• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:08,475 --> 00:00:09,669
Obstáculo...!
2
00:00:12,379 --> 00:00:13,710
Obstáculo se aproximando!
3
00:00:17,884 --> 00:00:23,288
Bhuvan, pra mim está difícil
deixar a base.
4
00:00:24,224 --> 00:00:27,751
Não posso mais te ver todo dia.
5
00:00:29,563 --> 00:00:33,966
De qualquer forma, agora
você tem o apoio de seu povo.
6
00:00:35,202 --> 00:00:40,504
Mas isso não é graças a mim e sim
a seus próprios méritos
7
00:00:43,210 --> 00:00:46,976
Porque você é um homem bom.
8
00:00:49,282 --> 00:00:51,341
E também um bom amigo.
9
00:00:53,753 --> 00:01:01,319
Sabe, eu não tenho amigos
desde que eu era criança.
10
00:01:04,498 --> 00:01:05,863
Até encontrar você.
11
00:01:10,237 --> 00:01:15,140
Não sei se eu deveria dizer
isso ou não...
12
00:01:18,111 --> 00:01:19,169
Mas...
13
00:01:22,115 --> 00:01:24,174
Não diga isto.
14
00:01:28,355 --> 00:01:29,754
Na verdade...
15
00:01:30,924 --> 00:01:33,051
... eu estou louca por você.
16
00:01:34,161 --> 00:01:36,652
Memsahib, eu não entendo inglês.
17
00:01:39,766 --> 00:01:42,394
Estou louca por ti, Bhuvan.
18
00:02:04,558 --> 00:02:06,958
- Ei,Jigni, onde está Gauri?
- Ela se foi.
19
00:02:07,360 --> 00:02:08,987
Onde? Por que está me olhando assim?
20
00:02:14,100 --> 00:02:16,091
Que diacho eu fiz agora!
21
00:02:27,180 --> 00:02:28,112
Ei, Gauri.
22
00:02:31,751 --> 00:02:35,050
Te procurei por toda a vila e você
aqui sentada!
23
00:02:35,822 --> 00:02:37,380
Por que partiu tão brava?
24
00:02:37,657 --> 00:02:38,749
Porque quis.
25
00:02:39,292 --> 00:02:42,352
Como assim 'porque quis'?
Ao menos me dissessse.
26
00:02:42,963 --> 00:02:44,021
Como eu poderia?
27
00:02:44,965 --> 00:02:47,490
Se você só tem tempo
para esta madame!
28
00:02:47,801 --> 00:02:50,634
Quando ela chega você entra em
alvoroço como um pombo tapado.
29
00:02:50,904 --> 00:02:52,701
Não co ...
You are currently editing: Lagaan - CD 2 de 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:04:33,139 --> 00:04:35,903
O ano é 1893.
2
00:04:36,809 --> 00:04:38,333
Champaner...
3
00:04:39,178 --> 00:04:42,545
Uma pequena aldeia no coração da Índia.
4
00:04:46,152 --> 00:04:48,712
O povo de Champaner
dependia da agricultura...
5
00:04:48,988 --> 00:04:52,014
...assim como nos milhares
de outros vilarejos.
6
00:04:55,395 --> 00:04:59,297
Um posto militar britânico
demarcava o vilarejo.
7
00:05:02,935 --> 00:05:06,302
Três kilômetros ao sul,
além do posto militar...
8
00:05:06,606 --> 00:05:09,336
...ficava o forte do Rajá
desta província.
9
00:05:10,176 --> 00:05:13,043
Os britânicos protegiam
os domínios do Rajá de ataques...
10
00:05:13,313 --> 00:05:14,507
...de governos vizinhos.
11
00:05:14,781 --> 00:05:19,548
E também prometiam proteção aos
demais Rajás deste mesmo Rajá
12
00:05:20,153 --> 00:05:24,180
Graças a esta política bilateral, os
britânicos coletavam o tributo (Lagaan)...
13
00:05:24,457 --> 00:05:29,156
...dos Rajás - o qual era pago
por cada agricultor do país.
14
00:05:31,898 --> 00:05:33,263
LAGAAN
15
00:05:34,901 --> 00:05:39,065
A entrega de uma parte da
colheita dos fazendeiros...
16
00:05:39,372 --> 00:05:41,101
...para o Rajá como imposto.
17
00:05:43,576 --> 00:05:47,945
Cada Rajá coletava o Lagaan
das aldeias que dominava.
18
00:05:50,917 --> 00:05:55,820
O Rajá guardava para si uma parte
e dava o resto aos britânicos.
19
00:05:58,024 --> 00:06:01,289
Assim, o punho britânico
ganhou força.
20
00:06:02,628 --> 00:06:05,791
Como em milhares aldeias
ao longo do país,...
21
00:06:06,065 --> 00:06:09,159
...estes agricultores trabalhavam
exaustivamente dia e noite famintos...
22
00:06:09,602 --> 00:06:12,503
...e pagavam taxas ao Rajá
ano após ano.
23
00:06:17,443 --> 00:06:20,935
No ano anterior chovera...
mas muito pouco.
24
00:06:22,148 --> 00:06:25,845
Este ano todavia ainda não choveu.
25
...
You are currently editing: Lagaan - CD 1 de 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.