• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:13,687 --> 00:00:16,042
Findest du mich sadistisch?
2
00:00:17,367 --> 00:00:19,722
Weißt du, Kiddo...
3
00:00:19,807 --> 00:00:24,756
Ich geh mal davon aus,
dass du dir darüber im Klaren bist,
4
00:00:25,727 --> 00:00:31,165
dass mein Handeln
nichts Sadistisches hat.
5
00:00:32,687 --> 00:00:34,882
Nein, Kiddo, in diesem Augenblick...
6
00:00:36,247 --> 00:00:37,839
bin ich...
7
00:00:38,807 --> 00:00:41,401
in höchstem Maße masochistisch.
8
00:00:41,487 --> 00:00:42,761
Bill...
9
00:00:43,847 --> 00:00:45,280
Es ist dein Baby...
10
00:00:50,047 --> 00:00:51,924
Ich sah ganz schön tot aus, was?
11
00:00:52,007 --> 00:00:53,520
Ich war aber nicht tot.
12
00:00:53,607 --> 00:00:57,043
Obwohl ihr alles dafür getan hattet.
13
00:00:57,127 --> 00:01:00,119
Bills letzte Kugel
versetzte mich in ein Koma.
14
00:01:00,207 --> 00:01:03,358
Ein Koma, das vier Jahre andauerte.
15
00:01:04,087 --> 00:01:08,239
Als ich aufwachte, unternahm ich das,
was die Filmwerbungen
16
00:01:08,327 --> 00:01:11,717
als "Raserei der Rache" beschreiben.
17
00:01:11,807 --> 00:01:14,719
Ich raste und rächte
18
00:01:14,807 --> 00:01:17,367
und die Genugtuung war süß.
19
00:01:18,327 --> 00:01:22,036
Ich habe verdammt viele Leute umgelegt,
um an diesen Punkt zu gelangen.
20
00:01:22,127 --> 00:01:24,243
Jetzt ist nur noch einer dran.
21
00:01:25,287 --> 00:01:27,164
Der Letzte.
22
00:01:27,247 --> 00:01:29,761
Der, zu dem ich gerade hinfahre.
23
00:01:30,727 --> 00:01:33,400
Der Einzige, der noch übrig ist.
24
00:01:33,487 --> 00:01:37,002
Und wenn ich am Ziel ankomme...
25
00:01:37,087 --> 00:01:40,318
werde ich Bill töten.
26
00:01:56,487 --> 00:01:58,125
KAPITEL SECHS
27
00:01:58,207 --> 00:02:00,801
MASSAKER IN TWO PINES
28
00:02:04,687 --> 00:02:07,724
Der Vorfall
in der Hochzeitskapelle von Two Pines,
29
00:02:07,807 --> 00:02:10,844
de ...
You are currently editing: kill_bill_vol2_de.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:56,487 --> 00:01:58,125
KAPITEL SECHS
2
00:01:58,207 --> 00:02:00,801
MASSAKER IN TWO PINES
3
00:17:26,207 --> 00:17:27,720
KAPITEL SIEBEN
4
00:17:27,807 --> 00:17:30,924
DAS EINSAME GRAB
DER PAULA SCHULTZ
5
00:37:38,167 --> 00:37:40,283
KAPITEL ACHT
6
00:37:40,367 --> 00:37:43,200
DIE GRAUSAME LEHRE DES PAI MEl
7
00:45:16,047 --> 00:45:17,116
Meister...
8
00:45:18,887 --> 00:45:20,525
Dein Mandarin ist miserabel.
9
00:45:21,447 --> 00:45:22,721
Es tut meinen Ohren weh.
10
00:45:22,807 --> 00:45:24,365
Du schreist wie ein Esel.
11
00:45:25,127 --> 00:45:27,197
Sprich nur, wenn ich dich anspreche.
12
00:45:28,047 --> 00:45:31,483
Ist es zu viel zu hoffen,
dass du kantonesisch verstehst?
13
00:45:35,087 --> 00:45:36,406
Ich spreche japanisch...
14
00:45:36,487 --> 00:45:39,638
Ich habe dich nicht gefragt,
ob du japanisch sprichst,
15
00:45:39,727 --> 00:45:41,763
sondern ob du kantonesisch sprichst.
16
00:45:44,887 --> 00:45:49,278
Du bist hier, um die Geheimnisse des
Kung Fu zu erlernen, keine Sprachen.
17
00:45:49,647 --> 00:45:53,196
Verstehst du mich nicht,
spreche ich mit dir wie mit einem Hund.
18
00:45:53,447 --> 00:45:56,837
Dann brülle ich, zeige mit dem Finger,
schlage dich mit dem Stock.
19
00:46:02,687 --> 00:46:04,439
Bill ist dein Meister, richtig?
20
00:46:09,967 --> 00:46:13,596
Dein Meister hat mir gesagt,
du bist nicht gänzlich unwissend.
21
00:46:14,487 --> 00:46:15,886
Was kannst du?
22
00:46:24,367 --> 00:46:26,801
Dass ich nicht lache!
23
00:46:27,287 --> 00:46:31,678
Deine so genannte hohe Kunst
taugt nur für...
24
00:46:32,047 --> 00:46:33,605
japanische Schafsköpfe!
25
00:46:38,487 --> 00:46:43,402
Deine Wut amüsiert mich.
Glaubst du, du wärst mir gewachsen?
26
00:46:43,927 --> 00:46:44,916
Nein.
27
00:46:45,327 --> 00:46:47,204
Weißt du, dass ich jeden töten kann?
28
00:46:47,847 --> 00:46:48 ...
You are currently editing: kill_bill_vol2_de_basic(mandarin...).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.