• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,555 --> 00:00:03,558
-Ще ти върна парите скоро.
-шшт.
2
00:00:03,725 --> 00:00:06,644
Аз се радвам и на това, че си жив,
благодаря на бога за което.
3
00:00:06,811 --> 00:00:08,563
-Не мога да повярвам--
-Бабо. Здравей.
4
00:00:08,771 --> 00:00:12,316
Хей, и това ако не е моят бъдещ лекар.
Как върви училището ?
5
00:00:12,483 --> 00:00:16,529
Ооо, не съм се справяла по-добре от сега
с упражненията си, но ми предстой още много.
6
00:00:16,696 --> 00:00:18,239
Винаги ме караш да се гордея с теб.
7
00:00:19,282 --> 00:00:21,576
Безпокоя се за теб
и брат ти.
8
00:00:21,743 --> 00:00:24,495
Майка ви каза, че не си говорите
за какво е всичко това ?
9
00:00:24,662 --> 00:00:28,458
Вижте.Каквото и да става,
искам да спре сега.
10
00:00:29,834 --> 00:00:33,004
Разбирате ли ме ? Започвайте да говорите.
11
00:00:36,591 --> 00:00:38,468
-Той ме удари.
-Не, не съм!
12
00:00:38,634 --> 00:00:41,554
Ти ума си ли изгуби ?
13
00:00:41,721 --> 00:00:43,639
Никога не посягай на жена.
14
00:00:43,806 --> 00:00:46,476
-Тя по-добре да стой далеч от Дейвид.
-Ще се виждам с него.
15
00:00:46,809 --> 00:00:48,728
Направи го и ще видиш какво аз ще му направя.
16
00:00:50,146 --> 00:00:51,939
Чакай, знаеш ли какво ?
17
00:00:52,106 --> 00:00:52,482
Ти печелиш, okay ?
18
00:00:53,775 --> 00:00:55,193
И аз няма да се виждам с него.
19
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
-Щастлив ли си ?
-Бъди сигурна.
20
00:00:58,112 --> 00:00:59,322
Мразя те.
21
00:00:59,489 --> 00:01:01,491
Лайя, скъпа.
22
00:01:02,658 --> 00:01:04,702
Сядай на задника си.
23
00:01:09,957 --> 00:01:12,377
Сега, остави момичето само.
24
00:01:12,668 --> 00:01:15,296
Никога не съм ти казвала
да защитаваш сестра си.
25
00:01:15,671 --> 00:01:19,467
Но ако е направила грешка, направи така, че
да си вземе поука от нея.
26
00:01:19,842 --> 00:01:21,052
Разбра ли ?
27
00:01:24,806 --> 0 ...
You are currently editing: You Got Served CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:28,779 --> 00:00:31,281
ПОЛУЧИХТЕ СИ ЗАСЛУЖЕНОТО
2
00:04:39,196 --> 00:04:40,531
Времето изтече.
3
00:04:50,207 --> 00:04:53,001
Да!
За това говорех.
4
00:04:54,378 --> 00:04:56,129
Да! Харесва ми когато става така!
5
00:04:56,296 --> 00:04:59,466
Тези два отбора са това,
което аз наричам зли.
6
00:04:59,633 --> 00:05:03,345
Като казвам зли имам в предвид наистина зли.
Но това е добре за вас за да решите...
7
00:05:03,554 --> 00:05:07,808
...кой отбор ще си тръгне
с тези $600 в шапката.
8
00:05:11,895 --> 00:05:14,731
Добре, нека се поуспокоим!
по-спокойно, сега!
9
00:05:14,898 --> 00:05:16,692
Сега, искам аплодисментите ви за...
10
00:05:16,859 --> 00:05:19,820
...вие решете
кой е най-злият отбор тая вечер.
11
00:05:19,987 --> 00:05:21,697
Да ви чуя за отбора на Вик.
12
00:05:21,864 --> 00:05:23,240
Какво става ?
13
00:05:23,574 --> 00:05:24,867
Хайде!
14
00:05:28,787 --> 00:05:31,748
Добре. Да ви чуя
за екипа на Дейвид и Елги.
15
00:05:39,423 --> 00:05:44,511
Достатъчно, достатъчно. Мисля, че...
Парите в шапката отиват за...
16
00:05:44,678 --> 00:05:47,055
-... Дейвид и Елги.
17
00:05:47,681 --> 00:05:49,558
-К'во... ?
-Казах ти момче!
18
00:05:49,725 --> 00:05:51,727
Е за т'ва ви говорех...!
19
00:05:54,271 --> 00:05:57,274
-Вик, и останалите.. к'во мислите.
-Не, това не е честно. ние спечелихме.
20
00:05:57,441 --> 00:05:59,568
Не, не.
Ей, ей, ей, младеж.
21
00:05:59,735 --> 00:06:02,946
Не се надувай тук...
Няма да стане така.
22
00:06:03,113 --> 00:06:04,740
Чу какво решиха хората. Загуби.
23
00:06:04,948 --> 00:06:07,534
И сега, не харесваш резултата,
организирай се...
24
00:06:07,701 --> 00:06:10,120
...събери малкия си отбор,
и започвайте тренировки...
25
00:06:10,287 --> 00:06:13,707
...а ти го предизвикай отново,
Нека да се държим като мъже.
26
00:06:13,874 --> 00:06:17,461
-Да.
-това е. Не искам пр ...
You are currently editing: You Got Served CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.