• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,360
-Ало?
-Къде си?
3
00:00:35,040 --> 00:00:37,440
-В колата.
-Няма ли да ме вземеш?
4
00:00:37,440 --> 00:00:40,600
Не, татко. Някой от Дома
ще те заведе до болницата.
5
00:00:41,760 --> 00:00:44,040
Ще се видим отпред.
Аз идвам.
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,080
Всеки момент ще тръгнеш.
7
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
-Лампата ми не работи.
-Какво?
8
00:00:48,480 --> 00:00:51,920
Проклетата лампа до леглото ми.
Знаеш какво е лампа, нали?
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,200
-Татко, пробва ли с ключа?
-Какво?
10
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
Там долу има едно нещо.
Може и да е на шнура.
11
00:00:57,600 --> 00:01:00,320
Една джаджа на шнура.
Натисни я с пръст.
12
00:01:01,920 --> 00:01:03,840
Готово! Стана, бейби.
13
00:01:08,640 --> 00:01:10,080
Ало. Кой е?
14
00:01:10,080 --> 00:01:12,000
Ив е, татко.
Ти ми се обади.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,920
Ревнуваш ли сестра си?
16
00:01:13,920 --> 00:01:15,840
Татко, карам в центъра.
17
00:01:15,840 --> 00:01:18,240
Това не е въпрос за
градско движение.
18
00:01:18,240 --> 00:01:21,120
Хайде сега! Джорджия може
да води израелската армия.
19
00:01:21,120 --> 00:01:23,640
Меди даже не може
и да постъпи там.
20
00:01:24,480 --> 00:01:26,160
Прав си, татко.
21
00:01:26,880 --> 00:01:30,120
Напълно. Джорджия може да
ръководи израелската армия.
22
00:01:31,680 --> 00:01:33,120
Здрасти, татко
23
00:01:33,120 --> 00:01:35,560
-Иви, познай кой ми звънна.
-Кой?
24
00:01:36,480 --> 00:01:39,760
Джон Уейн, току-що ми звънна.
Кажи на Джорджия и Меди.
25
00:01:39,840 --> 00:01:42,680
-Джон Уейн ти се е обадил?
-Ей сега звънна.
26
00:01:43,680 --> 00:01:45,120
Джон Уейн е мъртъв.
27
00:01:45,120 --> 00:01:47,520
Така си мислят.
Ама не са сигурни.
28
00:01:47,520 --> 00:01:50,3 ...
You are currently editing: hanging up.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{0}{0}
{816}{859}-Ало?|-Къде си?
{876}{936}-В колата.|-Няма ли да ме вземеш?
{936}{1015}Не, татко. Някой от Дома|ще те заведе до болницата.
{1044}{1101}Ще се видим отпред.|Аз идвам.
{1104}{1152}Всеки момент ще тръгнеш.
{1152}{1210}-Лампата ми не работи.|-Какво?
{1212}{1298}Проклетата лампа до леглото ми.|Знаеш какво е лампа, нали?
{1320}{1380}-Татко, пробва ли с ключа?|-Какво?
{1380}{1440}Там долу има едно нещо.|Може и да е на шнура.
{1440}{1508}Една джаджа на шнура.|Натисни я с пръст.
{1548}{1596}Готово! Стана, бейби.
{1716}{1752}Ало. Кой е?
{1752}{1800}Ив е, татко.|Ти ми се обади.
{1800}{1848}Ревнуваш ли сестра си?
{1848}{1896}Татко, карам в центъра.
{1896}{1956}Това не е въпрос за|градско движение.
{1956}{2028}Хайде сега! Джорджия може|да води израелската армия.
{2028}{2091}Меди даже не може|и да постъпи там.
{2112}{2154}Прав си, татко.
{2172}{2253}Напълно. Джорджия може да|ръководи израелската армия.
{2292}{2328}Здрасти, татко
{2328}{2389}-Иви, познай кой ми звънна.|-Кой?
{2412}{2494}Джон Уейн, току-що ми звънна.|Кажи на Джорджия и Меди.
{2496}{2567}-Джон Уейн ти се е обадил?|-Ей сега звънна.
{2592}{2628}Джон Уейн е мъртъв.
{2628}{2688}Така си мислят.|Ама не са сигурни.
{2688}{2758}Той е мъртъв и затова|ти отиваш в болница.
{2760}{2796}Ти си объркан
{2796}{2844}Говорих с него по телефона.
{2844}{2896}Той е републиканец. Е, и?
{2940}{2995}Ще се видим след 1 0 минути.
{3012}{3048}"Без Изненади".|Ким на телефона.
{3048}{3099}Ким? Днес няма да дойда.
{3120}{3144}Баща ми....
{3144}{3224}-Какво стана този път?|-Не знам, ама съм притеснена.
{3228}{3298}Срещаме се в болницата.|Някакви съобщения?
{3324}{3413}Мадж Търнър. Иска да преместиш|партито в Библиотеката Никсън.
{3432}{3469}Какво? Не!
{3504}{3583}Не, Ким. Това е лудост.|Партито е след две седмици.
{3600}{3672}Не можем да сменяме мястото.|Кажи й да забрави.
{3672}{3726}Аз? Чакай, аз ли да й кажа?
{3732}{3780}Не, не, аз ще го направя.
{3780}{3840}Напомни ми да звънна на|дос ...
You are currently editing: hanging up.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.