• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:39,296 --> 00:03:41,196
Sean!
2
00:03:42,232 --> 00:03:43,699
Mike calma.
3
00:03:43,900 --> 00:03:45,299
Desculpa-me.
4
00:03:46,336 --> 00:03:48,770
-Já chegou a hora?
-Dentro de 20 minutos.
5
00:03:49,873 --> 00:03:53,400
-Sonhei que o mataram.
-Quem, Sean?
6
00:03:53,610 --> 00:03:55,237
Dormiste?
7
00:03:56,179 --> 00:03:57,578
Estou bem.
8
00:03:58,115 --> 00:03:59,514
Vamos.
9
00:04:04,488 --> 00:04:08,481
-O Robert está no laboratório, quer ver-te.
-Outra mostra de lagartos.
10
00:04:08,692 --> 00:04:10,660
De certeza que tens muitas reclamações
mas eu não tenho nenhuma solução.
11
00:04:10,861 --> 00:04:14,092
Acho que desperdiçamos muito tempo com
experiências de laboratório sem resultados.
12
00:04:14,297 --> 00:04:15,228
Tens ideias melhores?
13
00:04:15,297 --> 00:04:18,028
Uma coisa te garanto,
não saímos com uma super-arma.
14
00:04:18,235 --> 00:04:20,362
Talvez mão-de-obra.
Estou-te a dizer.
15
00:04:20,570 --> 00:04:24,233
Lembras-te do grupo com quem falaste?
Arranjamos voluntários.
16
00:04:24,441 --> 00:04:26,841
Óptimo, mas vamos precisar de
mais do que a mão-de-obra.
17
00:04:27,043 --> 00:04:30,479
Vamos ganhar unidade.
Unidade não é o teu forte, pois não?
18
00:04:31,281 --> 00:04:35,615
-Costumo trabalhar sozinho.
-Bem, desabitua-te. Somos uma equipa.
19
00:04:59,109 --> 00:05:01,942
-Como vai a nossa produção?
-Como planeado.
20
00:05:47,924 --> 00:05:50,392
Ok. Vamos abri-lo.
21
00:05:57,934 --> 00:06:01,165
-Desce por favor. -De que se trata?
-Cuidado com o degrau.
22
00:06:01,371 --> 00:06:03,396
Estamos a meio da noite.
23
00:06:03,607 --> 00:06:06,838
Bem-vindo ao centro de
acolhimento para visitantes nº 9.
24
00:06:07,043 --> 00:06:09,910
Por favor movam-se rapidamente
mas com segurança.
25
00:06:10,113 --> 00:06:14,675
Todas as perguntas serão respondidas.
Agradecemos a vossa coop ...
You are currently editing: V - The Final Battle [5].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,779 --> 00:00:07,544
Está à procura de alguma coisa amigo?
2
00:00:07,750 --> 00:00:11,847
-Larga a M-16 ou faço-ta comer.
-Mark vem cá.
3
00:00:14,424 --> 00:00:17,087
Muito bem, acabaram as fotografias.
4
00:00:17,294 --> 00:00:18,852
Estas à minha frente, pancrácio.
5
00:00:19,063 --> 00:00:21,965
Arranjaste uma boca porquinha, meu.
6
00:00:23,502 --> 00:00:25,164
Vamos dar um passeio.
7
00:00:25,371 --> 00:00:27,464
Anda embora, vamos.
8
00:00:29,175 --> 00:00:32,703
Dentro de cerca de cinco segundos
vais ser a nuvem dançarina.
9
00:00:38,888 --> 00:00:41,686
Estão todos entalados ali.
10
00:00:42,425 --> 00:00:46,863
Isto não é um acampamento, é uma tumba.
Anda cá, Slick.
11
00:00:47,064 --> 00:00:50,501
Sr. Macho Man,
quero falar com o teu patrão.
12
00:01:07,522 --> 00:01:10,754
Que se passa contigo?
Já te disse. Isto é embaraçoso.
13
00:01:10,960 --> 00:01:15,489
-Nem sequer penses nisso.
-Temos um impasse aqui.
14
00:01:17,534 --> 00:01:19,901
Nunca ninguém limpa esta espelunca?
15
00:01:21,573 --> 00:01:24,839
Devias ter olhado!
Eu disse-te!
16
00:01:29,950 --> 00:01:33,478
-Ei, então.
-Está bem.
17
00:01:35,022 --> 00:01:37,924
-Que aconteceu aqui?
-Eles.
18
00:01:44,501 --> 00:01:48,666
Parece-me que já deveria saber que mais cedo ou mais
tarde rastejarias para fora de algum paiol de munições.
19
00:01:48,873 --> 00:01:50,568
Como vais, Gooder?
20
00:01:51,910 --> 00:01:54,378
Diminutivo de "Do-gooder."
A sua alcunha para mim.
21
00:01:54,579 --> 00:01:59,347
Oh, já nos encontramos antes:
Laos, El Salvador, perguntem onde.
22
00:01:59,552 --> 00:02:03,148
Ele rebentava,
eu dava cobertura com uma câmara...
23
00:02:03,357 --> 00:02:06,020
...e o pessoal cá da terra
detestava-o por isso.
24
00:02:06,227 --> 00:02:08,525
Quero apresentar-lhes o Ham Tyler...
25
00:02:08,730 --> 00:02:12,997
...mestre de operações ...
You are currently editing: V - The Final Battle [6].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:02:33,230 --> 00:02:36,859
Está tudo bem. Menina bonita.
Vamos lá.
2
00:02:38,301 --> 00:02:41,998
Robin. Ainda não devias
andar a pé.
3
00:02:46,943 --> 00:02:49,411
O teu pai disse que gostavas de "Elizabeth".
4
00:02:49,613 --> 00:02:53,640
Esse nome agrada-me.
Elizabeth?
5
00:02:58,255 --> 00:03:00,052
Aquele é o outro?
6
00:03:00,257 --> 00:03:03,749
-Robin devias estar a descansar...
-Quero vê-lo.
7
00:03:12,402 --> 00:03:17,601
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
8
00:03:17,808 --> 00:03:20,208
Eu levo-te de volta ao teu quarto.
9
00:03:29,453 --> 00:03:32,286
Aquela coisa é o meu filho!
10
00:03:41,598 --> 00:03:43,896
-Onde estamos?
-É aqui que saímos.
11
00:03:44,101 --> 00:03:46,797
Óptimo. Em quê?
12
00:03:48,271 --> 00:03:49,932
Nestes.
13
00:03:51,174 --> 00:03:54,701
Estás a gozar?
Vamos sair daqui de pára-quedas?
14
00:03:54,911 --> 00:03:57,379
Isso mesmo. É a única maneira.
15
00:03:57,881 --> 00:04:01,544
-Sabes a que altitude estamos?
-Por acaso, sei.
16
00:04:02,119 --> 00:04:05,452
-Não há outra forma. Tens que vir comigo.
-Tenho uma ideia melhor.
17
00:04:06,323 --> 00:04:09,317
-Vamos tentar voltar ao cais de aterragem,
arranjar um caça e voar até casa.
18
00:04:09,323 --> 00:04:11,317
-Fica aqui e veste isso.
19
00:04:11,595 --> 00:04:16,259
Quero a nave isolada,
revistada secção por secção.
20
00:04:16,466 --> 00:04:19,230
Encontrem-me o Donovan
e aquele traidor!
21
00:04:19,436 --> 00:04:22,530
Isso é o som de pânico
na tua voz, Diana?
22
00:04:22,739 --> 00:04:25,071
A situação está controlada
23
00:04:25,575 --> 00:04:29,705
Controlada, dizes tu?
Um tenente de confiança traiu-te...
24
00:04:30,147 --> 00:04:32,584
...fugiu debaixo do teu nariz
com o Líder da resistência...
25
00:04:32,647 --> 00:04:34,584
...e tens a lata de dizer
que as coisas estão "controladas"?
26
00:04:34,851 --> 00:04:38,150
Ser ...
You are currently editing: V - The Final Battle [7].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:11,000 --> 00:01:16,100
Este trabalho é dedicado
ao heroísmo dos combatentes...
2
00:01:16,400 --> 00:01:21,000
...da resistência...
passada, presente e futura.
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Tivemos baixas.
4
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
Há baixas quando o inimigo é assim.
5
00:01:29,300 --> 00:01:32,200
-Quantas baixas?
-7 homens e mulheres.
6
00:01:32,400 --> 00:01:33,800
12 feridos.
7
00:01:37,200 --> 00:01:38,900
Está ferido.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,400
Estas feridas não são nada...
9
00:01:42,700 --> 00:01:45,600
...comparadas com as de nosso país.
10
00:01:45,900 --> 00:01:48,500
Porém lutaremos até ganhar.
11
00:01:48,700 --> 00:01:53,400
Até que El Salvador seja livre!
Nada nos deterá!
12
00:01:53,600 --> 00:01:56,900
-Você conseguiu?
-Sim, eu consegui.
13
00:02:07,300 --> 00:02:10,500
-Não parece tão bom.
-Está brincando? É genial!
14
00:02:44,900 --> 00:02:45,800
Vamos.
15
00:03:02,800 --> 00:03:04,100
Você conseguirá me matar!
16
00:03:04,400 --> 00:03:06,900
-Ganhará um Emmy.
-Ou uma bala!
17
00:03:10,700 --> 00:03:11,600
Olhe!
18
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
Olhe para ele!
19
00:03:46,600 --> 00:03:47,900
Incrível!
20
00:03:48,200 --> 00:03:52,000
O incrível é que estamos aqui.
Vamos!
21
00:04:03,100 --> 00:04:05,000
Entra já.
Depressa!
22
00:04:30,400 --> 00:04:33,300
-Eu queria que tivéssemos um veículo.
-Eu queria que tivéssemos um tanque.
23
00:04:51,000 --> 00:04:53,700
Calma Tony.
Não é pior que o Camboja!
24
00:04:53,900 --> 00:04:57,300
Eu poderia ter passado
por um deles ali!
25
00:04:58,800 --> 00:05:00,300
Onde ele foi?
26
00:05:14,700 --> 00:05:17,800
-Você está bem?
-Desfrutando cada minuto.
27
00:05:39,000 --> 00:05:41,400
Eu sabia que deveria ter estudado Direito.
28
00:05:41,700 --> 00:05:44,200
-Pode correr?
-Tenho opção?
29
00:05:44,400 --> 00:05:45,900
-Não.
-Vamos.
30
00:05:46,100 --> 00:05:49,000
Eu vou filmar o fogo.
Vá para as árvores.
31
00:05:49,200 --> 00:05:52,200
Mike, está louco. ...
You are currently editing: V - The Final Battle [1].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,300
Ok.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,600
-Eu posso ver isto?
-Claro.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Ei, herói!
4
00:00:32,800 --> 00:00:34,100
Willie.
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,000
Olá, Harmony.
6
00:00:39,200 --> 00:00:41,900
Todos estão te elogiando
pelo resgate de Caleb.
7
00:00:43,300 --> 00:00:46,800
Disseram que seu rosto empolou,
mas você parece bem.
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,500
Ei, você quer um hambúrguer?
9
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
Não.
10
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Vocês não comem?
11
00:00:53,900 --> 00:00:55,300
Ás vezes.
12
00:00:55,800 --> 00:00:57,400
Você vai ao cinema?
13
00:00:57,900 --> 00:01:00,600
Não, não vou.
14
00:01:01,600 --> 00:01:02,700
Ainda.
15
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
Bem.
16
00:01:17,400 --> 00:01:20,100
-Você está feliz?
-O quê?
17
00:01:20,400 --> 00:01:22,200
Está se sentindo melhor.
18
00:01:22,400 --> 00:01:24,000
Está se sentindo feliz.
19
00:01:24,800 --> 00:01:25,900
Bem.
20
00:01:26,100 --> 00:01:28,200
Bem, sim. Bem?
21
00:01:28,400 --> 00:01:31,100
Sim, estou bem, sim.
22
00:01:33,100 --> 00:01:34,600
Olhe...
23
00:01:36,500 --> 00:01:39,500
-William.
-William.
24
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Desculpe ter te chamado de
alienígena estúpido.
25
00:01:50,100 --> 00:01:52,300
Oh, não. Aqui.
26
00:01:57,100 --> 00:02:01,700
O mundo ficou chocado hoje quando
o vencedor do Prêmio Nobel Dr. M. Jankowski.
27
00:02:01,900 --> 00:02:04,900
...do Instituto de Bruxelas na Bélgica...
28
00:02:05,100 --> 00:02:07,400
...falou em uma conferência para revelar...
29
00:02:07,700 --> 00:02:11,900
...sobre uma conspiração
contra os Visitantes.
30
00:02:12,900 --> 00:02:18,200
Chamou-me a atenção quando o
Dr. Rudolph Metz, da Califórnia...
31
00:02:18,400 --> 00:02:22,600
...quis falar sobre o que ele chamou de
"assuntos confidenciais urgentes".
32
00:02:22,800 --> 00:02:26,600
Outros colegas foram
contatados por cientistas...
33
00:02:26,900 --> 00:02:32,000
...bió ...
You are currently editing: V - The Final Battle [2].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:03:04,000 --> 00:03:04,900
Olá.
2
00:03:05,200 --> 00:03:06,900
Não, não atire em mim!
3
00:03:07,700 --> 00:03:08,900
Josh...
4
00:03:11,600 --> 00:03:13,900
-Onde estão todos?
-Se foram.
5
00:03:14,100 --> 00:03:16,300
-Há quanto tempo?
-Uns 3 dias.
6
00:03:18,400 --> 00:03:19,800
Você está sozinho desde então?
7
00:03:22,500 --> 00:03:24,100
Bem, não não está mais.
8
00:03:24,400 --> 00:03:25,500
O que aconteceu?
9
00:03:25,900 --> 00:03:28,500
Muitas pessoas se cansaram do que
os visitantes estão fazendo.
10
00:03:28,800 --> 00:03:33,900
Muitos vieram e atiraram uma bomba
debaixo do veículo da patrulha...
11
00:03:34,200 --> 00:03:37,600
...com o supervisor local dentro.
12
00:03:42,700 --> 00:03:44,700
Explodiu e ele morreu.
13
00:03:45,000 --> 00:03:48,400
Mas ele estava gritando sobre como
nós americanos...
14
00:03:48,600 --> 00:03:51,200
...resistiríamos aos Visitantes.
15
00:03:52,100 --> 00:03:56,900
Houve aplausos e vaias e haviam luzes...
16
00:03:57,400 --> 00:03:58,900
...em toda parte.
17
00:03:59,700 --> 00:04:01,500
Algumas pessoas gritavam e corriam.
18
00:04:03,000 --> 00:04:04,600
Houve disparos.
19
00:04:05,100 --> 00:04:07,900
Chegaram as forças de choque.
20
00:04:08,400 --> 00:04:10,800
Muitas delas. Muitíssimas.
21
00:04:12,000 --> 00:04:14,300
Eu perdi minha mãe e meu pai.
22
00:04:14,600 --> 00:04:17,100
Mas a mãe de Sean me levou.
23
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
Ela nos colocou dentro de casa.
24
00:04:20,500 --> 00:04:24,800
Mas haviam aquelas luzes e o ruído.
Ela trancou a porta.
25
00:04:25,000 --> 00:04:26,400
Atrás!
26
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
Mas eles estavam em todo lugar lá fora.
27
00:04:30,200 --> 00:04:31,500
Então eu vi...
28
00:04:31,900 --> 00:04:34,400
...estes horríveis olhos.
29
00:04:39,700 --> 00:04:41,600
Está bem, garoto.
30
00:04:42,100 --> 00:04:43,500
Você ficará bem agora.
31
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Então o que aconteceu?
32
00:04:48,500 --> 00:04:51,200
Eles entrar ...
You are currently editing: V - The Final Battle [3].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
Oh, meu Deus.
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,900
Venha comigo. Acho que posso ajudar você.
3
00:00:20,200 --> 00:00:23,300
Eu entendo sua angústia e seu dilema.
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
Eu também tenho filhos.
5
00:00:26,900 --> 00:00:32,100
Eu garanto a você que o acampamento
não será tomado até um certo momento.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,000
Será possível para você tirá-los
de lá antes.
7
00:00:37,200 --> 00:00:38,900
Você faria isto?
8
00:00:40,600 --> 00:00:45,700
Faria. Mas se você avisar os outros,
Robin seria duramente...
9
00:00:46,000 --> 00:00:50,700
Não! Não avisarei.
10
00:00:50,900 --> 00:00:54,200
Mas, seu povo pode tomar o acampamento
sem...?
11
00:00:54,500 --> 00:00:56,000
Ei...
12
00:00:56,900 --> 00:01:01,600
Pode ser feito facilmente sem
provocar danos a ninguém.
13
00:01:04,200 --> 00:01:08,100
Nós estaremos lá...
Amanhã às 4 horas?
14
00:01:09,900 --> 00:01:11,400
Sim, ok.
15
00:01:11,700 --> 00:01:13,600
Você tem minha palavra.
16
00:01:14,600 --> 00:01:15,700
Como a de um pai.
17
00:01:17,700 --> 00:01:19,600
Eu conseguirei os mapas.
18
00:02:08,600 --> 00:02:10,200
Brian?
19
00:02:12,100 --> 00:02:15,500
Calma. Tudo está bem.
Tudo está bem.
20
00:02:15,700 --> 00:02:20,000
-Não deixarei ninguém te machucar.
-Eu quero ir para casa!
21
00:03:00,500 --> 00:03:03,000
Eu devo reconhecer, doutora.
22
00:03:03,300 --> 00:03:05,400
Você realmente manteve este grupo
unido.
23
00:03:05,600 --> 00:03:09,800
Você os vigora.
E lhe direi mais uma coisa.
24
00:03:11,900 --> 00:03:13,700
Conserve algum vigor para você.
25
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
Obrigada.
26
00:03:22,700 --> 00:03:27,400
Ok, todos.
Uma última vez.
27
00:03:29,900 --> 00:03:32,200
Nós todos conhecemos nossas tarefas.
28
00:03:32,600 --> 00:03:35,900
As ações diversificadas deveram
começar à 1:00.
29
00:03:36,100 --> 00:03:38,800
-Eles saberão que nós estaremos lá.
-Uma hora então.
30
00:03:39,500 --> 00:03:43,900
Seguir ...
You are currently editing: V - The Final Battle [4].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.