• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25
2
00:00:12,720 --> 00:00:16,720
G A R F I E L D
3
00:01:37,600 --> 00:01:38,800
Pazartesilerden nefret ediyorum!
4
00:01:48,600 --> 00:01:51,400
Tamam.
Harekete geçelim.
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
O, uyuyan güzel,
uyan!
6
00:02:05,520 --> 00:02:09,520
Beni hayal etmeyi kesebilirsin, Çünkü buradayım!
Hadi şimdi kalk!
7
00:02:10,800 --> 00:02:14,800
Bitirmemiz gereken işlerimiz var.Sen yalnızca
benim sahibim değilsin,beni koruman gerekir.
8
00:02:25,320 --> 00:02:27,880
Bana numara mı yapıyorsun yoksa?
9
00:02:27,880 --> 00:02:29,880
Ne yani borcundan
kaçmaya mı çalışıyorsun?
10
00:02:31,320 --> 00:02:35,320
İşte bu olmayacak!
Hadi işe gitmelisin.
11
00:02:37,520 --> 00:02:41,520
İşimi bitirmek için antrenman yapıyorum
Bir, iki ve ... atla!
12
00:02:42,600 --> 00:02:44,200
Garfield!
13
00:02:48,600 --> 00:02:52,600
Artık yeterince temiz
olduğunu düşünüyorum.
14
00:03:07,600 --> 00:03:09,080
Karaciğer tadında!
15
00:03:09,120 --> 00:03:11,200
Amma da lezzetli!
16
00:03:22,920 --> 00:03:25,600
Aslında karaciğer tadında.
17
00:03:26,800 --> 00:03:28,960
İşte ben buna kahvaltı derim.
18
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Şimdi biraz kilo
almayı düşünüyorum.
19
00:03:35,320 --> 00:03:37,480
Garfield hazırlan,
süt kamyonu geliyor.
20
00:03:37,520 --> 00:03:39,600
Sütçü her gün geliyor be oğlum.
21
00:03:39,920 --> 00:03:43,920
Evet, ama bu onun sonuncu seferi olabilir
ve belki onu bir daha göremeyebiliriz.
22
00:03:44,800 --> 00:03:48,560
Hadi gel son bir kez daha alalım,
biz kedi değil miyiz lan?.
23
00:03:48,600 --> 00:03:48,680
Hayır!
24
00:03:48,720 --> 00:03:49,280
Ama...
25
00:03:49,320 --> 00:03:52,160
Aması maması yok!
26
00:03:52,200 --> 00:03:53,280
Dünyada hiçbir şey beni
yerimden kımıldatamaz.
27
00:03:53,320 --> 00:03:57,320
Orası tehlikeli ve problemli dolu.
Çok kötü olaylar ...
You are currently editing: Garfield_TR_1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,480
Odi gibi?
2
00:00:04,520 --> 00:00:08,080
Evet.
evet onun gibi.
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,760
O iyiydi.
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,800
Evet. o gerçekten iyi
gözüküyordu.yakisikliydi...
384
00:00:14,400 --> 00:00:18,400
... ve kayip.
385
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
Merhaba. Ben John Odi'nin sizde olup
olmadigini sormak içim aramistim.
onu bulamiyorum.
386
00:00:26,920 --> 00:00:29,760
Benim adim John ve...
387
00:00:29,800 --> 00:00:32,360
...Mahallenin her tarafini
ariyorum ama onu bulamiyorum.
388
00:00:32,400 --> 00:00:35,480
... çünkü dün gece onu bulamadim
ve onu bulursaniz beni arayin.
389
00:00:35,520 --> 00:00:37,880
Merhaba ben John.
Odi'yi görüp görmediginizi merak etmistim.
390
00:00:37,920 --> 00:00:39,280
Kaçmis gözüküyor.
391
00:00:39,320 --> 00:00:43,320
Dün gece onu yikadim ve
tasmasini takmayi unutmusum.
392
00:00:45,400 --> 00:00:49,400
... o yaklasik 35 kg.
kahverengi ve sivri kulakli.
393
00:00:49,520 --> 00:00:51,560
Kapiyi açmanda acaba
bir sakinca var mi?
394
00:00:51,600 --> 00:00:53,880
Onun için ödül koyuyorum.
395
00:00:53,920 --> 00:00:54,640
Evet.
Aynen öyle.
396
00:00:54,640 --> 00:00:57,480
Tamam.
o adina yanit veriyor...
397
00:00:57,520 --> 00:01:00,080
Selam.
398
00:01:00,120 --> 00:01:02,640
Sanirim.buzdolabi artik benim
hizmetimde.
399
00:01:04,120 --> 00:01:04,960
Burada ne ariyorsun?!
400
00:01:05,000 --> 00:01:07,640
Aksam yemegine gidecektik.
unuttun mu?
401
00:01:07,640 --> 00:01:09,160
Evet.dogru.
402
00:01:09,160 --> 00:01:13,160
...Aksam yemegi...ikimiz...bu aksam.
403
00:01:14,000 --> 00:01:15,480
Girebilir miyim?
404
00:01:15,520 --> 00:01:19,400
Tabi ki.
405
00:01:20,520 --> 00:01:23,160
Biliyor musun Liz.
sana itiraf etmem gereken bir sey var.
406
...
You are currently editing: Garfield_TR_2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.