• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:37,020 --> 00:00:38,750
احيانا
2
00:00:38,820 --> 00:00:42,220
كنا انا والدكتور لاكتر نتحدث
عندما اصبحت الامور اكثر هدوئا
3
00:00:42,290 --> 00:00:44,350
حول الدورات التعليمة
كنت اخذ
4
00:00:44,430 --> 00:00:45,090
نوع من البريد بخصوص الدورة في علم النفس
ايها الممرض بارنى
5
00:00:45,090 --> 00:00:48,590
نوع من البريد بخصوص الدورة في علم النفس
ممرضة بارنى
6
00:00:48,660 --> 00:00:49,930
كلا يا سيدي
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,930
انا لا اعتبر علم النفس علما...
8
00:00:53,000 --> 00:00:55,370
وكذلك الدكتور لاكتر
9
00:00:58,410 --> 00:01:02,500
والآن بارنى ، عندما كنت تعمل هناك
10
00:01:02,580 --> 00:01:03,110
هل لاحظت ان هناك تناغم بين كلاريس
تارلنج ودكتور لاكتر
11
00:01:03,110 --> 00:01:08,850
هل لاحظت ان هناك تناغم بين كلاريس
تارلنج ودكتور لاكتر
12
00:01:08,920 --> 00:01:10,510
متناغمين
13
00:01:10,590 --> 00:01:13,280
يتحدثون لبعضهم البعض
14
00:01:13,360 --> 00:01:16,220
نعم ، بدا لى كأنهم
15
00:01:16,290 --> 00:01:19,750
ارى بأنك متلهف لتأخذ
اجر استشارتك
16
00:01:19,830 --> 00:01:23,090
ولكن لما لا نبدأ بما رأيته
17
00:01:23,160 --> 00:01:25,260
ولكن لما لا نبدأ بما رأيته
18
00:01:25,330 --> 00:01:26,930
كورديل ، لا تكن هكذا
19
00:01:27,000 --> 00:01:29,700
بارنى يمكنه ان يعطينا رأيه
20
00:01:29,770 --> 00:01:34,140
بارنى ، اعطينا رأيك فيما رأيته
21
00:01:34,210 --> 00:01:37,370
ماذا كان بينهم
22
00:01:37,450 --> 00:01:39,170
اغلب الوقت
23
00:01:39,250 --> 00:01:42,220
دكتور لاكتر لم يستجب الى
جميع زواره
24
00:01:42,280 --> 00:01:43,840
انه فقط ، على سبيل المثال
25
00:01:43,920 --> 00:01:46,480
انه يفتح عينيه كفاية
لأهانة الاكادميين
26
00:01:46,550 --> 00:01:49,580
الذين كانوا ينظرون اليه
27
00:01:49,660 --> 00:01:52,390
مع ستارلنج
كان يجيب اسئلتها
28
00:01:52,460 --> 00:01:54,020
أثارت اهتمامه
29
00:01:54,100 --> 00:01:56,430
وفتنته
30
00:01:56,500 --> 00:01:59,800
اعتقد بانها كانت الساحرة المسلية
...
You are currently editing: Hannibal-1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,290
الملبغ الكامل
2
00:00:22,360 --> 00:00:25,960
سيدفع لك عندما نصل الى الدكتور حيا
3
00:00:26,030 --> 00:00:28,830
بالطبع انت لن تستطيع القبض عليه بنفسك
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,630
فقط عليك الاشاره اليهم في الخارج
5
00:00:30,810 --> 00:00:33,430
في الحقيقه هو مطلوب الى كل الاجهزه الامنيه
6
00:00:33,440 --> 00:00:35,640
سيكون هذا اخر تدخل لك ...
7
00:00:35,710 --> 00:00:37,370
في هذه النقطه .
8
00:00:37,450 --> 00:00:41,580
افضل ان اشترك معهم لأتاكد انهم على صواب
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,780
المحترفون سَيَنْظرونَ في ذلك.
10
00:00:45,590 --> 00:00:47,350
انا من المحترفين...
11
00:03:11,490 --> 00:03:14,050
هل استمتعت بأداء المسرحيه؟
12
00:03:14,130 --> 00:03:15,490
كثيرا
13
00:03:15,560 --> 00:03:20,660
اليجرا , هذا الدكتور فيل امين مكتبه كابوني...
14
00:03:20,730 --> 00:03:21,830
تحياتي
15
00:03:21,900 --> 00:03:23,870
انا سعيد بلقائك
16
00:03:23,940 --> 00:03:25,930
هل انت من اميريكا دكتور
17
00:03:26,010 --> 00:03:28,740
ليست جنسيتي ...
ولكنى سافرت الى هناك
18
00:03:28,810 --> 00:03:30,500
انا اردت دائما زيارتها
19
00:03:30,580 --> 00:03:31,700
وخاصه بريطانيا....
20
00:03:31,780 --> 00:03:34,610
لقد تمتعت كثيرا بالوجبات الشهيه هناك
21
00:03:35,850 --> 00:03:39,580
لاحظت انك تلتفت في منتصف السيمفونيه
22
00:03:39,650 --> 00:03:41,310
اعتقد ان هذا قد يسليك
23
00:03:43,460 --> 00:03:46,520
سوناتا دانتي ..الاولى
من لافيتا نوفا
24
00:03:46,590 --> 00:03:48,560
انها رائعه
25
00:03:49,700 --> 00:03:51,360
رينالدو انظر الى هذا
26
00:03:51,430 --> 00:03:52,590
نعم اني اراها
27
00:03:54,100 --> 00:03:56,540
حبيب قريب يغني لى....
28
00:03:56,600 --> 00:03:59,540
.....وعند ذلك حمل قلبي في يديه
29
00:03:59,610 --> 00:04:01,370
وفي ذراعيه...
30
00:04:01,440 --> 00:04:03,910
مولاتي ارقدي نائمه...
31
00:04:03,980 --> 00:04:05,810
وغطيني..........
32
00:04:06,980 --> 00:04:10,010
ثم ايقظها ...
You are currently editing: Hannibal-2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.