• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,420
Překlad titulků: (C) Milan Kučera, 2004
Korekce: meo
WWW.CESKETITULKY.COM
2
00:00:05,700 --> 00:00:11,420
synchro na Van.Helsing.DVDRiP.RETAiL.XviD-SCREAM
by KoTy
3
00:00:50,380 --> 00:00:51,580
Je to živé!
4
00:00:51,740 --> 00:00:52,820
Je to živé!
5
00:00:52,980 --> 00:00:55,380
Je to živé!
6
00:01:09,620 --> 00:01:13,100
Támhle je!
Vyražte bránu!
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,540
Úspěch!
8
00:01:23,700 --> 00:01:25,460
Á, hrabě-- to jste vy.
9
00:01:25,620 --> 00:01:29,660
Začínal jsem ztrácet víru, Viktore.
10
00:01:31,340 --> 00:01:36,500
Škoda, že tvoje chvíle slávy je pryč kvůli
něčemu tak nízkému, jako je vykrádání hrobů.
11
00:01:36,660 --> 00:01:38,140
Ano, ano--
12
00:01:38,300 --> 00:01:41,220
Musím odtud utéci.
13
00:01:41,340 --> 00:01:44,940
A kam chceš utéci, Viktore?
14
00:01:45,100 --> 00:01:49,180
Tvoje podivné pokusy tě učinily
nevítaným hostem--
15
00:01:49,340 --> 00:01:51,820
--ve většině civilizovaného světa.
16
00:01:51,940 --> 00:01:53,860
Vezmu ho daleko.
Daleko odtud.
17
00:01:54,020 --> 00:01:55,420
Tam, kde ho nikdo nenajde.
18
00:01:55,580 --> 00:01:56,140
Ne, Viktore.
19
00:01:57,380 --> 00:02:01,500
Nadešel čas, abych nad ním
převzal kontrolu.
20
00:02:01,660 --> 00:02:02,620
O čem to mluvíte, pane?
21
00:02:02,780 --> 00:02:05,060
Proč myslíš, že jsem tě sem pozval?
Dal ti tenhle hrad?
22
00:02:05,740 --> 00:02:07,860
-Vybavil ti laboratoř?
-Říkal jste jste--
23
00:02:08,020 --> 00:02:10,820
--říkal, že věříte v mou práci.
24
00:02:10,980 --> 00:02:12,940
Ale to věřím.
25
00:02:13,140 --> 00:02:17,260
A teď, když je zde úspěch,
jak to sám říkáš--
26
00:02:17,420 --> 00:02:20,660
--vítězství vědy--
27
00:02:21,340 --> 00:02:24,100
--nad Bohem!
28
00:02:25,780 --> 00:02:29,780
Nyní se to podřídí mým záměrům.
29
00:02:32,580 --> 00:02:35,220
Jakým?
30
...
You are currently editing: scm-vh.cd1.cz.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:12,980 --> 00:00:15,620
Něco tu je.
2
00:00:17,260 --> 00:00:20,260
Něco masožravého.
3
00:00:22,060 --> 00:00:27,020
Ať je to cokoliv--vypadá to,
že je to--lidské.
4
00:00:29,180 --> 00:00:31,260
Má velikost 17.
5
00:00:31,420 --> 00:00:34,340
Váží asi tak 180 kilo.
6
00:00:34,500 --> 00:00:39,020
Má přes dva metry deset
a kulhá na pravou nohu.
7
00:00:39,180 --> 00:00:42,020
A-- má tři zkažené zuby.
8
00:00:42,180 --> 00:00:43,420
Jak víte o těch zubech?
9
00:00:43,540 --> 00:00:47,140
Protože stojí za vámi.
K zemi!
10
00:00:51,140 --> 00:00:58,660
-Můj Bože-- Frankensteinův netvor!
-Netvor? Kdo je tu netvor?
11
00:01:00,100 --> 00:01:06,620
Neudělal jsem nic špatného, ale vy
a celý váš druh chcete mou smrt!
12
00:01:25,380 --> 00:01:28,100
-Co chceš?
-Existovat.
13
00:01:43,780 --> 00:01:44,980
-Musíme ho zabít!
-Počkat.
14
00:01:45,140 --> 00:01:48,580
Jestli je vám milý váš život i život lidí--
15
00:01:48,740 --> 00:01:51,580
-zabte mě!
-Ne!
16
00:01:52,020 --> 00:02:00,540
Jestli mě Dracula najde--
Já jsem klíč do stroje mého otce.
17
00:02:00,620 --> 00:02:05,700
Klíč k životu.
Životu Draculových dětí!
18
00:02:05,740 --> 00:02:13,020
-Už je vzbudili včera v noci.
-To było jen od jedné nevěsty.
19
00:02:13,260 --> 00:02:20,780
Z jednoho vrhu. Zemřeli tak jako ty ostatní,
když to zkoušeli minule.
20
00:02:22,340 --> 00:02:27,220
Jen s mou pomocí--
--jim může dát trvalý život.
21
00:02:27,460 --> 00:02:30,340
Je jich víc?
22
00:02:30,820 --> 00:02:33,220
Tisíc--
23
00:02:33,540 --> 00:02:36,380
Tisíckrát víc.
24
00:02:48,300 --> 00:02:50,900
-Ne!
-Slyšel jste, co řekl!
25
00:02:50,940 --> 00:02:56,980
Můj život, má práce spočívá v ničení zla.
Vycítím zlo. Ta bytost --člověk, nebo co to je--
26
00:02:57,140 --> 00:03:02,820
--byla vytvořena zlem, to ho poznamenalo.
Ale zlo ho neovládá. Takže ho nemohu zabít.
2 ...
You are currently editing: scm-vh.cd2.cz.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.