• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:19,136 --> 00:03:22,811
Rome, zomer 1966
2
00:03:36,936 --> 00:03:39,166
Help je me de tv naar beneden te dragen?
3
00:03:39,496 --> 00:03:40,565
Ik studeer.
4
00:03:40,896 --> 00:03:44,047
Twee minuten. Alsjeblieft.
5
00:03:44,376 --> 00:03:46,014
Binnen enkele dagen heb ik 't examen.
6
00:03:46,496 --> 00:03:49,249
Vraag 't aan Nicola, hij is bij Carlo.
7
00:03:50,416 --> 00:03:54,409
Oké, ik vraag 't aan Nicola.
8
00:04:10,616 --> 00:04:14,689
Natalino Sapegno, "Historisch Overzicht..."
Wie is dat?
9
00:04:16,016 --> 00:04:17,847
De prof van Italiaanse literatuur.
10
00:04:18,056 --> 00:04:19,774
Is hij bekend?
- Nogal.
11
00:04:20,096 --> 00:04:22,291
Leg je 't bij hem af?
- Bij 'n assistent.
12
00:04:22,496 --> 00:04:24,054
Weten zij wel met wie
13
00:04:24,376 --> 00:04:26,685
ze te doen hebben?
14
00:04:26,896 --> 00:04:29,649
Je eindwerk van 't middelbaar
is verschenen in de kranten.
15
00:04:29,856 --> 00:04:31,812
Je moet 't examen bij hem afleggen.
16
00:04:32,136 --> 00:04:33,535
Als hij ziet dat je 'n genie bent,
17
00:04:33,856 --> 00:04:36,211
geeft hij je misschien 'n beurs.
18
00:04:36,536 --> 00:04:38,049
Als je wilt, praat ik met hem.
19
00:04:38,536 --> 00:04:39,969
Jij praten met Sapegno?
20
00:04:40,296 --> 00:04:42,287
Ik ben niet beschaamd.
21
00:04:42,616 --> 00:04:44,174
Jij niet, maar ik wel.
22
00:04:46,936 --> 00:04:50,167
Meer kan ik niet doen...
23
00:04:53,016 --> 00:04:54,972
Wanneer vertrekken jullie naar Noorwegen?
24
00:04:55,176 --> 00:04:57,770
Na de examens.
Ik ken er mensen.
25
00:04:58,096 --> 00:05:00,564
Misschien zijn er meisjes zo oud als jullie.
26
00:05:00,896 --> 00:05:03,888
Praat erover, dat is hun specialiteit.
27
00:05:08,496 --> 00:05:11,806
Papa...
- Ja, de deur.
28
00:05:13,216 --> 00:05:18,973
Ik heb 'n speciale opdracht voor jullie.
Tof, we wilden net 'n pauze ...
You are currently editing: La Meglio Gioventu Atto cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,106 --> 00:00:12,260
Hij wil altijd de acrobaat uithangen.
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,538
Turijn, zomer 1982
3
00:00:15,746 --> 00:00:20,297
Hij zet z'n poten op de muur
en maakt zich dan los.
4
00:00:21,786 --> 00:00:23,902
Als ik hem tegenkom in de gang
5
00:00:24,106 --> 00:00:29,942
zeg ik: "Dag, Mimmo"
en hij geeft me 'n poot.
6
00:00:30,146 --> 00:00:34,298
Ballonnen.
Je krijgt er één.
7
00:00:35,426 --> 00:00:36,984
Welke kleur?
- Blauw.
8
00:00:37,186 --> 00:00:39,063
Tuurlijk, je lievelingskleur.
9
00:00:40,466 --> 00:00:43,139
Dag, 'n blauwe ballon graag.
10
00:00:44,026 --> 00:00:47,939
De school is gedaan, ben je blij?
- Nee.
11
00:00:48,266 --> 00:00:50,655
Hoezo? 't Is vakantie.
12
00:00:51,266 --> 00:00:54,975
Wat kies je, de zee of de bergen?
Wanneer komt mama terug?
13
00:00:56,266 --> 00:01:00,305
Dat weet ik niet, Sara.
Monica zegt dat als papa's
14
00:01:00,626 --> 00:01:06,542
zoiets zeggen, de mama dood is.
Wat 'n larie. En jij luistert naar Monica?
15
00:01:06,746 --> 00:01:08,816
Als mama dood is, moet je me dat zeggen.
16
00:01:10,146 --> 00:01:11,818
Dat zal ik je zeker zeggen.
17
00:01:18,226 --> 00:01:19,579
Waarom liet je hem los?
18
00:01:20,066 --> 00:01:23,376
Als je gelogen hebt, is hij voor mama.
19
00:01:37,146 --> 00:01:40,980
Verontschuldig ons voor de vertraging,
weldra komt de locomotief aan
20
00:01:41,186 --> 00:01:44,019
in 't station van Turijn.
21
00:02:24,386 --> 00:02:30,382
In Libanon omcirkelen Israëli's
de Palestijnse wijken in Beiroet...
22
00:02:31,546 --> 00:02:33,855
Barbara Melleca.
23
00:02:38,546 --> 00:02:41,299
Roberta De Angelis.
24
00:02:43,986 --> 00:02:45,658
Paola Riviello.
25
00:02:46,626 --> 00:02:49,538
Verenigde Staten van Amerika.
26
00:02:50,906 --> 00:02:53,659
Celia Bobak.
27
00:03:40,586 --> 00:03:43,783
Ja?
- Excuseer, ik ben de buurvrouw.
...
You are currently editing: La Meglio Gioventu Atto cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.