fiel al espíritu de
los hechos...
5
00:01:23,432 --> 00:01:28,120
...e intentar hallar el camino
al corazón de ese hombre...
6
00:01:36,527 --> 00:01:42,297
NUEVA DELHI, INDIA
30 de Enero de 1948
7
00:01:57,700 --> 00:02:00,190
Hay más que ayer.
8
00:02:21,970 --> 00:02:25,840
Estará orando en el jardín.
Siga a los demás.
9
00:02:26,730 --> 00:02:30,900
Estará orando en el jardín.
Siga a los demás.
10
00:03:45,550 --> 00:03:48,310
Hermano, Bapu ya está retrasado
para las plegarias.
11
00:03:51,230 --> 00:03:52,090
¡Oh, Dios!
12
00:04:44,450 --> 00:04:47,620
El objeto de este multitudinario
tributo...
13
00:04:48,160 --> 00:04:49,870
...murió tal como siempre vivió:
14
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
Un hombre común...
15
00:04:51,330 --> 00:04:52,440
...sin riquezas...
16
00:04:52,660 --> 00:04:54,080
...sin propiedades...
17
00:04:54,330 --> 00:04:56,790
...ni títulos oficiales, ni
cargos.
18
00:04:57,790 --> 00:04:59,290
El Mahatma Gandhi...
19
00:04:59,500 --> 00:05:01,340
...no comandó ejércitos...
20
00:05:01,590 --> 00:05:04,130
...ni fue señor de vastos
territorios.
21
00:05:04,760 --> 00:05:07,330
No pudo presumir de ningún
logro científico...
22
00:05:07,550 --> 00:05:09,300
...o dotes artísticas.
23
00:05:09,720 --> 00:05:10,750
Pese a lo cual...
24
00:05:11,100 --> 00:05:15,730
los gobiernos y dignatarios
de todo el mundo...
25
00:05:15,940 --> 00:05:17,850
unen hoy sus manos en homenaje...
26
00:05:18,060 --> 00:05:20,730
a este pequeño hombre moreno
en taparrabos...
27
00:05:20,940 --> 00:05:23,820
...que ...
You are currently editing: Gandhi XviD CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:01:09,228 --> 00:01:12,028
La vida de un hombre no puede
resumirse en un relato.
2
00:01:12,229 --> 00:01:16,029
Es imposible incluir cada año,
cada evento, cada persona...
3
00:01:16,230 --> 00:01:20,030
...que influyó en esa vida.
Lo único que se puede hacer...
4
00:01:20,231 --> 00:01:23,231
...es ser fiel al espíritu de
los hechos...
5
00:01:23,432 --> 00:01:28,120
...e intentar hallar el camino
al corazón de ese hombre...
6
00:01:36,527 --> 00:01:42,297
NUEVA DELHI, INDIA
30 de Enero de 1948
7
00:01:57,700 --> 00:02:00,190
Hay más que ayer.
8
00:02:21,970 --> 00:02:25,840
Estará orando en el jardín.
Siga a los demás.
9
00:02:26,730 --> 00:02:30,900
Estará orando en el jardín.
Siga a los demás.
10
00:03:45,550 --> 00:03:48,310
Hermano, Bapu ya está retrasado
para las plegarias.
11
00:03:51,230 --> 00:03:52,090
¡Oh, Dios!
12
00:04:44,450 --> 00:04:47,620
El objeto de este multitudinario
tributo...
13
00:04:48,160 --> 00:04:49,870
...murió tal como siempre vivió:
14
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
Un hombre común...
15
00:04:51,330 --> 00:04:52,440
...sin riquezas...
16
00:04:52,660 --> 00:04:54,080
...sin propiedades...
17
00:04:54,330 --> 00:04:56,790
...ni títulos oficiales, ni
cargos.
18
00:04:57,790 --> 00:04:59,290
El Mahatma Gandhi...
19
00:04:59,500 --> 00:05:01,340
...no comandó ejércitos...
20
00:05:01,590 --> 00:05:04,130
...ni fue señor de vastos
territorios.
21
00:05:04,760 --> 00:05:07,330
No pudo presumir de ningún
logro científico...
22
00:05:07,550 --> 00:05:09,300
...o dotes artísticas.
23
00:05:09,720 --> 00:05:10,750
Pese a lo cual...
24
00:05:11,100 --> 00:05:15,730
los gobiernos y dignatarios
de todo el mundo...
25
00:05:15,940 --> 00:05:17,850
unen hoy sus manos en homenaje...
26
00:05:18,060 --> 00:05:20,730
a este pequeño hombre moreno
en taparrabos...
27
00:05:20,940 --> 00:05:23,820
...que llevó a su país a la
libertad.
28
00:05:24,900 --> 00:05:27,030
En las palabras del General
George C. Marshall...
29
00:05:27,910 --> 00:05:30,310
...Secretario de Estado de EE.UU...
30
00:05:30,910 --> 00:05:33,750
"El Mahatma Gandhi se ha
transformado en el portavoz...
31
00:05:34,040 --> 00:05:36,870
...de la conciencia de la
humanidad.
32
00:05:37,420 --> 00:05:38,670
Fue un hombre...
33
00:05:38,880 --> 00:05:40,380
...que hizo de la humildad...
34
00:05:40,960 --> 00:05:42,210
...y la simple verdad...
35
00:05:42,750 --> 00:05:45,470
...armas más poderosas que los
imperios."
36
00:05:45,720 --> 00:05:47,630
Y Albert Einstein agregó:
37
00:05:48,090 --> 00:05:52,510
"Las futuras generaciones no
podrán creer que alguien así,...
38
00:05:52,760 --> 00:05:54,890
...de carne y hueso,...
39
00:05:55,770 --> 00:05:57,930
...caminara sobre esta tierra."
40
00:06:16,074 --> 00:06:20,620
ÁFRICA DEL SUR, 1893
41
00:06:41,520 --> 00:06:42,360
Dime...
42
00:06:43,150 --> 00:06:45,030
...¿piensas en el infierno?
43
00:06:46,150 --> 00:06:48,190
No, yo tampoco.
44
00:06:48,400 --> 00:06:50,490
Pero este hombre aquí...
45
00:06:50,740 --> 00:06:54,120
...es Cristiano, y ha escrito
que para poder creer...
46
00:06:58,290 --> 00:06:59,400
Disculpe, señor.
47
00:06:59,620 --> 00:07:02,080
¿Cuanto hace que está en
Sudáfrica?
48
00:07:02,580 --> 00:07:03,420
Una semana.
49
00:07:03,630 --> 00:07:06,090
No sé como consiguió pasaje.
50
00:07:07,050 --> 00:07:09,130
¿Qué está haciendo en este coche,
coolí?
51
00:07:09,970 --> 00:07:12,180
Pues, tengo mi boleto.
52
00:07:12,640 --> 00:07:14,680
De primera clase.
53
00:07:15,810 --> 00:07:18,520
- ¿Como lo consiguió?
- Lo pedí por correo.
54
00:07:18,770 --> 00:07:20,020
Soy abogado. No tuve tiempo de...
55
00:07:20,270 --> 00:07:22,430
No hay abogados de color
en Sudáfrica.
56
00:07:22,690 --> 00:07:23,860
¡Ve a sentarte donde te
corresponde!
57
00:07:24,060 --> 00:07:26,220
Yo llevaré su equipaje, señor.
58
00:07:26,480 --> 00:07:28,360
Un momento, por favor.
59
00:07:29,240 --> 00:07:30,320
Vea.
60
00:07:31,200 --> 00:07:34,030
Mohandas K. Gandhi, Abogado.
61
00:07:34,240 --> 00:07:37,370
Voy a Pretoria por el caso de una
compañía comercial de la India.
62
00:07:37,620 --> 00:07:42,290
¿No me ha oído? No hay abogados
de color en Sudáfrica.
63
00:07:42,540 --> 00:07:44,870
Me gradué en Londres...
64
00:07:45,340 --> 00:07:48,340
...y soy miembro de la Alta
Corte de Chancery.
65
00:07:48,550 --> 00:07:50,470
Por lo tanto, soy abogado.
66
00:07:50,720 --> 00:07:53,210
Y ya que, a sus ojos, soy de
color...
67
00:07:53,680 --> 00:07:55,720
...creo que podemos deducir que,
al menos...
68
00:07:55,930 --> 00:07:57,810
...hay un abogado de color en
Sudáfrica.
69
00:07:58,890 --> 00:08:00,980
¡Maldito cafre astuto!
70
00:08:01,230 --> 00:08:02,260
Échelo.
71
00:08:02,520 --> 00:08:04,840
Mueve tu negro culo ahora a la
tercera clase...
72
00:08:05,110 --> 00:08:07,480
...o te arrojaré del tren en la
próxima estación.
73
00:08:07,730 --> 00:08:09,480
¡Pero siempre viajo en primera
clase!
74
00:09:19,010 --> 00:09:21,060
Pero usted es rico. ¿Porqué se
conforma?
75
00:09:21,350 --> 00:09:23,670
Sí, soy rico. Pero soy Indio.
76
00:09:23,890 --> 00:09:26,220
No espero viajar en primera
clase.
77
00:09:26,440 --> 00:09:28,850
- En Inglaterra, era un estudiante pobre.
- Eso era Inglaterra.
78
00:09:29,060 --> 00:09:30,730
Esto es parte del Imperio Británico.
79
00:09:30,940 --> 00:09:35,700
Sr. Gandhi, usted ve al Sr. Khan
como un exitoso empresario musulmán.
80
00:09:35,950 --> 00:09:38,740
La mayoría de los sudafricanos
simplemente lo ven como un Indio.
81
00:09:38,990 --> 00:09:42,690
Y la vasta mayoría de los Indios,
sobre todo los hindúes, como usted...
82
00:09:42,910 --> 00:09:45,870
...fueron traídos aquí para trabajar
en las minas y las cosechas.
83
00:09:46,120 --> 00:09:48,580
La mayoría de los europeos no
quieren que hagan otra cosa.
84
00:09:48,830 --> 00:09:50,210
Pero eso es muy poco cristiano...
85
00:09:50,460 --> 00:09:52,670
Sr. Gandhi, en este país...
86
00:09:52,920 --> 00:09:56,710
...no se permite a un Indio caminar
por la vereda junto a un cristiano.
87
00:09:59,680 --> 00:10:02,890
¿Significa que puede contratar
al Sr. Baker como abogado...
88
00:10:03,140 --> 00:10:04,720
...pero no puede caminar por la
calle junto a él?
89
00:10:05,270 --> 00:10:06,470
Bueno, puedo.
90
00:10:06,980 --> 00:10:09,940
Pero me arriesgo a ser lanzado
a una zanja por alguien...
91
00:10:10,150 --> 00:10:12,770
...menos santo que el Sr. Baker.
92
00:10:22,870 --> 00:10:24,740
Bueno, entonces hay que pelear.
93
00:10:25,000 --> 00:10:27,320
Somos hijos de Dios, como todo
el mundo.
94
00:10:27,540 --> 00:10:28,820
¡Alabado sea Alá!
95
00:10:29,080 --> 00:10:31,540
¿Y qué batallones convocará?
96
00:10:35,880 --> 00:10:37,470
Escribiré a la prensa...
97
00:10:37,670 --> 00:10:39,920
...aquí y en Inglaterra.
98
00:10:40,390 --> 00:10:41,500
Usaré las cortes.
99
00:10:41,760 --> 00:10:44,170
Causará muchos problemas.
Nuestra posición es...
100
00:10:44,390 --> 00:10:46,960
Somos miembros del Imperio.
101
00:10:48,350 --> 00:10:51,190
Y provenimos de una antigua
civilización.
102
00:10:51,810 --> 00:10:55,030
¿Por qué no podríamos caminar
por la calle como cualquiera?
103
00:10:55,280 --> 00:10:59,320
Me gusta la idea de un abogado
Indio en África del Sur.
104
00:10:59,650 --> 00:11:03,610
Estoy seguro que nuestra comunidad
podría darle trabajo por un tiempo...
105
00:11:03,870 --> 00:11:06,580
...aún si Ud. creara algunos
problemas.
106
00:11:07,950 --> 00:11:11,570
Especialmente si Ud. creara
bastantes problemas.
107
00:11:31,140 --> 00:11:34,150
Ahí está el reportero inglés.
Le dije que vendría.
108
00:11:35,980 --> 00:11:39,600
También dijo que su artículo
atraería un millar de personas.
109
00:11:42,070 --> 00:11:45,490
Al menos, algunos de los Hindúes
trajeron a sus mujeres.
110
00:11:45,700 --> 00:11:49,320
No, le pedí a mi esposa que
organizara eso.
111
00:11:50,750 --> 00:11:52,290
Algunos se van.
112
00:12:01,470 --> 00:12:03,010
"Damas y caballeros:
113
00:12:03,260 --> 00:12:07,430
Hemos pedido su presencia, a fin
de unirnos para proclamar nuestro derecho...
114
00:12:07,640 --> 00:12:10,810
...a ser tratados como ciudadanos
iguales del Imperio.
115
00:12:11,430 --> 00:12:13,100
No buscamos conflictos.
116
00:12:13,850 --> 00:12:17,310
Conocemos el poder de las fuerzas
reunidas en nuestra contra...
117
00:12:17,690 --> 00:12:22,400
...debido a lo cual, sólo podemos
utilizar medios pacíficos.
118
00:12:22,650 --> 00:12:25,950
Pero estamos determinados a que
se haga justicia.
119
00:12:27,830 --> 00:12:31,330
El símbolo de nuestro estatus se
halla implícito en este pase...
120
00:12:31,540 --> 00:12:33,860
...que debemos llevar encima
en todo momento...
121
00:12:34,120 --> 00:12:36,960
...pero que los europeos ni
siquiera deben poseer.
122
00:12:37,210 --> 00:12:40,050
El primero paso hacia el cambio
de nuestro estatus...
123
00:12:40,460 --> 00:12:43,430
...será eliminar esta diferencia
entre nosotros."
124
00:12:51,770 --> 00:12:52,680
¿Ahora?
125
00:12:58,110 --> 00:13:02,280
Escribe brillantemente, pero debe aprender
mucho sobre como tratar a los hombres.
126
00:13:04,820 --> 00:13:06,820
"No deseamos encender...
127
00:13:07,950 --> 00:13:10,440
..el miedo ni el odio de nadie.
128
00:13:11,370 --> 00:13:12,400
Pero les pedimos...
129
00:13:13,250 --> 00:13:15,870
...Hindúes, Musulmanes y Sikhs...
130
00:13:16,120 --> 00:13:18,920
...que nos ayuden a esclarecer...
131
00:13:19,500 --> 00:13:22,460
...la mente de las autoridades
Británicas...
132
00:13:22,670 --> 00:13:25,840
...oponiéndonos a esta injusticia."
133
00:13:28,010 --> 00:13:32,060
Ahora quemaremos los pases de
nuestro comité y sus adherentes.
134
00:13:33,430 --> 00:13:36,440
Les pedimos que echen sus pases
al fuego...
135
00:13:36,640 --> 00:13:37,980
¡Perro sarnoso!
136
00:13:44,150 --> 00:13:45,070
¡Esos pases...
137
00:13:45,740 --> 00:13:47,660
...son propiedad del gobierno!
138
00:13:48,410 --> 00:13:52,160
¡Y arrestaré al primero que
intente quemar uno!
139
00:14:03,800 --> 00:14:05,050
Llévenselo.
140
00:14:27,030 --> 00:14:28,140
Pequeño...
141
00:14:28,740 --> 00:14:29,770
...pardito...
142
00:14:30,410 --> 00:14:31,270
...¡bastardo!
143
00:14:33,280 --> 00:14:35,780
¡Ahora! ¿Alguien más?
144
00:14:36,120 --> 00:14:39,210
Si quieren esta clase de problemas,
los tendrán.
145
00:15:03,230 --> 00:15:04,320
¡Déjeme ir!
146
00:15:05,860 --> 00:15:07,360
¡Déjeme ir!
147
00:15:26,460 --> 00:15:27,580
Deténgase.
148
00:15:46,820 --> 00:15:49,140
Llegaron los diarios de Londres
desde el Cabo.
149
00:15:49,360 --> 00:15:50,780
El peor fue el Daily Mail.
150
00:15:50,990 --> 00:15:52,320
Dijeron que la quema de los pases...
151
00:15:52,530 --> 00:15:55,660
- Dígale al Sr. Herzog que me vea.
- ...fue el acto más significativo...
152
00:15:55,870 --> 00:15:59,120
...en temas coloniales desde la
Declaración de Independencia.
153
00:15:59,330 --> 00:16:01,620
Bueno, nos encontrarán mejor
preparados esta vez.
154
00:16:01,870 --> 00:16:05,000
El Sr. Gandhi averiguará que
no conseguirá nada.
155
00:16:06,630 --> 00:16:09,590
"Un juez de la Corte Suprema
confirmó que el Sr. Gandhi...
156
00:16:09,840 --> 00:16:13,220
...hubiera tenido derecho a una
querella por asalto...
157
00:16:13,430 --> 00:16:16,550
...dado que ni él ni el Sr. Khan
se resistieron al arresto."
158
00:16:16,850 --> 00:16:18,520
Te dije como era la ley Inglesa.
159
00:16:18,770 --> 00:16:21,690
Y yo te advertí sobre los policías
ingleses.
160
00:16:22,600 --> 00:16:23,980
¿Sí?
161
00:16:25,230 --> 00:16:27,900
Estamos muy contentos de tenerte
de regreso, Papá.
162
00:16:28,270 --> 00:16:30,400
Y yo me alegro de haber regresado.
163
00:16:30,610 --> 00:16:31,440
Vengan.
164
00:16:33,410 --> 00:16:35,030
Cuidado con tu cara.
165
00:16:41,710 --> 00:16:44,790
Mañana les contaré sobre mis días
en el hospital policial.
166
00:16:46,380 --> 00:16:47,410
Vengan, vengan.
167
00:16:53,260 --> 00:16:56,550
Parecen correctos caballeritos
ingleses. Me enorgullecen.
168
00:16:56,800 --> 00:17:00,060
Son niños, y son Indios.
169
00:17:02,020 --> 00:17:05,890
¿Me quitas esto? Me pincha
cada vez que hablo.
170
00:17:12,030 --> 00:17:13,610
Lo tengo.
171
00:17:22,000 --> 00:17:23,620
Usted debe ser Gandhi.
172
00:17:25,210 --> 00:17:26,710
Me lo hacía más alto.
173
00:17:28,130 --> 00:17:30,420
- Oh, lo lamento.
- No, está bien.
174
00:17:31,590 --> 00:17:33,550
Mi nombre es Charlie Andrews,
señor.
175
00:17:33,760 --> 00:17:35,040
He llegado de la India.
176
00:17:36,800 --> 00:17:38,850
He leído mucho sobre usted.
177
00:17:39,470 --> 00:17:41,010
Algo habrá sido bueno, espero.
178
00:17:43,100 --> 00:17:44,480
¿Quiere que caminemos?
179
00:17:46,850 --> 00:17:48,560
- ¿Es usted clérigo?
- Sí...
180
00:17:48,770 --> 00:17:50,690
Conocí algunas personas
extraordinarias en la India.
181
00:17:50,900 --> 00:17:53,940
Y cuando me enteré de su obra,
quise ayudar.
182
00:17:54,150 --> 00:17:56,070
- ¿Lo sorprende?
- Ya no.
183
00:17:56,400 --> 00:17:58,070
Al principio, estaba asombrado...
184
00:17:58,490 --> 00:18:00,980
...pero cuando uno lucha por
una causa justa...
185
00:18:01,200 --> 00:18:05,540
...la gente parece brotar,
como usted, del pavimento.
186
00:18:06,120 --> 00:18:08,670
Aún cuando hay peligro, o...
187
00:18:11,750 --> 00:18:13,380
¡Eh, miren quién viene!
188
00:18:13,670 --> 00:18:16,800
¡Un pastor blanco llevando una
ovejita negra!
189
00:18:18,130 --> 00:18:19,640
Tal vez debiéramos...
190
00:18:20,180 --> 00:18:21,430
¿No dice su Nuevo Testamento que:
191
00:18:21,640 --> 00:18:25,090
"Si tu enemigo te pega en la
mejilla derecha, ofrécele la otra"?
192
00:18:25,310 --> 00:18:27,850
Creo que se trata de una metáfora.
No creo que Nuestro Señor...
193
00:18:28,060 --> 00:18:29,310
No estoy tan seguro.
194
00:18:29,520 --> 00:18:31,980
He pensado bastante en ello.
195
00:18:32,190 --> 00:18:34,230
Sospecho que Él quiso decir que
se debe mostrar coraje...
196
00:18:34,690 --> 00:18:37,570
...y estar dispuesto a aceptar
un golpe, o varios, para mostrar...
197
00:18:37,780 --> 00:18:40,450
...que no los devolverás, pero
tampoco te rendirás.
198
00:18:40,660 --> 00:18:44,580
Y cuando uno hace eso, toca algo
en la naturaleza humana...
199
00:18:44,790 --> 00:18:48,400
que hace que su odio por ti
disminuya y su respeto aumente.
200
00:18:48,670 --> 00:18:51,960
Creo que Cristo lo intuyó, y yo
lo he visto funcionar.
201
00:18:52,420 --> 00:18:53,420
Buenos días.
202
00:18:53,670 --> 00:18:56,000
Sal de la vereda, maldito negro.
203
00:18:56,260 --> 00:18:57,540
- Sí, quítate.
- ¡Cafre!
204
00:18:59,340 --> 00:19:00,840
¡Colin! ¿Colin, qué haces?
205
00:19:01,090 --> 00:19:01,960
Nada.
206
00:19:02,180 --> 00:19:04,060
¡Ven adonde pueda verte!
207
00:19:08,390 --> 00:19:10,310
Pregunté que haces.
208
00:19:10,810 --> 00:19:13,570
Sólo intentábamos limpiar el
vecindario.
209
00:19:13,770 --> 00:19:17,150
Llegarás tarde al trabajo. Creí
que te habías ido hace 10 minutos.
210
00:19:17,530 --> 00:19:19,150
¡Vete ya!
211
00:19:25,080 --> 00:19:27,290
Ya descubrirá que hay lugar para
todos.
212
00:19:35,210 --> 00:19:37,670
- Tuvimos suerte.
- Creí que era un hombre de Dios.
213
00:19:37,880 --> 00:19:40,010
Lo soy, pero no tan egoísta
como para creer...
214
00:19:40,220 --> 00:19:42,140
...que Él planea Su día en
torno a mis dilemas.
215
00:19:46,260 --> 00:19:48,480
Sí, podría verla como una
granja comunitaria, supongo.
216
00:19:48,680 --> 00:19:51,180
Pero todos han llegado a las
mismas conclusiones.
217
00:19:51,390 --> 00:19:53,940
Nuestro Gita, el Corán
Musulmán, su Biblia.
218
00:19:54,150 --> 00:19:57,360
Son siempre las cosas simples
las que quitan el aliento.
219
00:19:57,820 --> 00:19:59,940
"Ama a tu prójimo como a ti mismo."
220
00:20:01,030 --> 00:20:02,110
No siempre practicado...
221
00:20:02,320 --> 00:20:05,700
...pero es algo de lo que nosotros,
los Indios, podríamos aprender mucho.
222
00:20:05,950 --> 00:20:08,620
¿Es lo que intenta encontrar
en esta granja?
223
00:20:08,870 --> 00:20:10,290
Bueno, lo intentaremos.
224
00:20:10,540 --> 00:20:12,370
Malas noticias, me temo.
225
00:20:12,580 --> 00:20:15,290
Van a cambiar la ley de los pases.
226
00:20:19,840 --> 00:20:21,040
Llevó su tiempo...
227
00:20:21,420 --> 00:20:23,550
...pero hubo que hacerlo
correctamente.
228
00:20:24,340 --> 00:20:27,180
No queríamos crear una injusticia
sólo porque el Sr. Gandhi...
229
00:20:27,390 --> 00:20:29,960
...estaba abusando de nuestra
legislación vigente.
230
00:20:30,310 --> 00:20:32,770
Un momento, señor, por favor.
231
00:20:35,150 --> 00:20:36,940
Disculpe.
232
00:20:38,780 --> 00:20:40,060
Pero, para ser breve...
233
00:20:40,280 --> 00:20:44,200
...yo no perdería mucho tiempo
con la cuestión India, Sr. Walker.
234
00:20:44,490 --> 00:20:46,200
Es un factor minúsculo en África
del Sur.
235
00:20:48,870 --> 00:20:50,830
Bueno, ahora es noticia.
236
00:20:51,040 --> 00:20:53,830
Planeo informar sobre la
condición de las minas...
237
00:20:54,080 --> 00:20:56,460
- ...así como sobre la economía.
- Bien.
238
00:20:56,670 --> 00:20:58,460
pero me gustaría conocer a este
Sr. Gand-eye.
239
00:20:58,750 --> 00:21:00,210
Gandhi.
240
00:21:02,050 --> 00:21:04,680
Por supuesto. Los occidentales
tenemos debilidad...
241
00:21:04,880 --> 00:21:07,760
...por estos hombres con
inclinación espiritual de la India.
242
00:21:08,720 --> 00:21:10,880
Pero como viejo abogado,
déjeme advertirle.
243
00:21:11,140 --> 00:21:14,060
El Sr. Gandhi es el hombre más
astuto que jamás conocerá...
244
00:21:14,270 --> 00:21:16,940
...sin importar cuán angelical
parezca.
245
00:21:17,360 --> 00:21:20,070
Pero no dudo que tiene suficiente
experiencia para verlo por sí mismo.
246
00:21:20,280 --> 00:21:23,070
Así espero. Gracias por su
tiempo, señor.
247
00:21:27,450 --> 00:21:30,160
Así que no es espiritualismo
ni nacionalismo.
248
00:21:30,410 --> 00:21:34,580
No nos rebelamos a nada salvo la idea
de que las personas no pueden vivir juntas.
249
00:21:34,790 --> 00:21:35,990
¿Lo ve?
250
00:21:36,880 --> 00:21:38,590
Hindúes, Musulmanes...
251
00:21:38,840 --> 00:21:40,710
...Sikhs, Judíos...
252
00:21:41,500 --> 00:21:42,510
...hasta Cristianos.
253
00:21:43,090 --> 00:21:45,220
El Sr. Walker, del New York Times.
254
00:21:45,430 --> 00:21:46,370
¿Como está?
255
00:21:48,050 --> 00:21:51,220
Sin un diario, o alguna clase
de periódico...
256
00:21:51,430 --> 00:21:53,310
...no se puede unir
a una comunidad.
257
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
Usted pertenece a una profesión
muy importante.
258
00:21:59,150 --> 00:22:02,680
Y... ¿qué cree Ud. que un importante
profesional debería escribir...
259
00:22:02,900 --> 00:22:06,440
...sobre su respuesta a la nueva
legislación del General Smuts?
260
00:22:06,910 --> 00:22:08,450
No lo sé.
261
00:22:08,700 --> 00:22:10,990
Todavía estoy buscando una
respuesta.
262
00:22:11,240 --> 00:22:13,040
¿Respetará la ley?
263
00:22:14,000 --> 00:22:18,630
Hay leyes injustas, tal como
hay hombres injustos.
264
00:22:19,290 --> 00:22:22,050
Son una minoría muy pequeña como
para tomar el gobierno sudafricano.
265
00:22:22,250 --> 00:22:23,840
...para no mencionar al Imperio Británico.
266
00:22:24,090 --> 00:22:27,470
Aún si la minoría es de uno solo...
267
00:22:27,840 --> 00:22:30,080
...la verdad es la verdad.
268
00:22:31,930 --> 00:22:33,210
Herman Kallenbach...
269
00:22:33,470 --> 00:22:36,430
...nuestro carpintero jefe,
también nuestro mayor benefactor.
270
00:22:36,640 --> 00:22:38,350
Vince Walker, del New York Times.
271
00:22:38,600 --> 00:22:40,520
Están haciendo un gran trabajo
aquí.
272
00:22:41,270 --> 00:22:43,730
¿Usted lo llama un "ashram"?
273
00:22:43,940 --> 00:22:46,860
Así es. La palabra significa
"comunidad".
274
00:22:47,070 --> 00:22:50,370
Pero también puede significar
"villa" o "el mundo".
275
00:22:50,620 --> 00:22:52,860
Es ambicioso, Sr. Gandhi.
276
00:22:53,120 --> 00:22:54,790
Espero que no.
277
00:22:57,660 --> 00:23:01,620
He oído que también prepara la
comida y limpia los baños.
278
00:23:01,880 --> 00:23:04,590
- ¿Es parte del experimento?
- ¿Ba?
279
00:23:05,920 --> 00:23:09,340
Necesitamos otro lugar para el
chofer del Sr. Walker.
280
00:23:10,220 --> 00:23:11,760
Le diré a Tara.
281
00:23:13,560 --> 00:23:17,480
Sí, es una manera de aprender
que el trabajo de cada hombre...
282
00:23:17,680 --> 00:23:19,440
...es tan importante como el
de otro.
283
00:23:19,640 --> 00:23:21,860
Mientras uno lo hace, limpiar
el baño...
284
00:23:22,110 --> 00:23:24,320
...parece mucho más importante
que la ley.
285
00:23:24,900 --> 00:23:26,530
Por favor, únanse a nosotros.
286
00:23:26,780 --> 00:23:29,530
Necesita comer algo antes de
regresar.
287
00:23:29,860 --> 00:23:32,950
- ¿Me disculpa, por favor?
- Sí, por supuesto.
288
00:23:43,040 --> 00:23:44,420
¿Qué te pasa?
289
00:23:45,500 --> 00:23:48,130
Enviaron a Sora a decirme que
debo...
290
00:23:48,840 --> 00:23:50,590
...fregar y cubrir la letrina.
291
00:23:50,840 --> 00:23:51,960
Así es.
292
00:23:52,300 --> 00:23:54,010
Todos lo hacen por turno.
293
00:23:54,300 --> 00:23:55,640
¡Es trabajo de parias!
294
00:23:55,930 --> 00:23:58,770
En este lugar, no hay parias...
295
00:23:58,980 --> 00:24:00,890
...y ningún trabajo está por
debajo de nadie.
296
00:24:01,730 --> 00:24:02,840
¡Soy tu esposa!
297
00:24:03,100 --> 00:24:04,810
Con mayor razón.
298
00:24:07,650 --> 00:24:09,110
Como ordenes.
299
00:24:11,950 --> 00:24:15,450
Los demás podrán seguirte,
pero te olvidas...
300
00:24:15,990 --> 00:24:18,120
...que te conocí cuando eras
un muchacho.
301
00:24:18,370 --> 00:24:19,910
No es por mí.
302
00:24:20,870 --> 00:24:22,620
Es el principio.
303
00:24:22,960 --> 00:24:26,540
Y lo harás con alegría, o no lo
harás en absoluto.
304
00:24:27,590 --> 00:24:29,460
No lo haré en absoluto,
entonces.
305
00:24:33,470 --> 00:24:35,510
Muy bien. Entonces, vete.
¡No perteneces aquí!
306
00:24:35,720 --> 00:24:39,560
Vete y abandona el ashram.
¡No te queremos!
307
00:24:40,390 --> 00:24:41,510
¿No tienes vergüenza?
308
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
¡Soy tu mujer!
309
00:24:55,280 --> 00:24:57,610
¿Adónde quieres que vaya?
310
00:24:59,330 --> 00:25:01,370
¿Qué me sucede?
311
00:25:09,250 --> 00:25:10,630
Eres humano.
312
00:25:12,800 --> 00:25:14,510
Sólo humano.
313
00:25:16,970 --> 00:25:19,100
Y es aún más difícil para los
que...
314
00:25:19,310 --> 00:25:23,060
...ni siquiera queremos ser tan
buenos como tú.
315
00:25:27,110 --> 00:25:28,570
Te pido perdón.
316
00:25:34,820 --> 00:25:37,280
Debo volver con ese reportero.
317
00:25:38,950 --> 00:25:40,580
Y yo debo...
318
00:25:41,410 --> 00:25:44,790
...fregar y cubrir la letrina.
319
00:26:10,980 --> 00:26:13,070
Les doy la bienvenida a todos.
320
00:26:14,650 --> 00:26:16,280
A cada uno de ustedes.
321
00:26:16,910 --> 00:26:19,870
No tenemos secretos.
322
00:26:27,250 --> 00:26:30,000
Comencemos siendo claros...
323
00:26:30,210 --> 00:26:32,860
...sobre la nueva ley del
General Smuts.
324
00:26:34,050 --> 00:26:37,090
Ahora, a todos los Indios se les
tomarán las huellas digitales...
325
00:26:37,300 --> 00:26:38,250
...como si fueran criminales.
326
00:26:38,640 --> 00:26:40,260
Hombres y mujeres.
327
00:26:40,510 --> 00:26:44,520
Los únicos matrimonios válidos
serán los Cristianos.
328
00:26:44,720 --> 00:26:46,270
Bajo esta ley...
329
00:26:46,730 --> 00:26:49,270
...nuestras esposas y madres
son prostitutas,
330
00:26:50,020 --> 00:26:53,150
y cada hombre aquí presente
es un bastardo.
331
00:26:57,610 --> 00:27:00,070
Se ha hecho bastante bueno en
esto.
332
00:27:02,580 --> 00:27:04,870
Y un policía...
333
00:27:05,700 --> 00:27:08,370
..que pase por un habitáculo
Indio...
334
00:27:08,580 --> 00:27:10,460
...no los llamaré hogares...
335
00:27:10,710 --> 00:27:14,630
...puede entrar y exigir la tarjeta
de cualquier mujer India que lo habite.
336
00:27:14,840 --> 00:27:16,840
¡Dios los maldiga!
337
00:27:18,260 --> 00:27:19,430
Entiendan bien...
338
00:27:20,470 --> 00:27:23,390
...no tiene que detenerse en
la puerta.
339
00:27:24,810 --> 00:27:26,010
Puede entrar.
340
00:27:26,270 --> 00:27:27,550
¡No lo permitiré!
341
00:27:28,100 --> 00:27:30,560
Juro por Alá...
342
00:27:30,900 --> 00:27:35,280
...que mataré al hombre que insulte
mi casa y a mi mujer de ese modo...
343
00:27:35,820 --> 00:27:38,190
...¡y que me cuelguen!
344
00:27:41,990 --> 00:27:46,330
Yo digo: ¡Hablar no sirve!
345
00:27:46,830 --> 00:27:51,120
Maten algunos oficiales antes que
vejen a una sola mujer India.
346
00:27:51,420 --> 00:27:54,950
Así lo pensarán dos veces
sobre semejantes leyes.
347
00:27:55,210 --> 00:27:59,220
¡En esta causa, yo estoy
dispuesto a morir!
348
00:28:07,770 --> 00:28:10,390
Admiro ese coraje.
349
00:28:10,600 --> 00:28:13,400
Necesito ese coraje porque...
350
00:28:13,610 --> 00:28:16,900
...en esta causa, yo también
estoy dispuesto a morir.
351
00:28:17,150 --> 00:28:18,610
Pero, amigo mío...
352
00:28:19,400 --> 00:28:23,990
...no hay causa por la que yo
esté dispuesto a matar.
353
00:28:25,120 --> 00:28:26,830
No importa lo que nos hagan...
354
00:28:27,040 --> 00:28:29,040
...no atacaremos a nadie...
355
00:28:29,250 --> 00:28:31,210
...ni mataremos a nadie.
356
00:28:31,460 --> 00:28:35,290
Pero no nos tomarán las huellas,
a ninguno.
357
00:28:36,130 --> 00:28:40,260
Nos encarcelarán. Nos llevarán
a juicio. Nos quitarán los bienes.
358
00:28:40,970 --> 00:28:43,760
Pero no nos podrán quitar
nuestra autoestima...
359
00:28:43,970 --> 00:28:45,470
...si no se la entregamos.
360
00:28:45,680 --> 00:28:47,720
¿Ha estado en prisión?
361
00:28:48,430 --> 00:28:51,180
Nos golpean y nos torturan. Yo
digo...
362
00:28:51,640 --> 00:28:54,480
Les estoy pidiendo que peleen.
363
00:28:55,360 --> 00:28:59,360
Peleen contra su ira, no la
provoquen.
364
00:29:00,570 --> 00:29:04,490
No daremos un sólo golpe.
365
00:29:05,410 --> 00:29:07,650
Pero los recibiremos.
366
00:29:07,870 --> 00:29:09,370
Y a través de nuestro dolor...
367
00:29:09,950 --> 00:29:13,000
...les haremos ver su injusticia.
368
00:29:13,210 --> 00:29:14,870
Y va a doler...
369
00:29:15,460 --> 00:29:17,500
...como duelen todas las peleas.
370
00:29:19,130 --> 00:29:21,010
Pero no podemos perder.
371
00:29:21,800 --> 00:29:23,340
No podemos.
372
00:29:25,390 --> 00:29:27,600
Podrán torturar mi cuerpo...
373
00:29:28,300 --> 00:29:30,460
...romper mis huesos...
374
00:29:30,680 --> 00:29:32,350
...hasta matarme.
375
00:29:32,730 --> 00:29:33,890
Entonces...
376
00:29:34,600 --> 00:29:36,980
...tendrán mi cadáver...
377
00:29:37,940 --> 00:29:40,520
...pero no mi obediencia.
378
00:30:00,500 --> 00:30:03,420
Somos Hindúes y Musulmanes...
379
00:30:04,300 --> 00:30:07,010
...hijos de Dios, cada uno de
nosotros.
380
00:30:08,430 --> 00:30:12,020
Hagamos un juramento solemne
en Su nombre...
381
00:30:12,810 --> 00:30:14,850
...que, pase lo que pase...
382
00:30:16,060 --> 00:30:19,400
...no nos someteremos a esta ley.
383
00:31:00,150 --> 00:31:05,110
Dios salve a nuestro Rey...
384
00:31:05,320 --> 00:31:10,450
Dios salve a nuestro noble Rey...
385
00:31:10,950 --> 00:31:14,700
Dios salve a nuestro Rey...
386
00:31:31,196 --> 00:31:34,396
SOMOS CIUDADANOS DEL IMPERIO
387
00:32:15,640 --> 00:32:18,270
Estos hombres son trabajadores
contratados.
388
00:32:18,480 --> 00:32:19,850
Deben estar en las minas.
389
00:32:20,100 --> 00:32:22,510
Ustedes encarcelaron a sus
camaradas.
390
00:32:22,730 --> 00:32:23,560
Cuando los liberen...
391
00:32:24,270 --> 00:32:26,110
...volverán a trabajar.
392
00:32:26,980 --> 00:32:28,360
Ya está advertido.
393
00:32:29,150 --> 00:32:30,650
Nos hemos advertido mutuamente.
394
00:32:40,460 --> 00:32:42,580
Me parece que no planean
nada bueno.
395
00:33:27,590 --> 00:33:29,830
Quietos, quietos.
396
00:33:30,090 --> 00:33:31,200
¡Paren!
397
00:33:42,310 --> 00:33:45,100
A mi orden, ¡a la carga!
398
00:33:47,980 --> 00:33:49,150
Deberíamos agacharnos.
399
00:33:49,400 --> 00:33:50,230
¡Abajo!
400
00:33:51,740 --> 00:33:54,230
Los caballos no nos pisarán.
¡Abajo!
401
00:34:33,280 --> 00:34:36,530
¡Síganme! !Síganme!
402
00:34:56,840 --> 00:34:58,430
¿Y ahora que diablos hacemos?
403
00:34:58,760 --> 00:35:00,720
Déjenlos marchar.
404
00:35:03,640 --> 00:35:07,020
En nuestro tiempo, a nuestra
manera...
405
00:35:07,390 --> 00:35:09,020
...los atraparemos.
406
00:35:12,520 --> 00:35:13,530
¡Una ley!
407
00:35:13,730 --> 00:35:14,650
¡Un Rey!
408
00:35:14,900 --> 00:35:15,930
¡Una ley!
409
00:35:16,150 --> 00:35:17,400
¡Un Rey!
410
00:35:22,200 --> 00:35:24,450
Algunos de ustedes podrán alegrarse
de que el Sr. Gandhi...
411
00:35:24,451 --> 00:35:26,251
...haya sido por fin llevado a prisión.
412
00:35:27,540 --> 00:35:31,160
Pero les pediría a los aquí reunidos
en esta casa de Dios...
413
00:35:31,750 --> 00:35:35,340
...que reconozcan que estamos en
presencia de algo nuevo...
414
00:35:35,590 --> 00:35:38,800
...algo tan inesperado, tan extraño...
415
00:35:39,050 --> 00:35:41,800
...que no sorprende que el gobierno
no sepa qué hacer.
416
00:35:43,510 --> 00:35:45,920
Lo que el Sr. Gandhi nos ha forzado
a hacer...
417
00:35:46,140 --> 00:35:48,810
...es a preguntarnos cosas sobre
nosotros mismos.
418
00:35:50,190 --> 00:35:54,230
Como Cristianos, son preguntas
difíciles de responder.
419
00:35:55,940 --> 00:36:00,910
¿Como lidiar con hombres que
desafían una ley injusta...
420
00:36:02,070 --> 00:36:03,870
...que no pelearán...
421
00:36:04,580 --> 00:36:06,700
...pero no se someterán?
422
00:36:07,370 --> 00:36:10,250
Como Cristianos, o como personas
que no escuchan las palabras...
423
00:36:24,510 --> 00:36:26,640
No perdonan a nadie, por lo que
veo.
424
00:36:28,020 --> 00:36:30,850
No, usted fue la sorpresa.
425
00:36:31,140 --> 00:36:33,100
Toda la prisión lo comenta.
426
00:36:33,360 --> 00:36:35,680
Pensábamos que tendrían demasiado
miedo a la prensa inglesa.
427
00:36:35,900 --> 00:36:37,650
Yo también.
428
00:36:46,990 --> 00:36:50,080
No sé quién quedó afuera para
trabajar.
429
00:36:51,410 --> 00:36:52,450
¿Han tocado a las mujeres?
430
00:36:52,710 --> 00:36:57,000
Mi esposa desafió públicamente la ley.
Fue arrestada junto con otras cuatro.
431
00:36:57,250 --> 00:36:59,130
El gobierno está dividido.
432
00:36:59,340 --> 00:37:01,830
Bueno, es un triunfo.
433
00:37:02,050 --> 00:37:05,590
Si nos mantenemos firmes, no
será el último.
434
00:37:05,800 --> 00:37:06,890
No se preocupe.
435
00:37:07,140 --> 00:37:09,930
Nunca vi hombres con tanta
determinación.
436
00:37:10,180 --> 00:37:12,480
Les ha dado una manera de luchar.
437
00:37:17,690 --> 00:37:18,720
¡Gandhi!
438
00:37:19,440 --> 00:37:20,780
¡Quiero a Gandhi!
439
00:37:21,030 --> 00:37:22,950
¿Cuál cafre es?
440
00:38:04,360 --> 00:38:05,700
Sr. Gandhi.
441
00:38:07,450 --> 00:38:09,770
Pensé que podríamos tener una
pequeña charla.
442
00:38:11,370 --> 00:38:12,910
Gracias, Daniels.
443
00:38:16,170 --> 00:38:18,170
¿Gusta una copa de jerez?
444
00:38:18,960 --> 00:38:20,340
No, gracias.
445
00:38:20,710 --> 00:38:21,710
¿Tal vez un poco de té?
446
00:38:22,050 --> 00:38:23,840
Cené en la prisión.
447
00:38:28,510 --> 00:38:31,090
Por favor, venga y tome asiento.
448
00:38:47,160 --> 00:38:50,690
Estoy casi decidido a pedir al
parlamento la abolición de la ley...
449
00:38:50,910 --> 00:38:53,400
...que tanto rechaza usted.
450
00:38:53,750 --> 00:38:58,210
Bueno, si usted lo pide, General
Smuts, estoy seguro que lo harán.
451
00:38:58,670 --> 00:39:00,710
No es tan simple.
452
00:39:00,920 --> 00:39:03,000
De algún modo, lo supuse.
453
00:39:03,250 --> 00:39:06,010
Pensé en llamar a una Comisión
Real...
454
00:39:06,260 --> 00:39:08,420
...para investigar la nueva ley.
455
00:39:09,260 --> 00:39:12,680
Creo poder garantizar que
recomendarán la abolición.
456
00:39:13,350 --> 00:39:14,890
Los felicito.
457
00:39:15,100 --> 00:39:16,690
Aunque también podrían recomendar...
458
00:39:17,730 --> 00:39:21,230
...que la futura inmigración desde
la India fuera severamente restringida.
459
00:39:22,020 --> 00:39:23,650
...o aún detenida.
460
00:39:31,950 --> 00:39:36,160
La inmigración no fue el tema
por el que peleamos.
461
00:39:36,370 --> 00:39:39,710
Sería un error tocar ese tema,
ahora que estamos...
462
00:39:41,330 --> 00:39:43,800
...estamos en una posición
ventajosa.
463
00:39:50,840 --> 00:39:54,260
Ordenaré la libertad de todos los
presos dentro de las próximas 24 horas.
464
00:39:55,390 --> 00:39:58,100
Usted queda libre desde este
momento.
465
00:40:06,690 --> 00:40:08,190
Asumiendo que estemos de acuerdo.
466
00:40:08,990 --> 00:40:10,610
Sí, sí.
467
00:40:10,860 --> 00:40:15,410
Sólo que con estas ropas,
preferiría ir en taxi.
468
00:40:15,700 --> 00:40:16,790
De acuerdo, bien.
469
00:40:19,080 --> 00:40:20,620
Me temo que no tengo dinero.
470
00:40:23,130 --> 00:40:24,380
Ni yo.
471
00:40:25,800 --> 00:40:27,880
Lo lamento tanto.
472
00:40:28,470 --> 00:40:29,300
Daniels...
473
00:40:29,550 --> 00:40:32,680
...¿podría prestarle un chelín
al Sr. Gandhi para el taxi?
474
00:40:33,550 --> 00:40:34,970
¿Disculpe, señor?
475
00:40:36,060 --> 00:40:38,100
¿Hasta donde va, Gandhi?
476
00:40:38,350 --> 00:40:42,900
Dado que esto se ha arreglado, he pensado
seriamente en regresar a la India.
477
00:40:43,730 --> 00:40:46,980
Pero un chelín será esplendido,
por ahora.
478
00:40:55,410 --> 00:40:56,610
Gracias.
479
00:41:02,120 --> 00:41:04,500
Le agradezco, Sr. Daniels...
480
00:41:04,750 --> 00:41:07,330
...pero puedo encontrar la salida
por mi cuenta.
481
00:41:24,560 --> 00:41:25,900
¡Guardia de Honor!
482
00:41:27,650 --> 00:41:28,820
¡Guardia de Honor!
483
00:41:29,070 --> 00:41:30,860
¡Atención!
484
00:41:43,920 --> 00:41:46,410
¡Presenten armas!
485
00:41:51,880 --> 00:41:54,630
- ¡Dios, como le gusta!
- Estoy seguro que lo odia.
486
00:41:55,090 --> 00:41:58,100
Las reputaciones de los Generales
se hacen en Francia, hoy en día...
487
00:41:58,300 --> 00:41:59,970
...luchando en el Frente Occidental.
488
00:42:01,470 --> 00:42:04,190
No como gobernadores militares
en la India.
489
00:42:05,600 --> 00:42:06,980
¿Qué diablos ocurre ahí atrás?
490
00:42:08,060 --> 00:42:10,940
Debe ser el Indio que hizo todo
ese revuelo en África.
491
00:42:11,190 --> 00:42:13,110
Mi camarero me dijo que estaba
abordo.
492
00:42:14,450 --> 00:42:15,700
Allí está.
493
00:42:18,370 --> 00:42:20,530
¡Dios, está vestido como un coolí!
494
00:42:20,990 --> 00:42:22,330
Pensé que era abogado.
495
00:42:22,660 --> 00:42:26,110
Sr. Gandhi, se niega a usar
ropas europeas?
496
00:42:26,370 --> 00:42:27,960
No, no me niego.
497
00:42:28,210 --> 00:42:31,300
Sólo quise vestirme del modo en que
se visten mis camaradas en prisión.
498
00:42:31,550 --> 00:42:33,260
¿Apoyará el esfuerzo de guerra?
499
00:42:33,470 --> 00:42:38,290
Si deseo disfrutar de los beneficios
y la protección del Imperio Británico...
500
00:42:38,550 --> 00:42:42,060
...sería incorrecto no asistir
en su defensa.
501
00:42:42,270 --> 00:42:44,480
Ahora que ha regresado a la
India, ¿qué hará?
502
00:42:44,730 --> 00:42:46,010
No lo sé.
503
00:42:46,270 --> 00:42:48,020
- No lo sé.
- Una pregunta más.
504
00:42:48,270 --> 00:42:51,970
Como mujer India, ¿como pudo aceptar
la indignidad de la prisión?
505
00:42:52,230 --> 00:42:55,240
Mi dignidad se basa en seguir
a mi esposo.
506
00:42:55,490 --> 00:42:56,770
Muchas gracias.
507
00:43:03,750 --> 00:43:06,410
Sólo unas palabras, luego lo
llevaremos a la civilización.
508
00:43:06,670 --> 00:43:07,780
¿Me permite?
509
00:43:11,099 --> 00:43:15,099
EL PARTIDO DEL CONGRESO DA LA
BIENVENIDA A GANDHI
510
00:43:19,260 --> 00:43:21,010
Me alegra estar en casa...
511
00:43:26,560 --> 00:43:28,480
...y agradezco su bienvenida.
512
00:43:47,330 --> 00:43:48,610
Lo sigo con su esposa.
513
00:43:48,870 --> 00:43:50,580
No se preocupe, todo está
arreglado.
514
00:43:54,800 --> 00:43:55,750
¿Quién era ese joven?
515
00:43:56,010 --> 00:43:57,290
Es el joven Nehru.
516
00:43:57,510 --> 00:44:00,080
Inteligente como su padre,
bello como su madre...
517
00:44:00,340 --> 00:44:01,760
...y con la simpatía del Diablo.
518
00:44:02,010 --> 00:44:05,550
Si no lo arruinan en Cambridge...
¡Salude, salude!
519
00:44:06,310 --> 00:44:07,730
...puede llegar a algo.
520
00:44:13,230 --> 00:44:18,110
Confieso que la primera vez que lo vi,
como abogado novato, aquí en Bombay...
521
00:44:18,360 --> 00:44:20,570
...no pensé que lo recibiría
como héroe nacional.
522
00:44:20,910 --> 00:44:22,700
No soy eso en absoluto, Sr. Patel.
523
00:44:22,990 --> 00:44:24,580
¡Sí, lo es!
524
00:44:24,780 --> 00:44:27,700
Han pasado 200 años desde que
un Indio le hizo frente...
525
00:44:27,950 --> 00:44:30,200
...al Imperio Británico y se
salió con la suya.
526
00:44:30,420 --> 00:44:35,130
Y deje de llamarme Sr. Patel.
Ya no es un empleado menor.
527
00:44:59,990 --> 00:45:04,200
El nuevo Gobernador Militar de la
Provincia Noroeste vino en ese barco.
528
00:45:04,490 --> 00:45:06,700
Lástima que Ud. viajara en tercera
clase.
529
00:45:06,910 --> 00:45:08,370
Pudo haberlo impresionado...
530
00:45:08,620 --> 00:45:12,070
el abogado exitoso que descolocó
al General Smuts.
531
00:45:13,630 --> 00:45:15,040
Sí, estoy seguro.
532
00:45:25,970 --> 00:45:28,520
¿Usted también milita, Sra. Nehru?
533
00:45:29,270 --> 00:45:32,970
No, no. Dejo los temas prácticos
a mi esposo.
534
00:45:33,230 --> 00:45:35,520
...y la revolución a mi hijo.
535
00:45:35,810 --> 00:45:39,680
Sr. Gandhi, quiero que conozca
al Sr. Jinnah, nuestro anfitrión...
536
00:45:39,980 --> 00:45:41,950
...miembro del Partido del Congreso
y líder de la Liga Musulmana.
537
00:45:42,200 --> 00:45:43,530
¿Cómo está usted?
538
00:45:43,780 --> 00:45:45,910
Y al Sr. Prakash, quien, me temo...
539
00:45:46,120 --> 00:45:49,450
...será juzgado por sedición
e instigación al asesinato.
540
00:45:50,500 --> 00:45:53,070
No he apretado el gatillo, Sr.
Gandhi.
541
00:45:53,330 --> 00:45:54,530
Sólo he escrito...
542
00:45:54,750 --> 00:45:58,090
...que si un Inglés mata a un Indio
por desobedecer sus leyes...
543
00:45:58,340 --> 00:46:00,260
...es el deber de los Indios
matar a un Inglés...
544
00:46:00,510 --> 00:46:03,050
...por imponer sus leyes en una
tierra que no les pertenece.
545
00:46:03,510 --> 00:46:06,930
Es un buen argumento, pero no creo
que produzca el resultado que Ud. desea.
546
00:46:07,180 --> 00:46:11,520
Esperamos que se una a nosotros en
la lucha por leyes propias, Sr. Gandhi.
547
00:46:11,730 --> 00:46:15,770
Disculpe. ¿Puedo, Mohan? Hay alguien
a quien quiero que conozca.
548
00:46:16,020 --> 00:46:17,050
Disculpe.
549
00:46:19,360 --> 00:46:20,900
Disculpe el apuro.
550
00:46:22,280 --> 00:46:24,820
Le dijo a la prensa que apoyaría
a los Británicos en la guerra.
551
00:46:25,030 --> 00:46:26,740
¿Es eso no violencia para usted?
552
00:46:28,530 --> 00:46:29,480
Sabe usted, Mohan...
553
00:46:30,080 --> 00:46:32,240
...debo confesar algo.
554
00:46:32,700 --> 00:46:35,200
Yo no decidí ir a África del Sur.
555
00:46:35,420 --> 00:46:37,420
Me envió el profesor Gokhale.
556
00:46:39,170 --> 00:46:41,550
Queremos construir una nación,
Gandhi.
557
00:46:41,800 --> 00:46:44,470
Pero los Británicos siguen
intentando dividirnos...
558
00:46:44,760 --> 00:46:48,430
...en religiones, principados,
provincias.
559
00:46:49,260 --> 00:46:51,750
Lo que usted escribía en África
del Sur...
560
00:46:52,060 --> 00:46:53,520
...es lo que precisamos aquí.
561
00:46:53,770 --> 00:46:55,980
Tengo tanto que aprender sobre
la India.
562
00:46:56,190 --> 00:47:00,140
Y debo reabrir mi estudio. Necesito
dinero para imprimir un periódico.
563
00:47:00,400 --> 00:47:03,740
Tonterías. Ve, Charlie. Esto es
charla de hindúes.
564
00:47:04,190 --> 00:47:06,910
No queremos a ningún imperialista
aquí.
565
00:47:07,700 --> 00:47:10,910
De acuerdo, entonces iré a escribir
mi informe al Virrey.
566
00:47:11,240 --> 00:47:13,570
Ve, encuentra a una bella joven
hindú...
567
00:47:13,870 --> 00:47:15,710
...y conviértela al Cristianismo.
568
00:47:16,160 --> 00:47:18,710
Es todo a lo que estás autorizado.
569
00:47:20,250 --> 00:47:22,830
Venga, busquemos un rincón
tranquilo.
570
00:47:24,010 --> 00:47:26,800
Ahora, olvídese de su bufete.
571
00:47:27,130 --> 00:47:29,090
Tiene otras cosas que hacer.
572
00:47:30,050 --> 00:47:33,500
La India tiene muchos hombres
demasiado ricos.
573
00:47:33,930 --> 00:47:37,880
Y será su privilegio apoyar
el esfuerzo de los pocos...
574
00:47:38,140 --> 00:47:41,980
...que pueden sacar a la India
de la servidumbre y la apatía.
575
00:47:42,440 --> 00:47:43,900
Yo me encargaré.
576
00:47:44,230 --> 00:47:45,690
Usted comience su periódico.
577
00:47:46,030 --> 00:47:47,200
No tengo mucho que decir.
578
00:47:47,570 --> 00:47:49,280
Venga, sentémonos.
579
00:47:49,530 --> 00:47:51,530
La India me resulta un país ajeno.
580
00:47:51,910 --> 00:47:53,160
Cambie eso.
581
00:47:54,200 --> 00:47:56,610
Vaya y encuentre a la India.
582
00:47:56,870 --> 00:47:58,250
No lo que ve aquí...
583
00:47:58,460 --> 00:48:01,030
...sino la verdadera India.
584
00:48:01,630 --> 00:48:04,120
Ya sabrá lo que necesita decirse...
585
00:48:04,800 --> 00:48:07,120
...lo que necesitamos oír.
586
00:48:13,600 --> 00:48:16,010
Cuando lo vi con esa túnica,
lo supe.
587
00:48:18,140 --> 00:48:20,940
Supe que podía morir en paz.
588
00:48:22,360 --> 00:48:25,150
Haga a la India orgullosa de sí.
589
00:51:52,150 --> 00:51:54,610
Charlie, por favor. Se portan
como tontos.
590
00:51:54,820 --> 00:51:57,900
Pero el aire es maravilloso.
Además, no hay lugar ahí dentro.
591
00:51:58,150 --> 00:52:00,650
¡Por favor! Entren.
592
00:52:01,280 --> 00:52:02,660
Sin violencia, por favor.
593
00:52:02,910 --> 00:52:06,200
Déjame agarrar con las dos manos,
o me caeré.
594
00:52:06,450 --> 00:52:07,740
¡Inglés, sahib!
595
00:52:08,160 --> 00:52:09,870
¡Venga, hay lugar aquí arriba!
596
00:52:12,840 --> 00:52:14,000
Ponga el pie en la ventana.
597
00:52:14,250 --> 00:52:15,540
¡Venga!
598
00:52:22,390 --> 00:52:25,680
- ¿Qué estás haciendo?
- Me acerco a Dios.
599
00:52:28,180 --> 00:52:29,640
¡Charlie! ¡Ten cuidado!
600
00:52:30,100 --> 00:52:32,060
Suéltalo. ¡Suéltalo!
601
00:52:33,110 --> 00:52:34,610
- ¡Suéltalo!
- Oh, Dios!
602
00:52:47,410 --> 00:52:48,280
Hola.
603
00:52:50,460 --> 00:52:53,250
¿Lo ve? Es de lo más cómodo.
604
00:52:53,500 --> 00:52:54,880
¿Sahib?
605
00:52:56,090 --> 00:52:57,120
¿Usted es Cristiano?
606
00:52:58,010 --> 00:52:59,590
Sí, sí. Soy Cristiano.
607
00:52:59,840 --> 00:53:01,380
Conozco una Cristiana.
608
00:53:02,140 --> 00:53:04,050
Bebe sangre.
609
00:53:05,260 --> 00:53:07,310
Sangre de Cristo. Cada domingo.
610
00:53:11,850 --> 00:53:12,690
¡Charlie!
611
00:53:17,280 --> 00:53:19,280
Todo está bien, sahib. Es muy
seguro.
612
00:53:20,070 --> 00:53:21,350
¡Inclínese!
613
00:53:24,910 --> 00:53:28,830
Récele a Dios, sahib. Este es
el mejor momento para ser hindú.
614
00:53:29,700 --> 00:53:31,790
Concuerdo con Jinnah.
615
00:53:32,290 --> 00:53:35,990
Ahora que entraron los Americanos,
la guerra terminará pronto.
616
00:53:36,250 --> 00:53:38,660
Los Alemanes ya están desgastados.
617
00:53:39,170 --> 00:53:41,220
Y nuestra primera acción debería
ser...
618
00:53:41,880 --> 00:53:44,510
...convocar la convención del
Partido del Congreso...
619
00:53:45,010 --> 00:53:47,220
...y exigir la independencia.
620
00:53:47,470 --> 00:53:50,640
Hablaremos con una sola voz,
unidos.
621
00:53:52,520 --> 00:53:54,020
Deberíamos invitar a Gandhi.
622
00:53:54,270 --> 00:53:56,020
¿Qué demonios le ha ocurrido?
623
00:53:56,610 --> 00:53:58,400
Está descubriendo la India.
624
00:53:58,610 --> 00:54:01,360
Lo que es mucho mejor que dejarlo
causar problemas donde no debe.
625
00:54:01,610 --> 00:54:04,570
Invítelo, que diga su párrafo
sobre Sudáfrica...
626
00:54:04,820 --> 00:54:06,980
...y déjelo deslizarse en el
olvido.
627
00:54:37,190 --> 00:54:38,360
Insurgentes.
628
00:54:38,650 --> 00:54:40,280
Han descarrilado un tren de
tropas.
629
00:54:41,990 --> 00:54:43,700
¡Dejen paso! ¡Vamos!
630
00:54:49,780 --> 00:54:52,080
Mataron un soldado inglés.
631
00:54:59,880 --> 00:55:02,760
Se nos pidió tolerancia.
632
00:55:03,260 --> 00:55:06,050
Se nos pidió paciencia.
633
00:55:06,380 --> 00:55:08,220
Algunos de nosotros las tuvimos...
634
00:55:08,470 --> 00:55:10,600
...y otros no.
635
00:55:12,020 --> 00:55:14,480
Bien, su guerra ha terminado.
636
00:55:15,440 --> 00:55:17,900
Y quienes entre nosotros la
apoyamos...
637
00:55:18,150 --> 00:55:20,640
...y los que nos negamos...
638
00:55:20,900 --> 00:55:24,240
...debemos olvidar nuestras
diferencias.
639
00:55:24,740 --> 00:55:27,780
Ya no caben excusas...
640
00:55:27,990 --> 00:55:30,280
...de los Británicos.
641
00:55:30,530 --> 00:55:32,410
La India quiere...
642
00:55:32,620 --> 00:55:34,040
...un Gobierno propio.
643
00:55:34,290 --> 00:55:35,370
La India...
644
00:55:35,620 --> 00:55:37,620
...¡exige un Gobierno propio!
645
00:55:54,100 --> 00:55:55,810
Felicitaciones.
646
00:56:06,440 --> 00:56:08,910
Y que nadie dude...
647
00:56:09,110 --> 00:56:11,120
...que el Sr. Jinnah habla...
648
00:56:11,370 --> 00:56:13,520
...no sólo por los Musulmanes...
649
00:56:13,790 --> 00:56:14,820
...¡sino por toda la India!
650
00:56:21,880 --> 00:56:23,250
Y ahora...
651
00:56:23,460 --> 00:56:25,790
...les voy a presentar...
652
00:56:26,010 --> 00:56:27,970
...a un hombre con cuyos escritos...
653
00:56:28,220 --> 00:56:30,300
...nos vamos familiarizando.
654
00:56:30,510 --> 00:56:34,640
Un hombre muy estimado por
nuestro amado Gokhale.
655
00:56:34,890 --> 00:56:39,310
Un hombre cuyos logros en Sudáfrica
serán recordados siempre.
656
00:56:39,600 --> 00:56:41,600
¡El Sr. Mohandas Gandhi!
657
00:56:43,770 --> 00:56:45,860
Su diario ha tenido gran impacto.
658
00:56:46,070 --> 00:56:48,390
El Sr. Patel me apabulla.
659
00:56:48,650 --> 00:56:51,700
Me sentiría más apabullado aún,
si lo que el dice fuera verdad.
660
00:56:51,950 --> 00:56:53,150
Pero es verdad.
661
00:56:53,410 --> 00:56:55,790
Lo leo. Muy seguido.
662
00:57:07,710 --> 00:57:11,220
Desde que volví de Sudáfrica...
663
00:57:13,260 --> 00:57:16,140
...he viajado mucho por la India.
664
00:57:16,890 --> 00:57:20,890
Y sé que podría viajar muchos
años más...
665
00:57:21,190 --> 00:57:24,360
...sin ver más que una pequeña
fracción.
666
00:57:25,070 --> 00:57:27,220
Sin embargo, ya comprendí...
667
00:57:27,530 --> 00:57:29,360
...que lo que decimos aquí...
668
00:57:29,610 --> 00:57:33,400
...no significa nada para las
masas de nuestro país.
669
00:57:34,030 --> 00:57:37,570
Aquí, hacemos discursos para
nosotros mismos...
670
00:57:38,330 --> 00:57:42,370
...y para esas revistas Inglesas
liberales que nos dan algunas líneas.
671
00:57:45,090 --> 00:57:47,050
Pero las personas de la India...
672
00:57:47,300 --> 00:57:48,580
...permanecen...
673
00:57:49,300 --> 00:57:50,580
...intocadas.
674
00:57:51,550 --> 00:57:54,720
Su política se compone de pan...
675
00:57:55,050 --> 00:57:56,390
...y de sal.
676
00:57:56,890 --> 00:57:59,020
Pueden ser analfabetos, pero
no son ciegos.
677
00:57:59,270 --> 00:58:02,520
No ven razón en dar su lealtad
a hombres ricos y poderosos...
678
00:58:02,810 --> 00:58:05,900
...que sólo quieren tomar el
papel de los Ingleses...
679
00:58:06,110 --> 00:58:07,940
...en nombre de la libertad.
680
00:58:09,650 --> 00:58:12,490
Este congreso le dice al mundo...
681
00:58:12,700 --> 00:58:14,850
...que representa a la India.
682
00:58:15,950 --> 00:58:17,230
Hermanos...
683
00:58:17,700 --> 00:58:18,790
...la India...
684
00:58:18,990 --> 00:58:22,500
...son 700.000 villas...
685
00:58:23,920 --> 00:58:25,630
...no unos cientos de abogados
de Delhi...
686
00:58:26,710 --> 00:58:28,290
...y Bombay.
687
00:58:29,000 --> 00:58:31,720
Mientras no estemos en los campos...
688
00:58:31,920 --> 00:58:35,840
...con los millones que trabajan
cada día bajo el sol ardiente...
689
00:58:36,720 --> 00:58:39,890
...no representaremos a la India.
690
00:58:40,100 --> 00:58:43,800
Ni seremos jamás capaces de
enfrentar a los Británicos...
691
00:58:44,390 --> 00:58:46,100
...como una nación.
692
00:59:03,370 --> 00:59:04,960
¿Ha leído su revista?
693
00:59:05,580 --> 00:59:06,700
No.
694
00:59:07,460 --> 00:59:09,040
Pero creo que voy a hacerlo.
695
00:59:13,630 --> 00:59:15,090
Detente.
696
00:59:15,300 --> 00:59:16,890
Este no puede ser el camino.
697
00:59:17,180 --> 00:59:20,800
Sí, estoy seguro que esta es la
dirección en la que va la India.
698
00:59:22,020 --> 00:59:24,810
Pensar que casi me entusiasmé
con el Sr. Jinnah...
699
00:59:25,020 --> 00:59:27,100
...cuando todo esto me estaba
esperando.
700
00:59:46,330 --> 00:59:48,080
Buscamos al Sr. Gandhi.
701
00:59:51,170 --> 00:59:53,710
- Lo encontrarán bajo ese árbol.
- Gracias.
702
00:59:54,800 --> 00:59:57,180
Estoy ansioso por conocer a
esta nueva fuerza.
703
00:59:57,630 --> 01:00:00,800
Intento vivir como un Indio,
como verá.
704
01:00:01,050 --> 01:00:03,100
Es estúpido, por supuesto.
705
01:00:03,350 --> 01:00:04,890
Porque en este país...
706
01:00:05,100 --> 01:00:07,640
...son los Ingleses quienes
deciden cómo vive un Indio...
707
01:00:08,520 --> 01:00:10,760
...qué puede comprar, qué puede
vender...
708
01:00:10,980 --> 01:00:12,770
Y por su lujosa gracia...
709
01:00:13,020 --> 01:00:16,780
...en medio de nuestra terrible
pobreza...
710
01:00:17,700 --> 01:00:21,310
...nos instruyen sobre lo que es
justicia, o lo que es sedición.
711
01:00:21,570 --> 01:00:25,580
Por lo tanto, es natural que
nuestras mejores mentes jóvenes...
712
01:00:25,830 --> 01:00:28,670
...asuman un aire de dignidad
Oriental...
713
01:00:28,920 --> 01:00:30,580
en tanto asimilan, con gran
fruición...
714
01:00:30,790 --> 01:00:34,630
...cada debilidad Occidental
tan rápido como pueden.
715
01:00:37,970 --> 01:00:39,680
Si tuviéramos Gobierno propio...
716
01:00:40,430 --> 01:00:41,510
...eso cambiaría.
717
01:00:45,640 --> 01:00:46,510
¿Lo llevaría, por favor?
718
01:00:48,600 --> 01:00:51,230
¿Porqué nos darían los Británicos
el gobierno propio?
719
01:00:53,190 --> 01:00:55,770
Debemos llevar las cáscaras a
las cabras.
720
01:00:56,360 --> 01:01:00,780
Sólo decimos discursos salvajes, o
practicamos un terrorismo más salvaje aún.
721
01:01:01,280 --> 01:01:02,660
Hemos creado un ejército de anarquistas...
722
01:01:02,870 --> 01:01:06,240
...pero ni un sólo grupo que pueda luchar
en ningún lado contra los Británicos.
723
01:01:06,490 --> 01:01:08,370
¡Hola! ¡Hola!
724
01:01:08,620 --> 01:01:10,460
Pero pensé que estaba en contra
de la lucha.
725
01:01:10,710 --> 01:01:13,880
Ahora, sólo espárcelo.
726
01:01:14,090 --> 01:01:15,630
Eso es.
727
01:01:16,000 --> 01:01:19,670
Les gustan las cáscaras frescas
mezcladas con las podridas.
728
01:01:21,840 --> 01:01:24,970
Donde hay injusticia, siempre
creo en pelear.
729
01:01:25,810 --> 01:01:29,560
La pregunta es, ¿peleas para cambiar
las cosas o para castigar?
730
01:01:29,770 --> 01:01:33,610
He comprendido que somos tan pecadores
que deberíamos dejar el castigo a Dios.
731
01:01:33,860 --> 01:01:36,480
Y si realmente queremos cambiar
las cosas...
732
01:01:37,110 --> 01:01:39,240
...hay mejores modos de hacerlo...
733
01:01:39,490 --> 01:01:42,860
...que descarrilando trenes, o
hiriendo a alguien con una espada.
734
01:01:43,070 --> 01:01:44,820
El fuego está listo.
735
01:01:45,990 --> 01:01:48,080
Como ven, aún aquí...
736
01:01:49,290 --> 01:01:51,080
...se vive bajo una tiranía.
737
01:01:57,630 --> 01:02:00,380
¿Qué les dije? ¡Mírenlo!
738
01:02:01,090 --> 01:02:03,500
Ahora puedo ver porqué los
Británicos tiemblan.
739
01:02:21,070 --> 01:02:22,820
¡Hola!
740
01:02:23,070 --> 01:02:25,910
Busco al Sr. Gandhi.
741
01:02:28,080 --> 01:02:31,580
Hace mucho tiempo que intento
hablar con usted.
742
01:02:33,920 --> 01:02:35,500
Nuestras cosechas.
743
01:02:35,750 --> 01:02:37,500
No podemos venderlas.
744
01:02:38,840 --> 01:02:40,210
No tenemos dinero.
745
01:02:40,710 --> 01:02:43,550
Pero los terratenientes siguen
exigiendo la misma renta.
746
01:02:45,140 --> 01:02:47,600
No nos queda nada.
747
01:03:30,720 --> 01:03:33,480
- ¿Señor Taylor?
- Aquí arriba.
748
01:03:45,780 --> 01:03:47,060
¡Jesús!
749
01:03:48,240 --> 01:03:50,080
¿Qué diablos pasa?
750
01:03:50,780 --> 01:03:52,450
No lo sé, señor.
751
01:03:57,460 --> 01:03:58,920
El agente recibió un telegrama.
752
01:03:59,130 --> 01:04:02,880
Que sólo decía: "Él viene", y
dio el horario del tren.
753
01:04:08,680 --> 01:04:11,000
¿Quién demonios es "él"?
754
01:04:12,310 --> 01:04:13,170
No lo sé, señor.
755
01:04:37,540 --> 01:04:39,420
Abran paso.
¡Vamos, ustedes!
756
01:04:44,380 --> 01:04:48,470
- ¿Quién diablos es usted?
- Me llamo Mohandas K. Gandhi.
757
01:04:48,680 --> 01:04:50,470
Quienquiera que sea, no lo
queremos aquí.
758
01:04:51,260 --> 01:04:53,720
Le sugiero que suba a ese tren
antes que parta.
759
01:04:54,430 --> 01:04:55,890
Parece que ellos sí me quieren
aquí.
760
01:04:56,140 --> 01:04:57,170
Ahora, vea.
761
01:04:57,430 --> 01:04:59,350
Lo pondré bajo arresto, si prefiere.
762
01:05:00,400 --> 01:05:01,560
¿Bajo qué cargos?
763
01:05:05,940 --> 01:05:07,530
No quiero problemas.
764
01:05:07,740 --> 01:05:12,370
Soy un Indio viajando por mi país.
No veo motivo para problemas.
765
01:05:14,990 --> 01:05:17,120
Bueno, mejor que no los haya.
766
01:05:21,500 --> 01:05:23,380
Abran paso al oficial.
767
01:05:42,810 --> 01:05:44,440
Durante años...
768
01:05:44,980 --> 01:05:47,190
...los hacendados nos han
ordenado...
769
01:05:47,400 --> 01:05:48,740
...cultivar índigo...
770
01:05:49,440 --> 01:05:50,950
...para teñir las telas.
771
01:05:51,820 --> 01:05:55,690
Siempre tomaron una parte de la
cosecha como renta.
772
01:05:56,700 --> 01:05:57,790
Pero ahora...
773
01:05:58,370 --> 01:06:02,420
...todos compran las telas en
Inglaterra.
774
01:06:02,620 --> 01:06:03,820
Así que nadie quiere...
775
01:06:04,420 --> 01:06:06,540
...nuestro índigo.
776
01:06:07,130 --> 01:06:08,210
Los hacendados...
777
01:06:08,550 --> 01:06:11,300
...dicen que debemos pagar la
renta...
778
01:06:11,550 --> 01:06:12,970
...en efectivo.
779
01:06:14,930 --> 01:06:16,350
Lo que pudimos...
780
01:06:16,810 --> 01:06:18,430
...lo vendimos.
781
01:06:18,680 --> 01:06:21,480
La policía tomó lo que quedaba.
782
01:06:22,310 --> 01:06:23,230
No hay...
783
01:06:23,560 --> 01:06:25,720
...comida.
784
01:06:26,820 --> 01:06:28,860
Comprendo.
785
01:06:31,320 --> 01:06:32,700
¿Los terratenientes son Británicos?
786
01:06:43,210 --> 01:06:45,130
Haremos todo lo que podamos.
787
01:07:05,350 --> 01:07:06,350
Shukla...
788
01:07:06,940 --> 01:07:09,100
...¿todo Champarán está así?
789
01:07:09,770 --> 01:07:11,230
Sí, Bapu.
790
01:07:11,570 --> 01:07:13,240
Toda la región.
791
01:07:13,740 --> 01:07:14,900
Cientos.
792
01:07:15,110 --> 01:07:16,030
Miles.
793
01:07:18,780 --> 01:07:21,110
Algunos hacendados han querido
ayudar.
794
01:07:21,620 --> 01:07:23,500
Pero, ¿qué pueden hacer?
795
01:07:38,390 --> 01:07:41,180
- ¿Es usted el Sr. M. K. Gandhi?
- Sí.
796
01:07:41,390 --> 01:07:43,430
Lo lamento, pero está arrestado.
797
01:07:44,310 --> 01:07:45,690
Yo no lo lamento en absoluto.
798
01:07:56,070 --> 01:07:58,530
¿Quién decías que pagaría los
tragos?
799
01:08:01,950 --> 01:08:03,450
¡Oh, no!
800
01:08:09,790 --> 01:08:13,550
Qué te parece, los mejores innings
que hice desde Oxford.
801
01:08:13,840 --> 01:08:15,470
La India está llena de dolor, viejo.
802
01:08:15,840 --> 01:08:16,680
No tengo idea.
803
01:08:16,930 --> 01:08:20,680
Sólo sé que hay alguna clase de
tumulto en Motihari, en Champarán.
804
01:08:20,930 --> 01:08:22,130
Toda la compañía debe partir.
805
01:08:40,120 --> 01:08:41,830
Quiero ver al prisionero.
806
01:08:53,880 --> 01:08:55,460
A la izquierda, señor.
807
01:09:05,390 --> 01:09:06,980
Sombras de Sudáfrica...
808
01:09:07,230 --> 01:09:08,310
No del todo.
809
01:09:08,690 --> 01:09:10,270
Sólo estoy detenido...
810
01:09:10,480 --> 01:09:12,610
hasta la audiencia con el
Magistrado.
811
01:09:12,860 --> 01:09:14,860
Después estaré en prisión.
812
01:09:17,570 --> 01:09:19,280
¿Le quitaron las ropas?
813
01:09:20,910 --> 01:09:22,570
Éstas son mis ropas ahora.
814
01:09:24,530 --> 01:09:27,660
Usted siempre tuvo una veta
puritana, Mohan.
815
01:09:28,410 --> 01:09:30,250
Si quiero ser uno de ellos...
816
01:09:30,670 --> 01:09:32,210
...tengo que vivir como ellos.
817
01:09:32,420 --> 01:09:33,750
Sí, creo que es verdad.
818
01:09:34,880 --> 01:09:37,040
Gracias a Dios, no todos
tenemos que hacerlo.
819
01:09:37,300 --> 01:09:39,260
Mi puritanismo corre por otra
vía.
820
01:09:39,510 --> 01:09:41,470
Soy demasiado modesto para
semejante exhibición.
821
01:09:47,850 --> 01:09:50,940
¿Podría pasar con el prisionero?
Soy clérigo.
822
01:10:04,570 --> 01:10:06,080
Te llaman "Bapu".
823
01:10:06,370 --> 01:10:07,990
Creía que significaba "padre".
824
01:10:08,660 --> 01:10:10,120
Eso significa.
825
01:10:11,120 --> 01:10:13,170
Debemos estar envejeciendo,
Charlie.
826
01:10:16,250 --> 01:10:17,710
¿Qué quieres que haga?
827
01:10:21,260 --> 01:10:22,970
Creo que nos ayudarás mucho...
828
01:10:23,180 --> 01:10:26,600
...si aceptas el cargo que te
ofrecen en Fidji.
829
01:10:29,810 --> 01:10:31,690
Yo debo estar seguro...
830
01:10:32,310 --> 01:10:34,350
Ellos deben estar seguros que
lo que hagamos...
831
01:10:34,560 --> 01:10:37,820
...puede ser hecho por Indios.
Solos.
832
01:10:49,620 --> 01:10:51,200
Pero tú conoces la estrategia.
833
01:10:51,410 --> 01:10:54,710
El mundo está lleno de gente sin
interés por lo que está pasando aquí.
834
01:10:55,000 --> 01:10:56,670
Es su fuerza lo que necesitamos.
835
01:10:56,880 --> 01:10:58,250
Antes de que te vayas...
836
01:10:59,170 --> 01:11:02,470
...podrías encaminarnos en la
dirección adecuada.
837
01:11:12,140 --> 01:11:14,060
Debo partir desde Calcuta...
838
01:11:15,190 --> 01:11:16,860
...y pronto.
839
01:11:19,610 --> 01:11:21,280
Dile adiós a Ba de mi parte.
840
01:11:26,280 --> 01:11:27,280
Bueno, yo...
841
01:11:29,030 --> 01:11:31,490
No hay adioses entre nosotros,
Charlie.
842
01:11:32,540 --> 01:11:35,620
Dondequiera que estés, siempre
te llevaré en mi corazón.
843
01:11:56,770 --> 01:11:58,440
Voy a desalojar la corte.
844
01:11:58,770 --> 01:12:00,020
No sé si podremos, señor.
845
01:12:00,230 --> 01:12:02,560
Es una primera audiencia. Se
supone que sea pública.
846
01:12:02,820 --> 01:12:04,610
Y él es abogado.
847
01:12:05,820 --> 01:12:07,530
No sé de donde sacaron las
agallas para hacer esto.
848
01:12:07,820 --> 01:12:10,830
Ni yo, pero las tropas no
llegarán hasta mañana.
849
01:12:11,160 --> 01:12:13,480
¿Cómo llegó la prensa antes
que los militares?
850
01:12:13,830 --> 01:12:16,500
Ese clérigo inglés envió una
cantidad de telegramas ayer.
851
01:12:16,750 --> 01:12:20,040
Creo que uno hasta le llegó
al Virrey.
852
01:12:33,470 --> 01:12:35,350
Se le ha ordenado abandonar la
provincia...
853
01:12:35,600 --> 01:12:38,140
...en razón de perturbar la paz.
854
01:12:44,860 --> 01:12:46,950
Con todo respeto, me niego a
partir.
855
01:12:49,820 --> 01:12:52,200
¿Quiere ir a la cárcel?
856
01:12:52,450 --> 01:12:53,650
Como usted desee.
857
01:12:59,080 --> 01:13:00,030
Muy bien.
858
01:13:01,290 --> 01:13:03,040
Lo dejaré libre bajo una fianza...
859
01:13:03,290 --> 01:13:07,160
...de 100 rupias hasta que dicte
sentencia.
860
01:13:10,090 --> 01:13:12,300
Me niego a pagar 100 rupias.
861
01:13:22,690 --> 01:13:24,650
Entonces lo dejaré en libertad
sin ninguna fianza...
862
01:13:24,900 --> 01:13:28,650
...hasta que tome una decisión.
863
01:13:54,930 --> 01:13:56,050
¡Gandhijí! ¡Gandhijí!
864
01:14:02,600 --> 01:14:03,860
Somos de Bihar.
865
01:14:04,400 --> 01:14:06,610
Recibimos un telegrama de un
viejo amigo...
866
01:14:06,820 --> 01:14:08,530
...compañero de Cambridge.
867
01:14:08,740 --> 01:14:10,070
Su nombre es Nehru.
868
01:14:10,320 --> 01:14:12,360
- Creo que lo conoce.
- Por supuesto.
869
01:14:12,660 --> 01:14:16,030
Nos dice que necesita ayuda,
y hemos venido a ayudar.
870
01:14:18,080 --> 01:14:22,670
Quiero documentar fría y objetivamente
lo que se está haciendo aquí.
871
01:14:22,960 --> 01:14:24,240
Puede llevar meses.
872
01:14:24,500 --> 01:14:26,040
No tenemos obligaciones urgentes.
873
01:14:26,290 --> 01:14:28,920
Deberán vivir con los campesinos.
874
01:14:29,510 --> 01:14:31,220
Habrá riesgos.
875
01:14:41,490 --> 01:14:48,580
RESIDENCIA DEL TENIENTE GOBERNADOR
Algunos meses más tarde
876
01:14:50,190 --> 01:14:52,070
No sé que está pasando con este
país.
877
01:14:52,320 --> 01:14:53,350
¡Pero por Dios, hombre!
878
01:14:53,610 --> 01:14:57,400
Tú mismo elevaste la renta sólo para
financiar una expedición de caza.
879
01:14:58,580 --> 01:15:01,960
Y algunas otras cosas: golpizas,
apremios ilegales...
880
01:15:02,210 --> 01:15:04,250
...solicitar servicios sin pagar.
881
01:15:04,500 --> 01:15:06,820
Hasta negarles el agua.
882
01:15:07,380 --> 01:15:08,800
¡En la India!
883
01:15:09,050 --> 01:15:11,590
Nadie sabe lo que es intentar
hacer que esta gente trabaje.
884
01:15:11,970 --> 01:15:13,970
Has convertido a ese engendro
semidesnudo...
885
01:15:14,220 --> 01:15:15,800
...en un héroe internacional.
886
01:15:16,850 --> 01:15:20,930
"Un solo hombre, recorriendo caminos
polvorientos armado sólo con su honestidad...
887
01:15:21,180 --> 01:15:24,630
...y un bastón de bambú, presenta
batalla al Imperio Británico".
888
01:15:24,890 --> 01:15:28,150
En casa, los niños escriben
composiciones sobre él.
889
01:15:29,900 --> 01:15:32,530
¿Qué es lo que quieren?
890
01:15:32,780 --> 01:15:33,980
¡Gareth!
891
01:15:35,410 --> 01:15:36,690
Sí, señor.
892
01:15:36,950 --> 01:15:39,110
Habrá una devolución de las
rentas pagadas.
893
01:15:39,660 --> 01:15:42,040
Tendrán la libertad de sembrar
lo que elijan.
894
01:15:42,540 --> 01:15:46,710
Y una comisión, parcialmente India,
para escuchar las quejas.
895
01:15:50,090 --> 01:15:53,090
¿Eso los conformará?
896
01:15:53,590 --> 01:15:55,090
Y al Gobierno de Su Majestad.
897
01:15:55,970 --> 01:15:58,510
Sólo necesita tu firma en nombre
de los hacendados.
898
01:16:07,730 --> 01:16:10,050
Valdrá la pena sólo por no
verlo más.
899
01:16:13,570 --> 01:16:15,070
Gracias, señor.
900
01:16:16,320 --> 01:16:19,160
- Somos demasiado liberales.
- Tal vez.
901
01:16:20,200 --> 01:16:23,350
Al menos, esto ha hecho que
el Gobierno encuentre el punto...
902
01:16:23,400 --> 01:16:28,380
...justo sobre qué se debe permitir a
hombres como el Sr. Gandhi, y qué no.
903
01:16:43,010 --> 01:16:44,890
¿Donde está el Sr. Gandhi?
904
01:16:45,600 --> 01:16:47,930
Dijo que prefería caminar, señor.
905
01:16:48,190 --> 01:16:51,970
Lo seguí casi todo el camino.
Acaba de doblar la esquina.
906
01:16:52,480 --> 01:16:54,480
Vino en tercera clase.
907
01:16:55,360 --> 01:16:58,030
Dios, dame paciencia.
908
01:17:02,990 --> 01:17:04,830
Mi casa se ve honrada.
909
01:17:05,080 --> 01:17:06,620
El honor es nuestro.
910
01:17:06,830 --> 01:17:09,540
Quiero que conozca al Dr.
Kallenbach, un viejo amigo.
911
01:17:09,750 --> 01:17:13,880
Le interesan las flores. Le dije
que podía recorrer su jardín.
912
01:17:14,380 --> 01:17:17,340
Enviaré a mi jardinero.
Tendrán mucho para comentar.
913
01:17:17,590 --> 01:17:19,090
Gracias.
914
01:17:23,140 --> 01:17:25,680
Señores, el héroe de Champarán.
915
01:17:25,930 --> 01:17:28,260
Solamente el terco de Champarán.
916
01:17:28,520 --> 01:17:30,600
Al Sr. Patel lo conoce.
917
01:17:30,850 --> 01:17:33,430
Maulana Azad, colega y
correligionario Musulmán...
918
01:17:33,650 --> 01:17:36,480
...recién liberado de prisión.
919
01:17:38,360 --> 01:17:39,740
El Sr. Kripalani.
920
01:17:40,860 --> 01:17:44,120
Y por supuesto, conoce al Sr.
Nehru.
921
01:17:44,990 --> 01:17:47,240
Estoy empezando a conocer al
Sr. Nehru.
922
01:17:47,500 --> 01:17:49,580
Por favor, tome asiento. Siéntese.
923
01:17:49,830 --> 01:17:54,210
Caballeros, les he pedido que vengan
gracias a la generosidad del Sr. Jinnah...
924
01:17:54,420 --> 01:17:57,260
...porque he tenido la oportunidad
de ver la nueva legislación.
925
01:17:57,460 --> 01:17:59,620
Y es exactamente como se rumoreaba.
926
01:18:00,050 --> 01:18:03,390
Arrestos sin cargos, y
encarcelamiento automático...
927
01:18:03,600 --> 01:18:06,170
...por la posesión de material
considerado sedicioso.
928
01:18:06,600 --> 01:18:09,930
Sus obras son mencionadas
específicamente.
929
01:18:10,480 --> 01:18:12,480
Así pagan nuestra ayuda en la
Gran Guerra.
930
01:18:12,690 --> 01:18:16,310
Sólo hay una respuesta: Acción
directa, en una escala...
931
01:18:16,570 --> 01:18:18,320
...que nunca podrán manejar.
932
01:18:19,320 --> 01:18:20,780
No lo creo.
933
01:18:21,240 --> 01:18:24,770
El terrorismo sólo justificará
la represión.
934
01:18:25,660 --> 01:18:28,120
¿Y qué clase de líderes saldrían
de allí?
935
01:18:29,450 --> 01:18:32,210
¿Son hombres que querríamos a
la cabeza de nuestro país?
936
01:18:32,460 --> 01:18:35,500
Yo también he leído la obra
del Sr. Gandhi...
937
01:18:35,750 --> 01:18:39,370
...pero prefiero ser gobernado por
un terrorista Indio que por uno Inglés.
938
01:18:39,590 --> 01:18:41,970
Y no tengo intención de someterme
a esa clase de leyes.
939
01:18:42,180 --> 01:18:44,300
Debo decir, me parece...
940
01:18:44,550 --> 01:18:49,380
...que esto ha ido más allá de
actitudes como resistencia pasiva.
941
01:18:50,270 --> 01:18:51,520
Si me permite...
942
01:18:51,730 --> 01:18:55,230
...yo nunca he preconizado
nada pasivo.
943
01:18:57,770 --> 01:18:58,640
Estoy con el Sr. Jinnah.
944
01:18:58,900 --> 01:19:01,230
Nunca nos debemos someter a esa
clase de leyes...
945
01:19:01,700 --> 01:19:02,950
...jamás.
946
01:19:04,030 --> 01:19:09,110
Y opino que nuestra resistencia
debe ser activa y provocativa.
947
01:19:11,370 --> 01:19:12,400
¿Me permite?
948
01:19:14,710 --> 01:19:18,410
Quiero avergonzar a todos los que
quieren tratarnos como esclavos.
949
01:19:20,130 --> 01:19:21,510
Gracias.
950
01:19:24,930 --> 01:19:26,510
A todos.
951
01:19:27,180 --> 01:19:29,420
- Disculpen mi estúpido ejemplo.
- Permítame.
952
01:19:29,680 --> 01:19:31,350
No, por favor.
953
01:19:31,560 --> 01:19:33,690
Pero quiero cambiar sus mentes...
954
01:19:33,890 --> 01:19:37,350
...no matarlos por debilidades
que todos tenemos.
955
01:19:40,150 --> 01:19:42,530
¿Y que resistencia ofrecería?
956
01:19:43,280 --> 01:19:46,950
La ley tomará vigencia a partir
del 6 de abril.
957
01:19:47,450 --> 01:19:49,120
Quiero convocar a la nación...
958
01:19:49,370 --> 01:19:53,150
para que ese día sea de ayuno
y oración.
959
01:19:53,410 --> 01:19:54,500
¿Una huelga general?
960
01:19:55,920 --> 01:19:58,540
Digo un día de ayuno y oración.
961
01:19:58,790 --> 01:20:02,250
Por supuesto, no se podrá trabajar.
No habrá ómnibus.
962
01:20:03,260 --> 01:20:04,510
Ni trenes.
963
01:20:04,760 --> 01:20:06,180
Ni fábricas.
964
01:20:06,430 --> 01:20:07,380
Ni administración.
965
01:20:09,220 --> 01:20:10,930
El país se detendría.
966
01:20:12,390 --> 01:20:14,930
¡Dios, eso los aterrorizaría!
967
01:20:15,810 --> 01:20:17,970
¿350 millones de personas en
oración?
968
01:20:18,690 --> 01:20:21,400
Hasta los diarios ingleses
tendrían que informarlo...
969
01:20:21,780 --> 01:20:23,440
...y explicar porqué.
970
01:20:23,690 --> 01:20:26,240
- ¿Pero lograremos que la gente lo haga?
- ¿Porqué no?
971
01:20:27,160 --> 01:20:29,480
Champarán sacudió todo el país.
972
01:20:30,910 --> 01:20:32,620
Gracias.
973
01:20:33,120 --> 01:20:35,040
Lo llaman "Mahatma".
974
01:20:35,960 --> 01:20:37,420
"Gran alma".
975
01:20:38,540 --> 01:20:42,630
Afortunadamente, esas noticias llegan
muy lentamente adonde yo vivo.
976
01:20:45,130 --> 01:20:47,880
Creo que si todos trabajáramos
para publicitarlo...
977
01:20:48,130 --> 01:20:49,330
...todos los del congreso...
978
01:20:49,930 --> 01:20:51,680
...en cada avenida que conozcamos...
979
01:20:52,010 --> 01:20:56,390
Podría lograr que se publique en
varios diarios de Delhi y Bombay.
980
01:21:07,070 --> 01:21:10,160
Participan sólo civiles.
¿No lo cree así, Su Alteza?
981
01:21:10,370 --> 01:21:13,240
Por supuesto, el ejército
siempre será leal.
982
01:21:13,450 --> 01:21:16,330
Ya le diré, tengo 500 soldados.
983
01:21:19,620 --> 01:21:23,410
Estarán muy hambrientos por la
mañana, se lo aseguro.
984
01:21:30,430 --> 01:21:31,850
Sr. Kinnoch.
985
01:21:32,550 --> 01:21:34,510
Señor, me temo que está
confirmado.
986
01:21:35,600 --> 01:21:36,880
Nada funciona, señor.
987
01:21:37,140 --> 01:21:39,810
Ni ómnibus, ni trenes, ni mercados.
988
01:21:40,190 --> 01:21:42,940
No hay siquiera un solo personal
civil aquí, señor.
989
01:21:43,270 --> 01:21:45,730
¿Es sólo en Delhi y Bombay?
990
01:21:45,980 --> 01:21:49,200
Karachi, Calcuta, Madrás, Bangalore.
Es total.
991
01:21:49,650 --> 01:21:51,450
El ejército se tuvo que encargar
del telégrafo...
992
01:21:53,780 --> 01:21:55,450
...o estaríamos aislados del
resto del mundo.
993
01:22:01,330 --> 01:22:02,960
No lo puedo creer.
994
01:22:03,170 --> 01:22:05,740
Va a vender su propio periódico
mañana en Bombay, señor.
995
01:22:06,000 --> 01:22:09,380
Lo han llamado para un desfile
en Victoria Road.
996
01:22:10,220 --> 01:22:11,080
Arréstenlo.
997
01:22:18,430 --> 01:22:20,840
Sale al cuarto de visitas.
998
01:22:39,160 --> 01:22:40,330
Bapu.
999
01:22:41,370 --> 01:22:42,960
¿Tú también?
1000
01:22:44,290 --> 01:22:47,340
Suena menos formal que Mahatma.
1001
01:22:55,720 --> 01:22:59,060
Desde su arresto, los motines
casi no cesan.
1002
01:22:59,720 --> 01:23:02,130
No son grandes, pero siguen
apareciendo.
1003
01:23:02,390 --> 01:23:03,900
Corro a pararlos.
1004
01:23:04,650 --> 01:23:08,820
Y Patel y Kripalani, jamás
descansan.
1005
01:23:09,940 --> 01:23:13,610
Pero algunos civiles Ingleses
han muerto.
1006
01:23:16,620 --> 01:23:19,580
Y el ejército está atacando a
las multitudes con palos.
1007
01:23:21,500 --> 01:23:23,120
A veces peor.
1008
01:23:29,000 --> 01:23:30,920
Tal vez me equivoco.
1009
01:23:31,630 --> 01:23:33,960
Quizás no estamos listos aún.
1010
01:23:35,180 --> 01:23:37,590
En Sudáfrica, nuestro número
era pequeño.
1011
01:23:42,890 --> 01:23:46,150
El gobierno tiene miedo. No
saben qué hacer.
1012
01:23:46,860 --> 01:23:49,480
Temen más al terrorismo que
a usted.
1013
01:23:49,980 --> 01:23:54,320
El Virrey accedió a liberarlo si
habla a favor de la no violencia.
1014
01:23:57,280 --> 01:24:00,080
Nunca hablé de otra cosa.
1015
01:24:25,980 --> 01:24:27,260
Inglaterra...
1016
01:24:27,600 --> 01:24:29,270
...es tan poderosa.
1017
01:24:30,150 --> 01:24:31,350
Su ejército...
1018
01:24:31,570 --> 01:24:32,770
...y su marina...
1019
01:24:33,570 --> 01:24:35,570
...con todas sus armas modernas...
1020
01:24:36,700 --> 01:24:38,820
Pero cuando un poder de esa
naturaleza...
1021
01:24:39,780 --> 01:24:41,870
...golpea a gente indefensa...
1022
01:24:42,660 --> 01:24:45,540
...demuestra su brutalidad...
1023
01:24:45,790 --> 01:24:46,820
...y su propia debilidad.
1024
01:24:47,080 --> 01:24:49,920
Especialmente si esas personas
no devuelven los golpes.
1025
01:25:18,910 --> 01:25:21,060
Responder a la agresión no
funciona.
1026
01:25:21,320 --> 01:25:23,540
Y eso por eso que el Mahatma...
1027
01:25:24,410 --> 01:25:27,330
...nos ruega que sigamos el
camino de la no violencia.
1028
01:25:58,530 --> 01:26:01,280
¡Para atrás! ¡Para atrás!
1029
01:26:10,960 --> 01:26:12,540
Pues si nos amotinamos...
1030
01:26:13,170 --> 01:26:14,750
...si devolvemos los golpes...
1031
01:26:16,590 --> 01:26:18,170
...nos convertimos en vándalos...
1032
01:26:18,420 --> 01:26:19,840
...y ellos en la ley.
1033
01:26:20,930 --> 01:26:25,470
Si soportamos sus golpes, ellos
serán los vándalos.
1034
01:26:26,720 --> 01:26:29,100
Dios y su Ley están de nuestra...
1035
01:26:59,420 --> 01:27:03,500
Primera línea, arrodillados
en posición.
1036
01:27:05,487 --> 01:27:06,658
Nosotros...
1037
01:27:07,167 --> 01:27:09,259
...debemos tener el valor...
1038
01:27:09,633 --> 01:27:11,660
...de soportar su furia.
1039
01:27:25,305 --> 01:27:27,805
¿No deberíamos dar una advertencia,
señor?
1040
01:27:29,264 --> 01:27:30,564
Ya han sido advertidos.
1041
01:27:31,855 --> 01:27:33,355
No debían reunirse.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)