• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:16,487 --> 00:00:17,920
Dr Greene?
2
00:00:22,527 --> 00:00:23,596
Quoi?
3
00:00:23,807 --> 00:00:25,001
Un patient pour vous.
4
00:00:25,967 --> 00:00:27,036
Il y a l'interne.
5
00:00:27,247 --> 00:00:28,600
C'est pour vous.
6
00:00:28,767 --> 00:00:31,042
- L'heure?
- 5 h.
7
00:00:35,687 --> 00:00:37,245
D'accord.
8
00:00:39,487 --> 00:00:40,715
L'interne ne peut pas?
9
00:00:40,927 --> 00:00:42,645
C'est le Dr Ross.
10
00:00:47,087 --> 00:00:48,236
J'arrive.
11
00:01:25,527 --> 00:01:26,801
Viens, Doug.
12
00:01:27,607 --> 00:01:29,802
Mon petit Marc! Je t'ai réveillé?
13
00:01:30,007 --> 00:01:31,326
Oui.
14
00:01:31,807 --> 00:01:33,877
Toi, t'es un ami.
15
00:01:34,087 --> 00:01:35,964
Un vrai ami.
16
00:01:36,127 --> 00:01:37,116
Quelle salle?
17
00:01:37,287 --> 00:01:38,197
La 3.
18
00:01:38,367 --> 00:01:40,085
La 3 est libre!
19
00:01:40,287 --> 00:01:42,357
La 3 est libre. La 3!
20
00:01:42,647 --> 00:01:44,558
- On y va.
- D'accord.
21
00:01:54,367 --> 00:01:55,641
J'ai pas de mots...
22
00:01:55,807 --> 00:01:58,241
pour te remercier, Mark.
23
00:01:58,927 --> 00:02:00,565
Je suis un peu patraque.
24
00:02:08,247 --> 00:02:11,205
G5. Il me faut du glucose.
25
00:02:11,407 --> 00:02:12,999
Donnez-lui 600 d'aspirine.
26
00:02:13,207 --> 00:02:14,162
L'aspirine.
27
00:02:14,527 --> 00:02:15,801
J'allais l'oublier!
28
00:02:16,247 --> 00:02:17,805
Bref...
29
00:02:19,567 --> 00:02:21,444
elle me dit:
30
00:02:22,127 --> 00:02:25,961
"J'ignorais qu'un pédiatre
pouvait être aussi sexy."
31
00:02:26,127 --> 00:02:29,915
Je lui ai dit:
"Chérie, tu n'as encore rien vu."
32
00:02:32,407 --> 00:02:35,080
Une perf. Je dois être hydraté.
33
00:02:35,287 --> 00:02:37,642
Ca va aller, reste allongé.
34
00:02:40,047 --> 00:02:41,719
Comment va ta ravissante femme?
35
00:02:41,927 --> 00:0 ...
You are currently editing: Episode 0 Pilote.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,127 --> 00:00:10,436
Jour J
2
00:00:15,607 --> 00:00:17,245
Susan? Susan!
3
00:00:18,447 --> 00:00:19,482
Réveillez-vous.
4
00:00:19,647 --> 00:00:20,796
Il est quelle heure?
5
00:00:21,007 --> 00:00:22,520
On a un bébé.
6
00:00:22,687 --> 00:00:23,802
Un bébé?
7
00:00:23,967 --> 00:00:26,720
Un arrêt respiratoire.
8
00:00:30,527 --> 00:00:33,325
On l'a découverte inanimée.
On n'a pas trouvé la veine.
9
00:00:33,487 --> 00:00:35,637
- Que dit l'examen?
- Pas de respiration spontanée.
10
00:00:35,927 --> 00:00:38,521
Elle est cyanosée. Pouls à 200.
On l'a prise et on a foncé.
11
00:00:38,687 --> 00:00:39,563
Que s'est-il passé?
12
00:00:39,727 --> 00:00:42,002
- Elle s'est arrêtée de respirer.
- Elle était malade?
13
00:00:42,167 --> 00:00:43,486
Sous traitement?
14
00:00:43,727 --> 00:00:46,366
- Elle a subi un choc?
- Non, rien!
15
00:00:51,967 --> 00:00:53,685
Regarde si tu peux la piqu...
16
00:00:55,207 --> 00:00:57,926
Vérifie si l'oscillo est bien branché.
17
00:01:03,807 --> 00:01:05,160
Allez.
18
00:01:09,407 --> 00:01:10,840
Laryngoscope.
19
00:01:19,087 --> 00:01:20,566
La pince de Magill.
20
00:01:23,567 --> 00:01:24,716
Où es-tu?
21
00:01:31,247 --> 00:01:32,282
Une boucle d'oreille.
22
00:01:33,607 --> 00:01:35,837
- Hyperventilez. Glycémie?
- Vingt.
23
00:01:36,047 --> 00:01:38,515
J'ai besoin d'une aiguille 18 gauge,
spinale.
24
00:01:47,647 --> 00:01:48,682
C'est fait,
la dextrose.
25
00:01:48,927 --> 00:01:50,519
- C'est bon?
- C'est bon.
26
00:02:16,687 --> 00:02:19,804
Faites-lui un gaz à thorax,
une numération et chimie standard.
27
00:02:20,647 --> 00:02:22,046
Venez, elle va bien.
28
00:03:19,607 --> 00:03:21,837
Un arrêt respiratoire
et vous ne me réveillez pas?
29
00:03:22,047 --> 00:03:24,242
1 heure de sommeil en rab,
estimez-vous heureux.
30
00:03:24,447 --> 00:03:27,245
- ...
You are currently editing: Episode 1 Jour J.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,287 --> 00:00:10,039
Le retour
2
00:00:29,287 --> 00:00:30,402
Carol?
3
00:00:32,287 --> 00:00:33,561
Oui, maman.
4
00:00:35,087 --> 00:00:36,406
Est-ce que ça va?
5
00:00:38,407 --> 00:00:40,443
Je me suis réveillée tôt.
6
00:00:42,047 --> 00:00:44,277
Recouche-toi.
Je te réveillerai en partant.
7
00:00:44,927 --> 00:00:46,804
Rien ne t'oblige à y aller.
8
00:00:47,167 --> 00:00:48,520
Je veux y aller.
9
00:00:49,887 --> 00:00:53,084
Si tu n'es pas prête,
personne ne t'en voudra.
10
00:00:53,287 --> 00:00:55,403
Je sais, mais je suis prête.
11
00:00:56,087 --> 00:00:57,964
Tout va bien, ne t'inquiète pas.
12
00:01:01,647 --> 00:01:03,638
Allez. Remets-toi au lit.
13
00:01:54,767 --> 00:01:56,644
Les artères mésentériques.
14
00:01:58,207 --> 00:01:59,356
Qui est là?
15
00:02:53,287 --> 00:02:55,801
- Faut lui montrer qui commande.
- Merci.
16
00:02:55,967 --> 00:02:58,037
- On s'est déjà vus...
- Carol Hathaway.
17
00:02:58,247 --> 00:02:59,646
Lors de mon 1er jour.
18
00:02:59,847 --> 00:03:01,997
Ou de mon dernier.
Enfin, je le croyais.
19
00:03:05,207 --> 00:03:07,277
- Wendy.
- Carol, contente de te revoir.
20
00:03:07,447 --> 00:03:10,439
- Merci. On va avoir un lundi calme?
- Comme toujours.
21
00:04:52,287 --> 00:04:53,640
Vous savez qui c'est?
22
00:04:53,807 --> 00:04:56,401
- Non, mais je connais cet air.
- Vous vous renseignez?
23
00:04:56,607 --> 00:04:59,519
Oui, mais je vais en Radiologie.
Je reviens dans 10 mn.
24
00:05:01,447 --> 00:05:02,641
Bon.
25
00:05:03,647 --> 00:05:05,603
Ca, c'est bon aussi...
26
00:05:06,167 --> 00:05:08,965
Dr Green, c'est ta patiente?
27
00:05:09,167 --> 00:05:12,603
Non, le voilà, mon patient.
M. Resnick.
28
00:05:13,327 --> 00:05:15,124
Comment allez-vous, M. Resnick?
29
00:05:15,287 --> 00:05:18,085
On me fait un lavement,
alors, à votre avis?
30
00:05: ...
You are currently editing: Episode 2 Le retour.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,167 --> 00:00:10,522
Chocs
2
00:00:14,807 --> 00:00:16,035
Carter?
3
00:00:18,207 --> 00:00:19,959
Il faut lui acheter un bavoir.
4
00:00:20,127 --> 00:00:21,719
Debout! Vite!
5
00:00:21,887 --> 00:00:24,606
Où est ton biper?
Je t'appelle depuis 5 mn.
6
00:00:28,127 --> 00:00:30,880
Ce truc reste sur ton oreiller,
tu l'entendras.
7
00:00:31,087 --> 00:00:33,396
Allez!
Tu as des patients à voir.
8
00:00:34,247 --> 00:00:36,477
Carter, debout! Vite!
9
00:00:38,207 --> 00:00:41,882
En salle 2, on a un SDF
qui a une plaie au front.
10
00:00:42,087 --> 00:00:43,361
Nettoie, recouds.
11
00:00:43,567 --> 00:00:47,719
Ne lui enlève pas ses chaussettes.
Dieu sait ce que tu trouverais.
12
00:00:48,207 --> 00:00:49,879
Attention.
13
00:00:50,047 --> 00:00:52,925
Après, en 6, on a une vieille dame
avec des douleurs à la jambe.
14
00:00:53,127 --> 00:00:55,482
- Vous vous êtes fait à ca?
- Fait à quoi?
15
00:00:55,647 --> 00:00:56,716
Dormir 3 h.
16
00:00:56,887 --> 00:00:59,959
Si je dors plus de 3 h, je suis naze.
Le dossier est là-bas.
17
00:01:00,127 --> 00:01:01,765
Tu as profité de ton repos?
18
00:01:01,967 --> 00:01:05,323
Les deux 1ères heures. Puis Rachel
et Jen sont parties pour Detroit.
19
00:01:05,487 --> 00:01:07,717
- Pourquoi?
- Une entrevue de travail.
20
00:01:07,927 --> 00:01:09,121
Sans blague?
21
00:01:09,327 --> 00:01:10,726
N'en rajoute pas.
22
00:01:10,927 --> 00:01:13,885
- Bonjour.
- Tu peux bosser jeudi soir?
23
00:01:14,047 --> 00:01:15,799
Je suis déjà de garde.
24
00:01:16,647 --> 00:01:19,002
Ca doit être dur.
Ta femme est partie...
25
00:01:19,207 --> 00:01:21,402
et ces magnifiques tentations
à ta portée.
26
00:01:21,567 --> 00:01:25,958
- Tu ne sais pas de quoi tu parles...
- Au contraire.
27
00:01:26,567 --> 00:01:28,125
Doug on t'attend en 3.
28
00:01:28,327 --> 00:01:30,318
Bonjour M ...
You are currently editing: Episode 3 Chocs.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,367 --> 00:00:10,597
Longue Nuit aux Urgences
2
00:00:13,167 --> 00:00:15,840
16 h
3
00:00:17,727 --> 00:00:18,682
Doug?
4
00:00:19,567 --> 00:00:21,717
- Au boulot!
- Laisse-moi. Je suis en 2e garde.
5
00:00:21,887 --> 00:00:24,606
C'est toi qui voulais
un grand week-end. Debout.
6
00:00:24,767 --> 00:00:26,678
Je faisais un rêve fantastique.
7
00:00:26,887 --> 00:00:29,355
J'écrabouillais
l'entraîneur de foot du lycée.
8
00:00:29,567 --> 00:00:32,365
Carter! Quand on est externe
on ne fait pas la sieste!
9
00:00:32,567 --> 00:00:33,522
Debout, Carter!
10
00:00:36,687 --> 00:00:39,155
Une femme au 3, avec une migraine,
croit avoir une tumeur.
11
00:00:39,327 --> 00:00:42,956
Au 5, un gamin a un chewing-gum
dans l'oeil et au 4 une vieille dame.
12
00:00:43,167 --> 00:00:44,885
- J'ai super faim.
- Cookies au standard.
13
00:00:45,087 --> 00:00:47,726
Refais les antécédents au 2
pour les douleurs abdominales.
14
00:00:47,927 --> 00:00:50,202
- Bonjour Susan.
- C'est l'après-midi.
15
00:00:50,367 --> 00:00:51,402
Je le savais.
16
00:00:51,607 --> 00:00:54,201
Tu disjonctes. A ton âge,
Ryne Sandberg était retraité.
17
00:00:54,407 --> 00:00:55,840
A mon âge, Mozart était mort.
18
00:00:56,007 --> 00:00:59,477
Je dois rester. J'ai deux internes qui
en sont déjà à deux jours de garde.
19
00:00:59,647 --> 00:01:01,638
Je rentrerai avant
que Rachel soit au lit.
20
00:01:01,807 --> 00:01:03,798
Dis à Mark d'aller voir sa femme.
21
00:01:03,967 --> 00:01:05,958
Pourquoi tu me le dis pas
au téléphone?
22
00:01:07,247 --> 00:01:09,397
Jen? Salut c'est Doug. Attends.
23
00:01:09,607 --> 00:01:10,835
On peut survivre sans toi.
24
00:01:12,447 --> 00:01:14,915
Je te retrouve là-bas, d'accord?
Salut.
25
00:01:15,407 --> 00:01:18,160
Merci. Je sais que toi,
tu peux survivre sans moi.
26
00:01:18,367 --> 00:01:21,757
On nous amène d ...
You are currently editing: Episode 4 Longue nuit aux urgences.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.