[INFORMATION]
[TITLE]Walking Tall
[AUTHOR]Subtitle ToolBOX
[SOURCE]Unknown
[PRG]N/A
[FILEPATH]N/A
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]28,[FONT]Arial
00:00:11.08,00:00:15.30
"Baseado Numa História Real"
00:02:26.64,00:02:30.47
- Aqui estão as pedras.[br]- Obrigado, Pen.
00:02:57.54,00:03:02.25
"Hamilton, Serviços de Serração"
00:03:05.76,00:03:09.76
"Notificação de Encerramento"
00:03:15.10,00:03:17.57
Que tal vai isso?
00:03:17.60,00:03:20.08
Bem.
00:03:20.11,00:03:23.19
- Quando é que o serração fechou?[br]- Faz três anos em Agosto.
00:03:23.61,00:03:27.49
Se quer trabalho tente no Alberdeen,[br]é o mais parecido que tem por aqui.
00:03:27.70,00:03:29.96
- É uma pena.[br]- Isto é uma economia simples...
00:03:29.99,00:03:32.88
temos um belo casino[br]aqui, o "Wild Cherry".
00:03:32.91,00:03:35.67
Se quiser ganhar algum[br]dinheiro pode passar por lá...
00:03:35.70,00:03:37.76
e tentar a sua[br]sorte no blackjack.
00:03:37.79,00:03:40.05
Acho que não. Obrigado.
00:03:40.08,00:03:43.42
É o Chris Vaughn?
00:03:43.88,00:03:46.98
Sei tudo sobre si, Chris!
00:03:47.01,00:03:49.56
Conheço os seus pais, sou[br]o xerife Stan Watkins.
00:03:49.59,00:03:52.32
- Como está?[br]- Ralston, sai do carro!
00:03:52.35,00:03:54.90
Estás a olhar para um soldado[br]de verdade, mostra respeito.
00:03:54.93,00:03:57.11
- Bem vindo a casa, soldado.[br]- Obrigado.
00:03:57.14,00:03:59.99
Que diabos Chris, entra.
00:04:00.02,00:04:02.49
- Dou-lhe uma boleia até os teus pais.[br]- Não, obrigado.
00:04:02.52,00:04:03.99
- Eu insisto.[br]- Vou andando.
00:04:04.02,00:04:07.62
O prazer é meu. Não aceito um não.
00:04:07.65,00:04:11.29
Entre no carro.
00:04:11.32,00:04:12.92
Assustei-o?
00:04:12.95,00:04:15.42
Um bocado.
00:04:15.45,00:04:18.45
Assustei-o.
00:04:23.84,00:04:26.60
- Esteve fora bastante tempo, não?[br]- O ...